[LAC-Discuss] about translation of emails

Carlton A Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Tue Oct 30 16:36:09 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Erick:
My apologies, I didn't know this.  Clearly then, we have a problem.  Perhaps
thru Nick we could find out from Daniel Pimienta what might be the cause.
Kind regards, Carlton

-----Original Message From:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 2:27 P.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] about translation of emails

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



Caro Erick: Meus apologies, eu não soube este. Claramente então,
nós temos um problema. Talvez através do entalhe nós poderíamos
encontrar para fora de Daniel Pimienta o que pôde ser a causa.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Erick
Iriarte Ahon
Sent: Tuesday, October 30, 2007 2:27 PM
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
sobre a tradução dos email

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Erick Querido: Mis apologías, no sabía esto. Claramente entonces,
tenemos un problema. Quizás por la mella podríamos descubrir de
Daniel Pimienta qué pudo ser la causa.
Kind regards, Carlton

original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 2:27 pm
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
sobre la traducción de email

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list