[LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

José Luis Barzallo joseluis at barzallo.com
Fri Feb 22 14:22:40 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




Good departure point the proposed one by Matias. Additionally it would
be possible to be analyzed costs on the basis of regions and the
mobilization that the group would have to do.

Jose Luis Barzallo

AEDIT
Columbus 535 and 6 of December. Edif. Cristóbal Columbus Of. 602
Telf: (593 2) 2528774/ 2544464
Fax: 593 2 2564530 email: joseluis at barzallo.com Quito- Ecuador

-----Mensaje original Of:
lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] In name of
Matías Sent Altamira: Friday, 22 of February of 2008 15:06
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Asunto: [LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition. 
Version: 7.5.516 / Virus Database: 269.20.9/1293 - Release Date: 22/02/2008
9:21
 
    

No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition. 
Version: 7.5.516 / Virus Database: 269.20.9/1293 - Release Date: 22/02/2008
9:21


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL





Bom ponto de partida aquele proposto por Matias. Poderia-se
adicionalmente analisar custos com base em regiões e a mobilização
que o grupo deveria fazer.

José brilha Barzallo

AEDIT
Columbus 535 e 6 de Dezembro. Edif. Cristóbal Columbus Of. 602 Telf:
(593 2) 2528774/2544464
Telefax: 593.2 2564530 Correio electrónico: joseluis at barzallo.com
quito - Ecuador

-----Mensaje original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
Matías Altamira Enviado: Sexta-feira, 22 de Fevereiro 2008 de 15:06
Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Asunto: [ LAC-Discuta
] RV: O General Conjunto de LACRALO

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a

nexo1
- - - - -

Nenhum vírus encontrado nesta mensagem entrante. Verificado
pela edição de AVG livre. Versão: Base de dados De 7.5.516/Vírus:
269.20.9/1293 - Data Da Liberação: 22/02/2008 de 9:21
 
    

Nenhum vírus encontrado nesta mensagem que parte. Verificado
pela edição de AVG livre. Versão: Base de dados De 7.5.516/Vírus:
269.20.9/1293 - Data Da Liberação: 22/02/2008
9:21


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE



Buen punto de partida el propuesto por Matias. Adicionalmente se podría
analizar costos en base a regiones y la movilización que el grupo tendría
que hacer.

José luis Barzallo

AEDIT
Colón 535 y 6 de diciembre. 
Edif. Cristóbal Colón Of. 602
Telf: (593 2) 2528774/ 2544464
Fax: 593.2 2564530 Correo electrónico: joseluis at barzallo.com Quito -
Ecuador

-----Men original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de Matías
Altamira
Enviado el: Viernes, 22 de Febrero de 2008 15:06
Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Asunto: [ Laca-Discuta
] RV: La Asamblea General de LACRALO

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a

nexo1
- - - - -

Ningún virus encontró en este mensaje entrante. Comprobado
por la edición de AVG libremente. Versión: Base de datos De
7.5.516/Virus: 269.20.9/1293 - Fecha Del Lanzamiento: 22/02/2008 9:21
 
    

Ningún virus encontró en este mensaje de salida. Comprobado
por la edición de AVG libremente. Versión: Base de datos De
7.5.516/Virus: 269.20.9/1293 - Fecha Del Lanzamiento: 22/02/2008
9:21
 




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list