[LAC-Discuss] Lima location

Melody_Palmer at heart-nta.org Melody_Palmer at heart-nta.org
Fri Feb 22 16:58:02 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL

Hi All, I think that's also a fair suggestion.I am also interested in the
agenda for the two-day meeting.

Warm Regards
Melody M. Palmer, Programme Manager & Network Coordinator, ICT4D Ja.
c/o 6B Oxford Road, HEART Trust Bldg.
Tele. # 929-1595 ext. 32068, 828-9519(Cel.)
Melody_Palmer at heart-nta.org OR datamel2 at yahoo.com


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL

Hi tudo, eu penso que é também uns suggestion.I justos am
interessados também na agenda para a reunião two-day.

Melodia M. Palmer da consideração morna, gerente de programa &
coordenador da rede, estrada de ICT4D Ja. c/o 6B Oxford, confiança
Bldg do CORAÇÃO.
Tele. # 929-1595 ext. 32068, 828-9519(Cel.)
Melody_Palmer at heart-nta.org OR datamel2 at yahoo.com


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE


Hi todos, pienso que es también suggestion.I justos también
interesados en la agenda para la reunión de dos días.

Melodía M. Palmer del respeto caliente, encargado de programa y
coordinador de la red, camino de ICT4D Ja. c/o 6B Oxford, edificio de
la confianza del CORAZÓN.
Tele. # 929-1595 ext. 32068, 828-9519(Cel.)
Melody_Palmer at heart-nta.org OR datamel2 at yahoo.com




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list