[lac-discuss-en] =? Utf-8? Q? Estado_de_la_traducci = EF = BF = BDn_del_so? = =? Utf-8? Q? Ftware? =

presidencia at internauta.org.ar presidencia at internauta.org.ar
Thu Sep 22 12:32:31 UTC 2011


[[--Translated text (es -> en)--]]

 Subject: Re: =? Utf-8? Q? Estado_de_la_traducci = EF = BF = BDn_del_so? = =? Utf-8? Q? Ftware? = 
 From: presidencia at internauta.org.ar

 Kent Thanks for the effort made in this task estn, 
 be attentive to changes and modifications that will be made 


 * Sergio Salinas Porto Association President Internauta Argentina 
 Internet Users Argentina <http://www.internauta.org.ar> Fluid 
 Federacin Latin American Internet User 
<http://www.fuilain.org> ICANN / LACRALO - ALAC Member 
 facebook: salinasporto twitter: sergiosalinas MSN / YAHOO MSN / Talk: 
 salinasporto ... Skype: internautaargentina Mobi: +54 215 819 9223 5 * 


 * 


 &quot;Ojalpodamos be disobedient, every time we receive orders to 
 humiliate our conscience or violate our common sense &quot;-Eduardo 
 Galeano 


 * 




 On 22/09/2011 4:29 a.m., kent at icann.org escribitbNL&gt; > [[--Translated text (en ->  es)--]]
>
>   Asunto: Estado de la traducción del software
>   A partir de: kent at icann.org
>
>   Hola a todos - Traté de enviar esto un par de días, pero al parecer
>   no se hizo.
>
>
>   Como ustedes saben, la interfaz de Google que se utiliza con cierto éxito algunas
>   meses se suspendió. Google lanzó una versión no comercial
>   hace mucho tiempo, y he estado trabajando en la incorporación que en el
>   traducción de software. Este ha sido un reparto más grande de lo que hubiera
>   pensamiento, por varias razones.
>
>
>   La versión anterior del software que se utiliza una traducción de propósito general
>   interfaz que le pasó a la asistencia de Google, pero que, lamentablemente,
>   interfaz de uso general no, última vez que miré, el trabajo con el nuevo
>   comercial de la API. Por lo que fue necesario volver a codificar el sistema directamente
>   utilizar la nueva API. Esta fue probablemente una buena cosa que hacer en general,
>   principios, pero no era tan fácil como uno quisiera. Sin embargo, ahora
>   tener este trabajo.
>
>
>   Sin embargo, otro problema surgido en mis pruebas: la nueva API es un
>   producto comercial.Cuidadosamente metros la cantidad de texto que han
>   traducido, y son más estrictas sobre la cantidad de texto que se puede
>   traducir en una sola solicitud. En particular, el límite predeterminado para un
>   solicitud está ahora alrededor de 2000 bytes, y es una parte importante de ese
>   que se consume en el texto modelo de protocolo. Además, el texto transmitido
>   debe ser codificada en una forma que puede ampliar significativamente el número de
>   bytes enviados (para los que la atención, la interfaz es una interfaz REST, la
>   texto debe ser URI de escape, y todos los otros parámetros de recuento en el
>   límite - es 2K para la dirección URL completa).
>
>
>   Anteriormente Acabamos de regresar de un error cuando el texto a traducir se
>   demasiado grande, pero este nuevo límite es tan pequeño que lo que realmente es necesario
>   gestionar el error de una manera más elegante. Este cambio ha sido
>   implementado, el software ha sido actualizado para incluir todos estos cambios.
>   Todavía es posible obtener un&quot;muy grande&quot; error, si el correo es
>   formato de tal manera que parece que hay una sentencia de más de
>   alrededor de mil caracteres, pero la restricción general en el tamaño ha
>   ha relajado.
>
>
>   Por favor, tenga en cuenta que se han producido importantes cambios internos,
>   por lo que también puede haber problemas. Por favor, póngase en contacto conmigo (kent at icann.org) con
>   cualquier problema que pueda encontrar.
>
>
>   Saludos cordiales
>   Kent Crispin
>
>
>   _______________________________________________
>
>
>



[[--Original text (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/9b2151a24d.html
--]]




More information about the lac-discuss-en mailing list