[LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Carlton Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Wed Feb 27 14:55:00 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Andres:
Even with my poor Spanish - and even worse translation by the list - I
followed the arguments that you made.  Well said, indeed!

If I may add this note, I am prepared to accept that not everyone - ALS -
will find every ICANN policy discussion important to them or even compelling
intellectually. [Take the case of IDNs, for example!] So I have accepted
that we just will not see input on certain subjects at play in ALAC from
some of our brethren.  I would, however, wish to preserve their right to
participate when a subject that is of moment to them would arise and be on
the ALAC agenda.

With respect to leadership, I can tell you that while our Procedures - as
adopted - do not assign this role, I regularly exchange opinions on policy
issues before ALAC with Carlos and I know he is an active participant in
ALAC discussions.  What is uncomfortable for us is that there is not a
fuller discussion.  I know he has time and again directly solicited input
from the wider community but with the exception of the few, the feedback has
not been sufficient to give direction. It has been a learning curve for most
of us but speaking as the ALS representative, our ALAC representatives
retain my confidence.

Regarding the place for the proposed face-to-face General Assembly and if I
were given the choice, I would have a preference for Panama for the very
reasons both you and Sergio have offered.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 P.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Caro Andres: Mesmo com meu espanhol pobre - e mesmo a tradução mais
má pela lista - eu segui os argumentos que você fêz. Dito bom,
certamente!

Se eu puder adicionar esta nota, eu estou preparado para aceitar que
não todos - ALS - encontrará cada discussão da política de ICANN
importante para eles ou nivelará compelir intelectual. [ faça exame
do exemplo de IDNs, para o exemplo! ] Assim eu aceitei que nós apenas
não veremos a entrada em determinados assuntos no jogo em ALAC de
alguns de nossos irmãos. Eu, entretanto, desejaria preservar sua
direita participar quando um assunto que se realizasse do momento a
eles se levantaria e se estaria na agenda de ALAC.

Com respeito à liderança, eu posso dizer-lhe que quando nossos
procedimentos - como adotado - não atribuírem este papel, eu
trocamos regularmente opiniões em edições de política antes de
ALAC com o Carlos e eu saiba que é um participant ativo em
discussões de ALAC. O que é incômodo para nós é que não há uma
discussão mais cheia. Eu sei que tem o tempo e outra vez a entrada
diretamente solicited da comunidade mais larga mas à excecpção do
poucos, o gabarito não foi suficiente dar o sentido. Foi uma curva de
aprendizagem para a maioria de nós mas falando como o representante
de ALS, nossos representantes de ALAC retêm minha confiança.

A respeito do lugar para o general conjunto face-to-face proposto e se
eu fosse dado a escolha, eu teria uma preferência para Panamá para
as razões very  você e Sergio oferecido.

Consideração amável, Carlton

Mensagem Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Andres Piazza Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 HORAS da NOITE
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
Res: Asamblea LACRALO Geral

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE



Andres Querido: Incluso con mi español pobre - e incluso la
traducción peor por la lista - seguí las discusiones que usted hizo.
¡Dicho bien, de hecho!

Si puedo agregar esta nota, estoy preparado para aceptar que no cada
uno - ALS - encontrará cada discusión de la política de ICANN
importante para ellas u obligando intelectual. [ tome el caso de IDNs,
por ejemplo! ] He aceptado tan que apenas no veremos la entrada en
ciertos temas en el juego en ALAC de algunos de nuestros hermanos.
, sin embargo, desearía preservar la su derecha de participar cuando
un tema que es de momento a ellos se presentaría y estaría en la
agenda de ALAC.

Con respecto a la dirección, puedo decirle que mientras que nuestros
procedimientos - como adoptado - no asignan este papel, yo
intercambiemos regularmente opiniones sobre ediciones de política
antes de ALAC por Carlos y yo sepa que él es un participante activo
en discusiones de ALAC. Cuál es incómodo para nosotros es que no hay
una discusión más completa. Sé que él repetidamente ha solicitado
directamente la entrada de la comunidad más ancha pero a excepción
del pocos, la regeneración no ha sido suficiente dar la dirección.
Ha sido una curva que aprendía para la mayoría de nosotros pero
hablando como el representante de ALS, nuestros representantes de ALAC
conservan mi confianza.

Con respecto al lugar para la Asamblea General cara a cara propuesta y
si me dieran la opción, hice una preferencia por Panamá por las
mismas razones usted y Sergio haber ofrecido.

Respeto bueno, Carlton

Mensaje Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Andres
Piazza
Sent: Wednesday, February 27, 2008 01:59 PM
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
Res: Asamblea LACRALO General

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list