[LAC-Discuss] NomCom Candidates from LACRALO

Matías Altamira matias at altamiragigena.com.ar
Tue Aug 14 20:01:53 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




As per José Luis Barzallo request, please Carlton states a deadline for
candidates to be proposed. Once the candidacy period is closed, we will be
able to vote for one of us.

Regards,

Matías

Matías Altamira
Abogado
ALTAMIRA GIGENA - Estudio Jurídico
Bv. San Juan 101 Floor 2° Of. "" - Córdoba - Argentina Tel/Fax: + 54
351 422-2057/ 428-1624 to matias at altamiragigena.com.ar to
www.altamiragigena.com.ar 

-----Mensaje original Of:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] In name of
Carlton To Sent Samuels: Tuesday, 14 of August of 2007 07:59 p.m.
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Asunto: [LAC-Discuss] NomCom Candidates from LACRALO

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Como por o pedido de José Luis Barzallo, por favor Carlton indica um
fim do prazo para que os candidatos sejam propostos. Uma vez que o
período do candidacy é closed, nós poderemos  votar para um de
nós.

Consideração,

Matías

Matías Altamira Abogado ALTAMIRA GIGENA - Estudio Jurídico
Bv. San Juan 101 Piso 2° Of. "A" - Córdoba - Argentina
Tel/Fax: + 54 351 422-2057/ 428-1624
matias at altamiragigena.com.ar
www.altamiragigena.com.ar 

-----Mensaje original-----
De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
Carlton à Samuels Enviado: Terças-feiras, 14 de Agosto de 2007 07:59
p.m.
Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Asunto: [ LAC-Discuta
] candidatos de NomCom de LACRALO

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Según la petición de José Luis Barzallo, Carlton indica por favor
un plazo para que los candidatos sean propuestos. Una vez que el
período de la candidatura sea cerrado, podremos votar por uno de
nosotros.

Respeto,

Matías

Matías Altamira Abogado ALTAMIRA GIGENA - Estudio Jurídico
Bv. San Juan 101 Étage 2° Of. "" - Córdoba - Argentina Tal/Fax: +
54.351 422-2057/428-1624 matias at altamiragigena.com.ar
www.altamiragigena.com.ar 

-----Men original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de Carlton A
Samuels
Enviado el: Martes, 14 de Agosto de 2007 07:59 p.m.
Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Asunto: [ Laca-Discuta
] los candidatos de NomCom de LACRALO

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list