[LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Ana Sanchez anita.sanchezj at gmail.com
Wed Feb 27 22:22:40 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL











I am in agreement with Erik


we must be fortified and if we must make algun work before to
explain itself, it seems me the contribution of Erik guessed right
with respect to budget and to the agenda that raises

Greetings

Ans

2008/2/27. Carlton Samuels:

>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Dear Andres:
>  Even with my poor Spanish - and even worse translation by the list - I
>  followed the arguments that you made.  Well said, indeed!
> 
>  If I may add this note, I am prepared to accept that not everyone - ALS -
>  will find every ICANN policy discussion important to them or even compelling
>  intellectually. [Take the case of IDNs, for example!] So I have accepted
>  that we just will not see input on certain subjects at play in ALAC from
>  some of our brethren.  I would, however, wish to preserve their right to
>  participate when a subject that is of moment to them would arise and be on
>  the ALAC agenda.
> 
>  With respect to leadership, I can tell you that while our Procedures - as
>  adopted - do not assign this role, I regularly exchange opinions on policy
>  issues before ALAC with Carlos and I know he is an active participant in
>  ALAC discussions.  What is uncomfortable for us is that there is not a
>  fuller discussion.  I know he has time and again directly solicited input
>  from the wider community but with the exception of the few, the feedback has
>  not been sufficient to give direction. It has been a learning curve for most
>  of us but speaking as the ALS representative, our ALAC representatives
>  retain my confidence.
> 
>  Regarding the place for the proposed face-to-face General Assembly and if I
>  were given the choice, I would have a preference for Panama for the very
>  reasons both you and Sergio have offered.
> Kind regards, Carlton
> 
>  -----Original Message From:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 P.m.
>  To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
>  Subject: Re: [LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
>  list are more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Expensive Andres: Exactly with my Spaniard poor - and same the
> translation worst for the list - I followed the arguments that you
> fêz. Said good, certainly!
> 
>  If I will be able to add this note, I I am prepared to accept that all
> - ALS - will not find each quarrel of the important politics of ICANN
> for they or will be even to compel intellectual [ make examination of
> the example of IDNs, for the example! ] Thus I accepted that we only
> will not see the entrance in definitive subjects in the game in ALAC
> of some of our brothers. I, however, would desire to preserve its
> right to participate when a subject that if carried through of the
> moment they if would raise and if it would be in the ALAC agenda.
> 
>  With respect to the leadership, I can say to it that when our
> procedures - as adopted - not to attribute this paper, I change
> regularly opinions in editions of politics before ALAC with the Carlos
> and I know that one is participant active in ALAC quarrels. What he is
> bothering for we is that it does not have a fuller quarrel. I know
> that he has the time and another time directly the entrance solicited
> of the community widest but to the excecpção of the few, the answer
> sheet I was not enough to give the direction. It was a curve of
> learning for the majority of us but speaking as the representative of
> ALS, our representatives of ALAC hold back my confidence.
> 
>  Regarding the place for the joint general considered face-to-face and
> if I was given the choice, I would have a preference for Panama for
> the reasons very you and offered Sergio.
> 
>  Amiable consideration, Carlton
> 
>  Original Message Of:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 HOURS of the
> NIGHT: subject of lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [
> LAC-Discuta ] Res: General Asamblea LACRALO
> 
>  Affixing guidelines to assure translations of emitted machine
> of the email to this list he is more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
> Dear Andres: With my poor Spanish - and even the worse translation by
> the list - I even followed the discussions that you did. This good, in
> fact!
> 
>  If I can add this note, I am prepared to accept that each one - ALS -
> will not find each discussion of the intellectual policy of important
> ICANN for them or forcing [ takes the case from IDNs, for example! ] I
> have accepted so that just we will not see the entrance in certain
> subjects in the game in ALAC of some of our brothers. , nevertheless,
> it would wish to preserve the its right to participate when a subject
> that is at the moment to them would present/display and would be in
> the ALAC agenda.
> 
>  With respect to the direction, I can say to him that whereas our
> procedures - as adopted - they do not assign this paper, I we
> regularly interchange opinions on policy editions before ALAC by
> Carlos and I know that he is participant assets in ALAC discussions.
> Which is uncomfortable for us is that there is no one more a more
> complete discussion. I know that it repeatedly has asked for directly
> the entrance of the widest community but with the exception of the
> few, regeneration has not been sufficient to give the direction. It
> has been a curve that learned stops most of us but speaking like the
> ALS representative, our representatives of ALAC conserve my
> confidence.
> 
>  With respect to the place for the expensive General Assembly to
> propose face and if they gave the option me, I made a preference by
> Panama for the same reasons you and Sergio of having offered.
> Bueno Respeto, Carlton
> 
>  Original Mensaje Of:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres
> Piazza
> Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 P.m.: subject of
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ] Head of
> cattle: General Assembly LACRALO
> 
>  Fixing guidelines to assure automatic translations the email
> sent to this list he is more exact:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Intercomprehension aid service
> Check the rules will be to better uses:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Service of dae of understanding
> To verify ace réguas for or melhor use:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
> better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>  _______________________________________________
>  LAC-Discuss mailing list
>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


-- Ana L.Sanchez J. 593-2-2569594 593-2-2501479


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL












Sou de acordo com Erik


devemos fortificar-se e se devem efectuar certo trabalho explicar
antes de nós, mo' parece exactamente a contribuição de Erik no que
diz respeito orçamento e a agenda que põe-no

Considerações

Anos

2008/2/27, Carlton Samuels:
> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
> emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>  - - - - -
> 
>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Dear Andres:
> Mesmo com meu espanhol pobre - e mesmo a tradução mais má pela
> lista - eu segui os argumentos que você fêz. Dito bom, certamente!
> 
>  Se eu puder adicionar esta nota, eu estou preparado para aceitar que
> não todos - ALS - encontrará cada discussão da política de ICANN
> importante para eles ou nivelará compelir intelectual. [ faça exame
> do exemplo de IDNs, para o exemplo! ] Assim eu aceitei que nós apenas
> não veremos a entrada em determinados assuntos no jogo em ALAC de
> alguns de nossos irmãos. Eu, entretanto, desejaria preservar sua
> direita participar quando um assunto que se realizasse do momento a
> eles se levantaria e se estaria na agenda de ALAC.
> 
>  Com respeito à liderança, eu posso dizer-lhe que quando nossos
> procedimentos - como adotado - não atribuírem este papel, eu
> trocamos regularmente opiniões em edições de política antes de
> ALAC com o Carlos e eu saiba que é um participant ativo em
> discussões de ALAC. O que é incômodo para nós é que não há uma
> discussão mais cheia. Eu sei que tem o tempo e outra vez a entrada
> diretamente solicited da comunidade mais larga mas à excecpção do
> poucos, o gabarito não foi suficiente dar o sentido. Foi uma curva de
> aprendizagem para a maioria de nós mas falando como o representante
> de ALS, nossos representantes de ALAC retêm minha confiança.
> 
>  A respeito do lugar para o general conjunto face-to-face proposto e se
> eu fosse dado a escolha, eu teria uma preferência para Panamá para
> as razões very  você e Sergio oferecido.
> 
>  Kind regards,
>  Carlton
> 
>  -----Original Message-----
>  From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 P.m.
> : assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
> Res: Asamblea LACRALO Geral
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Caro Andres: Mesmo com meu espanhol pobre - e mesmo a tradução mais
>  má pela lista - eu segui os argumentos que você fêz. Dito bom,
>  certamente!
> 
>  Se eu puder adicionar esta nota, eu estou preparado para aceitar que
>  não todos - ALS - encontrará cada discussão da política de ICANN
>  importante para eles ou nivelará compelir intelectual. [ faça exame
>  do exemplo de IDNs, para o exemplo! ] Assim eu aceitei que nós apenas
>  não veremos a entrada em determinados assuntos no jogo em ALAC de
>  alguns de nossos irmãos. Eu, entretanto, desejaria preservar sua
>  direita participar quando um assunto que se realizasse do momento a
>  eles se levantaria e se estaria na agenda de ALAC.
> 
>  Com respeito à liderança, eu posso dizer-lhe que quando nossos
>  procedimentos - como adotado - não atribuírem este papel, eu
>  trocamos regularmente opiniões em edições de política antes de
>  ALAC com o Carlos e eu saiba que é um participant ativo em
>  discussões de ALAC. O que é incômodo para nós é que não há uma
>  discussão mais cheia. Eu sei que tem o tempo e outra vez a entrada
>  diretamente solicited da comunidade mais larga mas à excecpção do
>  poucos, o gabarito não foi suficiente dar o sentido. Foi uma curva de
>  aprendizagem para a maioria de nós mas falando como o representante
>  de ALS, nossos representantes de ALAC retêm minha confiança.
> 
>  A respeito do lugar para o general conjunto face-to-face proposto e se
>  eu fosse dado a escolha, eu teria uma preferência para Panamá para
>  as razões very  você e Sergio oferecido.
> 
>  Consideração amável, Carlton
> 
>  Mensagem Original De:
>  lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
>  Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 HORAS da NOITE
>  : assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
>  Res: Asamblea LACRALO Geral
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>  email emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NENHUM REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> Caro andres: Mesmo com o meu Espanhol pobre - e incluida a tradução
> pior pela lista - segui as discussões que fez.
> Este bem, de facto!
> 
>  Se posso acrescentar esta nota, sou preparada para aceitar que não
> cada um - ALS - encontrará cada discussão da política que importa
> ICANN para elas ou obrigando intelectual tomam o caso de IDNs, por
> exemplo! ] aceitei tanto que não veremos mal a entrada em certos
> assuntos no jogo em ALAC alguns dos nossos irmãos, sem embargo, ele
> desejaríamos preservar a sua direita de tomar parte quando um assunto
> que é de momento à eles apresentar-se-ia e está na agenda de ALAC.
> 
>  No que diz respeito à direcção, posso dizer-lhe que enquanto os
> nossos procedimentos - como adoptado - não atribuem este papel,
> trocava regularmente pareceres sobre as edições de política antes
> de ALAC por Carlos e saiba que é um activo participante das
> discussões de ALAC. Quais é incômodo para nós é que não tem uma
> discussão mais completa. Sei que repetidamente solicitou directamente
> a entrada da Comunidade mais larga mas com excepção do pouco, a
> regeneração não foi suficiente dar a direcção.
> Aquilo foi uma curva que aprendia para a maioria de nós mas falando
> como o representante de ALS, os nossos representantes de ALAC
> conservam a minha confiança.
> 
>  No que diz respeito ao lugar para a Assembleia Geral cara à face
> proposta e se dessem-me a opção, fez-vos uma preferência por pelo
> Panamá para as mesmas razões e Sergio de ter oferecido.
> 
>  Respeto bueno, Carlton
> 
>  Mensaje Original De:
>  lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Andres
> Piazza
> Sente: Wednesday, February 27, 2008 01:59 HORAS da NOITE: assunto de
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: Laca - examinam ] Bête:
> Assembleia LACRALO Geral
> 
>  Fixando regras para assegurar traduções automáticas dos enviados
> correio electrónico à esta lista é mais preciso:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Serviço do dae (dispositivo automático de entrada) de
> Intercomprehension
>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Serviço do dae de compreensão
> Verificar ás réguas para ou utilização melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>  _______________________________________________
> LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos à lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


Ana L.Sanchez J. 593-2-2569594 593-2-2501479


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE













Estoy de acuerdo con Erik


tenemos que estar fortalecidos y si debemos realizar algun trabajo
antes explicarnos, me parece  la contribucion de Erik acertada con
respecto a presupuesto y a la agenda que el plantea

Saludos

Ans

2008/2/27, Carlton Samuels <carlton.samuels at uwimona.edu.jm>:
> Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
> enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Dear Andres:
> Incluso con mi español pobre - e incluso la traducción peor por la
> lista - seguí las discusiones que usted hizo. ¡Dicho bien, de hecho!
> 
>  Si puedo agregar esta nota, estoy preparado para aceptar que no cada
> uno - ALS - encontrará cada discusión de la política de ICANN
> importante para ellas u obligando intelectual. [ tome el caso de IDNs,
> por ejemplo! ] He aceptado tan que apenas no veremos la entrada en
> ciertos temas en el juego en ALAC de algunos de nuestros hermanos.
> , sin embargo, desearía preservar la su derecha de participar cuando
> un tema que es de momento a ellos se presentaría y estaría en la
> agenda de ALAC.
> 
>  Con respecto a la dirección, puedo decirle que mientras que nuestros
> procedimientos - como adoptado - no asignan este papel, yo
> intercambiemos regularmente opiniones sobre ediciones de política
> antes de ALAC por Carlos y yo sepa que él es un participante activo
> en discusiones de ALAC. Cuál es incómodo para nosotros es que no hay
> una discusión más completa. Sé que él repetidamente ha solicitado
> directamente la entrada de la comunidad más ancha pero a excepción
> del pocos, la regeneración no ha sido suficiente dar la dirección.
> Ha sido una curva que aprendía para la mayoría de nosotros pero
> hablando como el representante de ALS, nuestros representantes de ALAC
> conservan mi confianza.
> 
>  Con respecto al lugar para la Asamblea General cara a cara propuesta y
> si me dieran la opción, hice una preferencia por Panamá por las
> mismas razones usted y Sergio haber ofrecido.
> Kind regards, Carlton
> 
>  original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
>  Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 P.m.
> : tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
> Res: Asamblea LACRALO General
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Querido Andres: Incluso con mi Español pobre - e incluso la
> traducción lo más malo por la lista - seguí los argumentos que ti
> fêz.
> ¡Dicho bien, ciertamente!
> 
>  ¡Si puedo añadir esta nota, se me prepara para de aceptar que todos -
> ALS - no encuentran cada debate de la política de ICANN importante
> para que ellos o burbuja obligar intelectual [ hagan examen del
> ejemplo de IDNs, para el ejemplo! ] así acepté que solamente no
> veamos a entrada en algunos temas en el juego en ALAC de algunos de
> nuestros hermanos. , Sin embargo, desearía preservar su derecha
> participar cuando un tema que se los realizaba del momento levantaba y
> se estaba en el orden del día de ALAC.
> 
>  Con respeto a la dirección, puedo decirle que cuando nuestros
> procedimientos - como se adopta - no asignarme a este papel, cambian
> regularmente dictamen en ediciones de política antes del ALAC con
> Carlos y mi sepa que es un participante activo en debates de ALAC. Lo
> que es incómodo para nosotros es que no tiene un debate más pleno.
> Sé que tiene el tiempo y otra vez a entrada directamente solicited de
> la comunidad más amplia pero al excecpção de poco, la disposición
> no fue suficiente dar el sentido. Este fue una curva de aprendizaje
> para la mayoría nosotros pero al hablar como el representante de ALS,
> nuestros representantes de ALAC retienen mi confianza.
> 
>  Por lo que se refiere al lugar para el general común face-to-
> propuesto y si se diera elección, mi tendrían una preferencia para
> Panamá por las razones very y Sergio ofrecido.
> 
>  Consideración agradable, Carlton
> 
>  Mensaje Original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 HORAS DA
> DAÑAN: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [
> Lago-Discutir ] Res: Asamblea LACRALO Général
> 
>  Al poner guidelines para garantizar traducciones de máquina del
> correo electrónico emitida a esta lista es más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NINGÚN REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> 
> 
> 
>  Andres Querido: Incluso con mi español pobre - e incluso la
>  traducción peor por la lista - seguí las discusiones que usted hizo.
>  ¡Dicho bien, de hecho!
> 
>  Si puedo agregar esta nota, estoy preparado para aceptar que no cada
>  uno - ALS - encontrará cada discusión de la política de ICANN
>  importante para ellas u obligando intelectual. [ tome el caso de IDNs,
>  por ejemplo! ] He aceptado tan que apenas no veremos la entrada en
>  ciertos temas en el juego en ALAC de algunos de nuestros hermanos.
>  , sin embargo, desearía preservar la su derecha de participar cuando
>  un tema que es de momento a ellos se presentaría y estaría en la
>  agenda de ALAC.
> 
>  Con respecto a la dirección, puedo decirle que mientras que nuestros
>  procedimientos - como adoptado - no asignan este papel, yo
>  intercambiemos regularmente opiniones sobre ediciones de política
>  antes de ALAC por Carlos y yo sepa que él es un participante activo
>  en discusiones de ALAC. Cuál es incómodo para nosotros es que no hay
>  una discusión más completa. Sé que él repetidamente ha solicitado
>  directamente la entrada de la comunidad más ancha pero a excepción
>  del pocos, la regeneración no ha sido suficiente dar la dirección.
>  Ha sido una curva que aprendía para la mayoría de nosotros pero
>  hablando como el representante de ALS, nuestros representantes de ALAC
>  conservan mi confianza.
> 
>  Con respecto al lugar para la Asamblea General cara a cara propuesta y
>  si me dieran la opción, hice una preferencia por Panamá por las
>  mismas razones usted y Sergio haber ofrecido.
> Respeto bueno, Carlton
> 
>  Mensaje Original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
> Andres
>  Piazza
>  Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 PM
>  : tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
>  Res: Asamblea LACRALO General
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>  email enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Servicio de la ayuda de Intercomprehension
> Check the rules sera better utilise:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Servicio de dae de comprensión
>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Servicio de ayuda a la intercomprensión
>   Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>  _______________________________________________
> Laca-Discuta la lista que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a la lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


Ana L.Sanchez J. 593-2-2569594 593-2-2501479




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list