[LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

Carlton Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Fri Feb 22 16:38:30 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Matias: Melody' S communication acknowledged.

Carlton

Original Message From:
lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Matías Altamira Sent: Friday, February 22, 2008 03:06 P.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: [LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



Dear Matias:
Melody' s comunicação acknowledged.

Carlton

original Mensagem From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Matías
Altamira
Sent: Friday, February 22, 2008 03:06 PM
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ LAC-Discuta ] RV:
O General Conjunto de LACRALO

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Dear Matias:
Melody' s comunicación acknowledged.

Carlton

original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Matías Altamira Sent: Friday, February 22, 2008 03:06 pm
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ Laca-Discuta ] RV: La
Asamblea General de LACRALO

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list