[lac-discuss-es] FW: Survey Translation

Aida Noblia aidanoblia en gmail.com
Dom Oct 9 05:18:32 UTC 2016


Vanda, es bueno que en nuestra región responda más gente la encuesta.

Con todo, lo que se dijo en la reunión pasada del grupo es que todavía
falta contabilizar las respuestas que están en idioma español.  Y me consta
que hay algunas porque la mía la envié en español.

Saludos a todos
Aída Noblia





2016-10-05 8:58 GMT-03:00 Vanda Scartezini <vanda en scartezini.org>:

> Estimados,
>
>
>
> Nuestra región esta todavía un tanto retardada en relación a las
> respuestas del *survey* sobre la revisión de ALAC-AT LARGE. Cuando se el
> link abajo abre puede encontrar las versions en Francés y en Español
>
> Pido a todos que por favor respondan a la encuesta lo más pronto posible.
>
> Fuerte abrazo
>
>
>
>
> survey <http://items.fr/atlargesurvey/>
>
>
>
> *Vanda Scartezini*
>
> *Polo Consultores Associados*
>
> *Av. Paulista 1159, cj 1004*
>
> *01311-200- Sao Paulo, SP, Brazil*
>
> *Land Line: +55 11 3266.6253 <%2B55%2011%203266.6253>*
>
> *Mobile: + 55 11 98181.1464 <%2B%2055%2011%2098181.1464> *
>
> *Sorry for any typos. *
>
>
>
>
>
> *From: *Rosa Delgado <rosa en delgado.aero>
> *Date: *Friday, September 16, 2016 at 9:03 AM
> *To: *Rosa Delgado <rosa en delgado.aero>
> *Subject: *Fwd: Survey Translation
>
>
>
> Amigos,
>
>
>
> Me gustaria que Uds puedan llenar este cuestionario que ha sido
> recientemente puesto en linea.
>
> Ud son las personas a las cuales estoy enviando pues, como ven las
> traducciones al castellano y frances, aun no esta finalizado.
>
> SI Uds prefieren hacerlo en castellano haganmelo saber por favor y les
> enviaremos las traducciones tan pronto como esten listas.
>
>
>
> Gracias por anticipado
>
>
>
> Rosa
>
>
>
> Begin forwarded message:
>
>
>
> *From: *Lars Hoffmann <lars.hoffmann en icann.org>
>
> *Subject: [atlarge-review-wp] Survey Translation*
>
> *Date: *14 Sep 2016 23:06:23 GMT+3
>
> *To: *"atlarge-review-wp en atlarge-lists.icann.org" <
> atlarge-review-wp en atlarge-lists.icann.org>
>
>
>
> Dear all,
>
>
>
> As you know, the online survey <http://items.fr/atlargesurvey/> is now
> live. If you have not done so, I would like to encourage you to fill in the
>  survey <http://items.fr/atlargesurvey/> at your earliest convenience.
>
>
>
> I have just received the word file from ITEMS and have submitted it to the
> ICANN translation services (with a ‘rush’ order). We will inform you (and
> the wider community) as soon as the French and Spanish translations are
> available.
>
>
>
> Thank you and best wishes,
>
> Lars
>
>
>
>
>
> http://items.fr/atlargesurvey/
>
>
>
> _______________________________________________
> atlarge-review-wp mailing list
> atlarge-review-wp en atlarge-lists.icann.org
> https://mm.icann.org/mailman/listinfo/atlarge-review-wp
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-es mailing list
> lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
>
> http://www.lacralo.org
>



-- 
Aida Noblia
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/lac-discuss-es/attachments/20161009/58cfe6a5/attachment-0001.html>


Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es