[lac-discuss-es] Estado de la traducci�n del software

presidencia Internauta Argentina presidencia en internauta.org.ar
Jue Sep 22 12:31:22 UTC 2011


Gracias kent por el esfuerzo que están realizando en esta tarea, 
estaremos atentos a los cambios y modificaciones que se vayan realizando

*Sergio Salinas Porto Presidente Internauta Argentina Asociación 
Argentina de Usuarios de Internet <http://www.internauta.org.ar>FLUI- 
Federación Latinoamericana de Usuarios de Internet 
<http://www.fuilain.org>ICANN/LACRALO - ALAC Member 
facebook:salinasporto twitter:sergiosalinas MSN/MSN YAHOO/Talk: 
salinasporto... Skype:internautaargentina Mobi:+54 9 223 5 215819 *

*

"Ojalá podamos ser desobedientes, cada vez que recibimos órdenes que 
humillan nuestra conciencia o violan nuestro sentido común" -Eduardo 
Galeano-

*


El 22/09/2011 04:29 a.m., kent en icann.org escribió:
> [[--Translated text (en ->  es)--]]
>
>   Asunto: Estado de la traducción del software
>   A partir de: kent en icann.org
>
>   Hola a todos - Traté de enviar esto un par de días, pero al parecer
>   no se hizo.
>
>
>   Como ustedes saben, la interfaz de Google que se utiliza con cierto éxito algunas
>   meses se suspendió. Google lanzó una versión no comercial
>   hace mucho tiempo, y he estado trabajando en la incorporación que en el
>   traducción de software. Este ha sido un reparto más grande de lo que hubiera
>   pensamiento, por varias razones.
>
>
>   La versión anterior del software que se utiliza una traducción de propósito general
>   interfaz que le pasó a la asistencia de Google, pero que, lamentablemente,
>   interfaz de uso general no, última vez que miré, el trabajo con el nuevo
>   comercial de la API. Por lo que fue necesario volver a codificar el sistema directamente
>   utilizar la nueva API. Esta fue probablemente una buena cosa que hacer en general,
>   principios, pero no era tan fácil como uno quisiera. Sin embargo, ahora
>   tener este trabajo.
>
>
>   Sin embargo, otro problema surgido en mis pruebas: la nueva API es un
>   producto comercial.Cuidadosamente metros la cantidad de texto que han
>   traducido, y son más estrictas sobre la cantidad de texto que se puede
>   traducir en una sola solicitud. En particular, el límite predeterminado para un
>   solicitud está ahora alrededor de 2000 bytes, y es una parte importante de ese
>   que se consume en el texto modelo de protocolo. Además, el texto transmitido
>   debe ser codificada en una forma que puede ampliar significativamente el número de
>   bytes enviados (para los que la atención, la interfaz es una interfaz REST, la
>   texto debe ser URI de escape, y todos los otros parámetros de recuento en el
>   límite - es 2K para la dirección URL completa).
>
>
>   Anteriormente Acabamos de regresar de un error cuando el texto a traducir se
>   demasiado grande, pero este nuevo límite es tan pequeño que lo que realmente es necesario
>   gestionar el error de una manera más elegante. Este cambio ha sido
>   implementado, el software ha sido actualizado para incluir todos estos cambios.
>   Todavía es posible obtener un&quot;muy grande&quot; error, si el correo es
>   formato de tal manera que parece que hay una sentencia de más de
>   alrededor de mil caracteres, pero la restricción general en el tamaño ha
>   ha relajado.
>
>
>   Por favor, tenga en cuenta que se han producido importantes cambios internos,
>   por lo que también puede haber problemas. Por favor, póngase en contacto conmigo (kent en icann.org) con
>   cualquier problema que pueda encontrar.
>
>
>   Saludos cordiales
>   Kent Crispin
>
>
>   _______________________________________________
>
>
>
> [[--Original text (en)
> http://mm.icann.org/transbot_archive/7b6893350f.html
> --]]
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-es mailing list
> lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
>
> http://www.lacralo.org


Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es