[LAC-Discuss] Fwd: [icann-staff] Assistance with translation
Nick Ashton-Hart
nick.ashton-hart at icann.org
Mon Aug 27 13:21:57 EDT 2007
-------> [ENGLISH] Original message in english
Dear All:
I hope that some of you will feel able to help out with this
important work :)
Begin forwarded message:
> From: Paul Twomey <paul.twomey at icann.org>
> Date: 27 August 2007 06:52:57 BDT
> To: "Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org" <icann-
> staff at icann.org>
> Subject: [icann-staff] Assistance with translation
>
> Dear Colleagues:
>
> As you will remember, an email was sent out requesting for
> volunteers to check and correct translations of ICANN documents on
> 11th July. Whilst a couple of volunteers did step forward, we are
> still well-short of the 5 checkers per language that we require,
> and it is essential that we have at least five well in advance of
> the Los Angeles meeting in order to meet the demands for
> multilingual documents which that meeting will impose on us.
>
> At the same time, we are trying not to ask members of the Staff to
> volunteer for this task - as you are all fully occupied doing your
> non-translation-related job. Ideally we are looking for members of
> the ICANN community to help us out with this key, urgent need.
>
> It would therefore be a great help if you could pass along the text
> of the email below - modified if you think that's needed - to the
> constituencies that each of you work with.
>
> Many thanks in advance for your help with this crucial task!
>
> Paul T
> ------
>
> Dear Colleagues:
>
> As you know, ICANN is working to provide more access to its key
> documents in non-English editions.
>
> What you may not know is that each translated document must be
> checked before it is made publicly by someone either on the staff,
> or in the ICANN community, who is fluent in both English and the
> language of the translated text, to ensure that the quality of the
> translation is good, but also that ICANN-specific terminology and
> phrases are correctly rendered in the translated text.
>
> The increase in volume of translated documents means that the
> existing pool of translation checkers is no longer sufficient to
> the task.
>
> If we could get an additional five checkers in the languages listed
> below, by rotating through the list of checkers we could ensure
> that the 'fatigue factor' was removed for a good while - and also
> increase the capacity of the system to release translations in a
> more timely fashion.
>
> Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of
> these languages (alongside English) with sufficient skill to
> volunteer yourself?
>
> If the answer to either of those questions is "yes" please send an
> email to: trans-comm at icann.org, with the following information:
>
> 1) Name of the Checker
> 2) Languages they can check
> 3) Contact info for the person (an email address and, if possible,
> a phone number too)
>
> The languages we need are:
>
> Spanish
> Brazilian Portuguese
> French
> Arabic
> Russian
> Chinese
>
> Please note that no assumptions should be made that the above-
> listed languages represent anything more than languages in which
> translated texts of some documents will be made available from time
> to time, and for which we need checkers in the interim period
> whilst a more holistic enterprise-wide approach to multilingualism
> is developed in concert with the community.
>
> There will be some special 'thank yous' to the people who help with
> this task over time - but the biggest thank you will be from the
> community themselves. Because of these key people, more people will
> be able to participate in the work of ICANN throughout the world,
> and a greater diversity of views and a richer debate will be had by
> all stakeholders.
>
> We hope you will pass this along to suitable potential checkers and
> thanks in advance for your help!
>
> --
> Regards,
>
> The ICANN Translations Committee
>
> trans-comm at icann.org
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês
Caro Tudo:
Eu espero que algum de você sinta capaz de ajudar para fora com este
trabalho importante:)
Comece a mensagem enviada:
> De: Data De Paul Twomey: 27 Agosto 2007 06:52:57 BDT A: De "Assunto
> Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org": auxílio [ da
> icann-equipe de funcionários ] com tradução
>
> Caros Colegas:
>
> Porque você recordará, um email foi emitido para fora pedido para
> voluntários a verificar e traduções corretas de originais de ICANN
> em 11o julho. Whilst um par dos voluntários executou a etapa para
> diante, nós somos ainda bem-curtos dos 5 verificadores por a língua
> que nós requeremos, e é essencial que nós temos ao menos o poço
> cinco adiantado da reunião de Los Angeles a fim se encontrar com as
> demandas para os originais multilingual que essa reunião imporá em
> nós.
>
> Ao mesmo tempo, nós estamos tentando não pedir que os membros da
> equipe de funcionários ofereçam-se para esta tarefa - porque você
> é todo ocupado inteiramente fazendo seu trabalho
> non-tradução-relacionado. Idealmente nós estamos procurando membros
> da comunidade de ICANN para ajudar-nos para fora com esta chave,
> necessidade urgente.
>
> Seria conseqüentemente uma ajuda grande se você poderia passar ao
> longo do texto do email abaixo - modificado se você pensasse que é
> needed - aos círculos eleitorais que cada um de você trabalha com.
>
> Muitos agradecimentos adiantado para sua ajuda com esta tarefa
> crucial!
>
> Paul T
>
> Caros Colegas:
>
> Como você sabe, ICANN está trabalhando para fornecer mais acesso a
> seus originais chaves em edições non-Inglesas.
>
> O que você não pode saber é que cada original traduzido deve ser
> verificado antes que esteja feito publicamente por alguém ou na
> equipe de funcionários, ou na comunidade de ICANN, que é fluent no
> inglês e na língua do texto traduzido, para se assegurar de que a
> qualidade da tradução seja boa, mas também que a terminologia e as
> frases de ICANN-specific estão rendidas corretamente no texto
> traduzido.
>
> O aumento no volume de originais traduzidos significa que o pool
> existente de verificadores da tradução é um suficiente não mais
> longo à tarefa.
>
> Se nós poderíamos começar cinco verificadores adicionais nas
> línguas alistadas abaixo, girando através da lista dos verificadores
> nós poderíamos assegurar-se de que ' o fator da fatiga ' estivesse
> removido para um bom quando - e aumentasse também a capacidade do
> sistema às traduções da liberação em uma forma mais oportuna.
>
> Você sabe qualquer um que seria feliz ajudar? Você fala algumas
> destas línguas (ao lado do inglês) com a habilidade suficiente para
> oferecer-se?
>
> Se a resposta a qualquer uma daquelas perguntas for "sim" por favor
> emita um email a: trans-comm at icann.org, com a seguinte informação:
>
> 1) nome das línguas do verificador 2) podem verificar 3) o contato
> info para ver se há a pessoa (um email address e, se possível, um
> número de telefone demasiado)
>
> As línguas que nós necessitamos são:
>
> Espanhol
> Chinês Russian Árabe Francês Portuguese Brazilian
>
> Anote por favor que nenhuma suposição deve ser feita que as
> línguas listadas acima representam qualquer coisa mais do que as
> línguas em que traduziu textos de alguns originais serão feitas
> disponíveis do tempo ao tempo, e para quais nós necessitamos
> verificadores no período do ínterim whilst uma aproximação
> empresa-larga mais holística ao multilingualism é desenvolvida no
> concert com a comunidade.
>
> Haverá algum especial ' agradece yous' aos povos que ajudam com esta
> tarefa sobre o tempo - mas o mais grandes agradecem-no serão da
> comunidade ele mesmo. Por causa destes povos chaves, mais povospossa participar no trabalho de ICANN durante todo o mundo, e uma
> diversidade mais grande das vistas e de um debate mais rico será tida
> por todas as partes interessadas.
>
> Nós esperamos que você passe este longitudinalmente aos
> verificadores potenciais apropriados e aos agradecimentos adiantado
> para sua ajuda!
>
> -- consideração,
>
> O Comitê Das Traduções de ICANN
>
> trans-comm at icann.org
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles
Querido Todos:
Espero que algo de usted se sienta capaz de ayudar hacia fuera con
este trabajo importante:)
Comience el mensaje remitido:
> De: Fecha De Paul Twomey: El 27 De Agosto 2007 06:52:57 de BDT A: Tema
> De "Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org": ayuda [ del
> icann-personal ] con la traducción
>
> Colegas Queridos:
>
> Pues usted recordará, un email era petición enviada para los
> voluntarios a comprobar y las traducciones correctas de los documentos
> de ICANN el 11 de julio. Mientras que un par de voluntarios hizo el
> paso adelante, seguimos siendo bien-cortos de los 5 inspectores por la
> lengua que requerimos, y es esencial que tenemos por lo menos pozo
> cinco por adelantado de la reunión de Los Ángeles para resolver las
> demandas para los documentos multilingües que esa reunión impondrá
> ante nosotros.
>
> En el mismo tiempo, estamos intentando no pedir que los miembros del
> personal se ofrezcan voluntariamente para esta tarea - pues usted es
> todo ocupado completamente haciendo su trabajo
> no-traduccio'n-relacionado. Estamos buscando idealmente a miembros de
> la comunidad de ICANN para ayudarnos hacia fuera con esta llave,
> necesidad urgente.
>
> Por lo tanto sería una gran ayuda si usted podría pasar a lo largo
> del texto del email abajo - modificado si usted piensa que es
> necesario - a los distritos electorales con quienes cada uno de usted
> trabaja.
>
> ¡Muchas gracias por adelantado por su ayuda con esta tarea crucial!
>
> Paul T
>
> Colegas Queridos:
>
> Como usted sabe, ICANN está trabajando para proporcionar más acceso
> a sus documentos dominantes en ediciones no-Inglesas.
>
> Qué usted no puede saber es que cada documento traducido se debe
> comprobar antes de que sea hecho público por alguien o en el
> personal, o en la comunidad de ICANN, que es fluida en inglés y la
> lengua del texto traducido, para asegurarse de que la calidad de la
> traducción es buena, pero también que la terminología y las frases
> de ICANN-specific están rendidas correctamente en el texto traducido.
>
> El aumento en el volumen de documentos traducidos significa que la
> piscina existente de los inspectores de la traducción es una
> suficiente no más largo a la tarea.
>
> Si podríamos conseguir a cinco inspectores adicionales en las idiomas
> enumeradas abajo, rotando a través de la lista de inspectores
> podríamos asegurarnos de que el ' factor de la fatiga ' fue quitado
> para un bueno mientras que - y también aumenta la capacidad del
> sistema a las traducciones del lanzamiento en una manera más
> oportuna.
>
> ¿Usted sabe a cualquier persona que se placería ayudar? ¿Usted habla
> cualesquiera de estas idiomas (junto a inglés) con suficiente
> habilidad para ofrecerse voluntariamente?
>
> Si la respuesta a cualquiera de esas preguntas está "sí" por favor
> envíe un email a: trans-comm at icann.org, con la información
> siguiente:
>
> 1) nombre de las idiomas del inspector 2) pueden comprobar 3) el
> contacto Info para saber si hay la persona (un email address y, si es
> posible, un número de teléfono también)
>
> Las idiomas que necesitamos son:
>
> Español
> Chino Ruso Árabe Francés Portugués Brasileño
>
> Observe por favor que ningunas asunciones deben ser hechas que
> las idiomas mencionadas antedichas representan cualquier cosa más que
> las idiomas en las cuales tradujo los textos de algunos documentos
> serán hechas disponibles a partir de tiempo al tiempo, y para cuáles
> necesitamos a inspectores en el período del interino mientras que un
> acercamiento empresa-ancho más holístico al multilingualismo se
> desarrolla en concierto con la comunidad.
>
> Habrá algún especial ' agradece los yous a la gente que ayuda con
> esta tarea en un cierto plazo - pero el más grandes le agradecen
> serán de la comunidad ellos mismos. Debido a esta gente dominante,
> más gentepueda participar en el trabajo de ICANN a través del mundo, y una
> mayor diversidad de opiniónes y de un discusión más rico será
> tenida por todos los tenedores de apuestas.
>
> ¡Esperamos que usted pase esto adelante a los inspectores potenciales
> convenientes y a las gracias por adelantado por su ayuda!
>
> -- respeto,
>
> El Comité De las Traducciones de ICANN
>
> trans-comm at icann.org
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the lac-discuss-en
mailing list