[lac-discuss-en] on the translations
matthias.langenegger at icann.org
matthias.langenegger at icann.org
Mon Nov 22 14:52:34 UTC 2010
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: Re: on the translations
From: matthias.langenegger at icann.org
Dear Carlos, Considered members of the LACRALO,
The technical department of the ICANN is looking for a new solution stops
to improve the quality of the automatic translations. An optionis the one of
to use the code of Google Translate. After examining Google Translate
and to verify the results with which it produces the service that we used
at the moment, it seems to us that the quality of ours could improve much
translations. According to the technical department, the new service could
to implement in January 2011.
We invited to them to examine Google Translate and to share its experience.
(Google Translate: they http://translate.google.com/#en|it is|)
However, we want to remember some general rules to them to improve
translations:
- a complicated syntax Avoids. The short and simple phrases, with few
complements, facilitate the translation.
- They review the spelling before sending. The system does not know toidentify
erratas.
- the score signs Review before sending. The translation system
it depends on a correct score.
- correct Use of capital letters and small letters. The system dependson the use
correct to differentiate between nouns and verbs.
- They avoid the use of passive constructions like, for example, "Several of his
friends are called by Mario to play a soccer match."
- locutions and expressions like "BBAA" or "IMO" Avoid that not can
to translate literally.
- they always use the language that corresponds to the distribution list. No
send texts in Spanish to lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org and no
send texts in ingles to lac-discuss-es at atlarge-lists.icann.org.
With the exception of some people who, by own will, wish to receive
messages in ingles and Spanish, we suggested to them blocks the distribution
of messages in the other language to its account of email. However, his
messages will continue being translated and being sent to the other list. Please,
contáctense with staff at atlarge.icann.org in case that one is due to block
distribution to its account.
Kind Regards,
--
Matthias Langenegger
Manager, Regional AT-Large Affairs
For Internet Corporation Assigned Names and Numbers (ICANN)
Email: matthias.langenegger at icann.org
Main Tel: +41 (79) 644 65 35
Fax: +41 (22) 594 85 44
Skype YOU GO: to matthiaslangenegger
On 22/11/2010 14:42, "Carlos Side" <cveraq at gmail.com> wrote:
> Creo that to many must happen to them the same and is that frequently receipt > translations of such messages in Spanish or messages in ingles both > of pesima quality and distorted totally. > > Creo that the inutil of these translations is obvious and I propose are eliminated > then ademas to receive emails duplicated in spite of all theattentions that there are > solicitd, receiving bad translations completely single makesus lose > time then as they come from similar directions we must open them and > to erase them what is complete a contrasentido one. > > Greetings and thanks for the attention to that corresponds > > Carlos Side > _______________________________________________ > lac-discuss-is mailing list > lac-discuss-es at atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > http://www.lacralo.org
_______________________________________________
[[--Original text (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/c9d44a65f3.html
--]]
More information about the lac-discuss-en
mailing list