[LAC-Discuss] ALAC nominations to NomCom

Carlton A Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Tue Aug 14 11:28:01 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Christian:
You asked about the time requirements and time demands of this position.  I
cannot answer these questions but Sebastian - the last NomCoM rep - might be
in a position to answer.

Thru this medium, I'm soliciting his response.

Carlton

-----Original Message-----
From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss ]
ALAC nominations to NomCom

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Cristão: Você inquiriu sobre as exigências do tempo e as demandas
do tempo desta posição. Eu não posso responder a estas perguntas
mas Sebastian - o último representante de NomCoM - pôde estar em uma
posição a responder.

Através deste meio, eu soliciting sua resposta.

Carlton

Mensagem Original
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
Christian Hess Araya Sent: Monday, August 13,.2007 7:47 PM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
nominations to NomCom
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Cristiano: Usted preguntó por los requisitos del tiempo y las
demandas del tiempo de esta posición. No puedo contestar a estas
preguntas pero Sebastian - el representante pasado de NomCoM - pudo
estar en una posición a contestar.

Por este medio, estoy solicitando su respuesta.

Carlton

Mensaje Original
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
Christian Hess Araya Sent: Monday, August 13,.2007 7:47 PM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
nominations to NomCom
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list