[AFRI-Discuss] AFRI-Discuss Digest, Vol 16, Issue 12

Mohamed EL Bashir admin at isoc.sd
Fri Feb 22 17:32:18 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL






Dear McTim

Yes the mailing list is very silent, and i have sent couple of mails to check of email delivery .

Nick, can you please check Afri-disuss mailing list functionality .

Regards,
Mohamed

McTim wrote:

>  Hi alan,
> 
>  I have just joined the list, and suspect that the translation software
>  may be broken somehow.
> 
>  If you not getting content (and it appears that the few mails I have
>  gotten have been free of content as well) then there is something
>  funky going on.
> 
>  the content can be found in archives:
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org/
> 
>  but when Mohamed sent his new year's greeting, and asked the list to
>  "confirm receipt of this email to make check the mailing list", and no
>  one replies, then that is further evidence that folk aren't getting
>  mail.
> 
>  Have cc'ed the relevant African/RALO/ICANNers (I think).
> 
>  Regards,
> 
>  McTim
> 
>  On Thu, Feb 21, 2008 at 1:42 PM, Alan Levin <alan at futureperfect.co.za> wrote:
> 
>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>   - - - - -
>>   Hi all,
>> 
>>   I hope that you're all well.
>> 
>>   I'm becoming disillusioned with the African RALO for a few reasons.
>>   - I get these emails (twice) but I do not see any content
>>   - I have little idea what the ALAC committee are discussing or the
>>   positions of the African RALO
>>   - I believe that it's past the time for a new election but I haven't
>>   seen anything about it
>> 
>>   warm regards
>> 
>>   Alan
>> 
>> 
>> 
>> 
>>   On 19 Feb 2008, at 10:54 AM, CAFEC wrote:
>> 
>> 
>>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to
>>>  this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
>>>  english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>>  - - - - -
>>>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
>>> ORIGINAL MILTILINGUAL
>>> 
>>> 
>>>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
>>> 
>>> 
>>>  [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE OF L'ORIGINAL
>>> Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a
>>> better use: http://funredes.org/
>>>  tradauto/index.htm/regles
>>> 
>>>  Intercomprehension aid service
>>>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/
>>> index.htm/rules
>>> 
>>>  Service of dae of understanding To verify the rulers for the
>>> use best: http://funredes.org/
>>> tradauto/index.htm/reguas
>>> 
>>>  Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
>>> better use: http://funredes.org/tradauto/
>>>  index.htm/reglas
>>> 
>>>  _______________________________________________
>>>  AFRI-Discuss mailing list
>>>  AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>>>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
>>>  discuss_atlarge-lists.icann.org
>>> 
>>>  Homepage for the region: http://www.afralo.org
>>> 
>> 
>> 
>>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to
>>>  this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/
>>>  english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>> 
>> 
>>   --
>>   Alan Levin
>>   Tel: +27 21 409-7997
>> 
>> 
>> 
>>   _______________________________________________
>>   AFRI-Discuss mailing list
>>   AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>>   http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org
>> 
>>   Homepage for the region: http://www.afralo.org
>> 
>> 
>> 
>>   Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
1


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL






Caro McTim

Sim a lista enviando é muito silenciosa, e eu emiti pares dos
correios à verificação da entrega do email.

O entalhe, pode você por favor verificar a funcionalidade enviando da
lista de Afri-disuss.

Consideração, Mohamed

McTim escreveu:

> Hi alan,
> 
>  Eu juntei apenas a lista, e suspeito que o software da
> tradução pode ser quebrado de algum modo.
> 
>  Se você que não começa o índice (e o parece que poucos correios
> que eu comecei estiveram livre do índice também) então lá é algo
> ir funky sobre.
> 
>  o índice pode ser encontrado nos arquivos:
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org/
> 
>  mas quando Mohamed emitiu seu cumprimento de ano novo, e pediu
> a lista "confirmam o recibo deste email para fazer a verificação a
> lista enviando", e as no.one respostas, então que é uma evidência
> mais adicional que os povos não estão começando o correio.
> 
>  Tenha cc'ed o African/RALO/ICANNers relevante (eu penso).
> 
>  Consideração,
> 
>  McTim
> 
>  Em Thu, fevereiro 21, 2008 em PM 1:42, Alan Levin escreveu:
> 
>> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>> emitidos a esta lista seja mais exato:
>> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> 
>> - - - - - hi tudo,
>> 
>>   Eu espero que você seja tudo bom.
>> 
>>   Eu estou tornando-me disillusioned com o RALO africano para algumas
>> razões. - eu começo estes email (duas vezes) mas eu não v nenhum
>> índice
>> - eu tenho pouca idéia o que o comitê de ALAC está discutindo ou as
>> posições do RALO africano
>> - eu acredito que se realiza após o momento para uma eleição nova
>> mas mim não vi qualquer coisa sobre ele
>> 
>>   consideração morna
>> 
>>   Alan
>> 
>> 
>> 
>> 
>>   Em 19 fevereiro 2008, em 10:54 AM, CAFEC escreveu:
>> 
>> 
>>> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>>> emitidos a esta lista seja mais exato:
>>> http://www.funredes.org/mistica/
>>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>> - - - - - [ INGLÊS ] TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NÃO REVISADA DO
>>>  ORIGINAL MILTILINGUAL
>>> 
>>> 
>>>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
>>> 
>>> 
>>>  -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
>>> Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um
>>> melhor uso: http://funredes.org/
>>> tradauto/index.htm/regles
>>> 
>>>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
>>> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
>>> http://funredes.org/tradauto/
>>>  index.htm/rules
>>> 
>>>  Serviço do dae de compreensão
>>>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/
>>> tradauto/index.htm/reguas
>>> 
>>>  Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
>>> utilização: http://funredes.org/tradauto/
>>> index.htm/reglas
>>> 
>>>  _______________________________________________ AFRI-Discuta a
>>> lista enviando AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>>> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-
>>> discuss_atlarge-lists.icann.org
>>> 
>>>  Homepage para a região: http://www.afralo.org
>>> 
>> 
>> 
>>> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>>> emitidos a esta lista seja mais exato:
>>> http://www.funredes.org/mistica/
>>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>> 
>> 
>>   -- Telefone De Alan Levin: +27 21 409-7997
>> 
>> 
>> 
>>   _______________________________________________ AFRI-Discuta a
>> lista enviando AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org
>> 
>>   Homepage para a região: http://www.afralo.org
>> 
>> 
>> 
>>   Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>> email emitidos a esta lista seja mais exato:
>> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
1


-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL 






Cher McTim

Oui la liste d'expédition est très silencieuse, et j'ai
envoyé des couples des courrier au contrôle de la livraison d'email.

L'entaille, peut vous svp vérifier la fonctionnalité d'expédition
de liste d'Afri-disuss.

Respect, Mohamed

McTim a écrit :

> Bonjour alan,
> 
>  J'ai juste joint la liste, et suspecte que le logiciel de
> traduction puisse être cassé de façon ou d'autre.
> 
>  Si vous n'obtenant pas le contenu (et il s'avère que les quelques
> courrier que j'ai obtenus ont été exempts de contenu aussi bien) là
> est alors quelque chose de continuer génial.
> 
>  le contenu peut être trouvé dans les archives :
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org/
> 
>  mais quand Mohamed a envoyé sa salutation de nouvelle
> année, et a demandé la liste "ne confirment la réception de cet
> email pour faire à contrôle la liste d'expédition", et unique
> réponse, puis qui est davantage d'évidence que les gens n'obtiennent
> pas le courrier.
> 
>  Ayez cc'ed l'African/RALO/ICANNers approprié (je pense).
> 
>  Respect,
> 
>  McTim
> 
>  Sur Thu, fév. 21, 2008 à P.M. 1:42, Alan Levin a
> écrit :
> 
>> En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques
>> des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> 
>> - - - - - bonjour tous,
>> 
>>   J'espère que vous êtes tous bon.
>> 
>>   Je deviens ai désillusionné avec le RALO africain pour quelques
>> raisons. - j'obtiens ces email (deux fois) mais je ne vois aucun
>> contenu
>> - j'ai peu d'idée ce que le comité d'ALAC discutent ou les positions
>> du RALO africain
>> - je crois qu'il a lieu après le moment pour une nouvelle élection
>> mais je n'ai vu rien à son sujet
>> 
>>   amitiés sincères
>> 
>>   Alan
>> 
>> 
>> 
>> 
>>   19 fév. 2008, à 10:54 AM, CAFEC a écrit :
>> 
>> 
>>> En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques
>>> des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>>> http://www.funredes.org/mistica/
>>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>> - - - - - [ L'ANGLAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON RÉVISÉE DU
>>> ORIGINAL MILTILINGUAL
>>> 
>>> 
>>>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L'ORIGINAL
>>> 
>>> 
>>>  [ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>>  Service d'aide à l'intercompréhension
>>>   Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/
>>> tradauto/index.htm/regles
>>> 
>>>  Contrôle de service d'aide d'Intercomprehension les règles
>>> pour un meilleur usage : http://funredes.org/tradauto/
>>> index.htm/rules
>>> 
>>>  Service de dae de compréhension Vérifier les règles pour
>>> l'utilisation le meilleur : http://funredes.org/
>>> tradauto/index.htm/reguas
>>> 
>>>  Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une
>>> meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/
>>> index.htm/reglas
>>> 
>>>  _______________________________________________ AFRI-Discutez
>>> la liste d'expédition AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>>> http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri-
>>> discuss_atlarge-lists.icann.org
>>> 
>>>  Homepage pour la région : http://www.afralo.org
>>> 
>> 
>> 
>>> En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques
>>> des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>>> http://www.funredes.org/mistica/
>>> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>>> 
>> 
>>   -- Téléphone d'Alan Levin : +27 21 409-7997
>> 
>> 
>> 
>>   _______________________________________________ AFRI-Discutez
>> la liste d'expédition AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.icann.org
>> 
>>   Homepage pour la région : http://www.afralo.org
>> 
>> 
>> 
>>   En signalant des directives pour assurer des traductions
>> automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis :
>> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>> 
>> 
1




Service d'aide à l'intercompréhension 
 Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles 

Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas



More information about the AFRI-Discuss mailing list