[LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Carlton Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Thu Feb 28 09:15:11 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Ana:
Many thanks for your intervention.  When we receive your suggestions for the
GA Agenda, we shall be happy to place it on record and invite the consent of
the delegates of LACRALO.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
Ana Sanchez Feels: Wednesday, February 27, 2008 10:23 PM
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Caro Ana: Muitos agradecimentos para sua intervenção. Quando nós
recebemos suas sugestões para a agenda de GA, nós seremos felizes
colocá-la no registro e convidar o consentimento dos delegados de
LACRALO.

Consideração amável, Carlton

Mensagem Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Ana Sanchez Sent: Wednesday, February 27,.2008 10:23 PM
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
Res: Asamblea LACRALO Geral

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Ana Querido: Muchas gracias por su intervención. Cuando recibimos sus
sugerencias para la agenda de GA, nos placeremos ponerla en expediente
e invitar el consentimiento de los delegados de LACRALO.

Respeto bueno, Carlton

Mensaje Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Ana Sanchez Sent: Wednesday, February 27,.2008 10:23 PM
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
Res: Asamblea LACRALO General

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list