[LAC-Discuss] ALAC liason BOARD

Wendy Seltzer wendy at seltzer.com
Wed Jun 27 16:08:04 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL











Please let me know if you have any questions for me. I'd be very happy
to talk with any of you individually or as a group.

--Wendy

Andres Piazza wrote:

>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
>  
>  
>  
>  
>  
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
>  
>  
>  
>  
>  
>  ENGLISH:
>  
>  Dear All:
>  
>  I write this email in order to make the following proposal. Tomorrow we
>  should meet so we would be able to discuss the election of the ALAC member
>  that would be Liason to the Board. Of course, ALAC Committe would vote for
>  it, but if we arrive to a consensus as a RALO about it, i'm sure that the
>  imput would be really aprecited.
>  
>  I would like to have a breackfast meeting tomorrow to discuss that issue.
>  I asume that, being so near the date and hour, it will be almost
>  impossible to nick to make the proper arrangements... So, i suggest that
>  (unless nick says otherwise) we should meet at 8:00am in the Marriot Lobby
>  and have the breackfast ourselves.
>  Íll be expecting you AT the lobby.
>  
>  Regards,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considered:
>  
>  I write this mail to make the following proposal. Manana debieramos to
>  reunite to be able to discuss the subject to us of the election of the
>  member of ALAC that is going to be Liason with the Board. Obvious it
>  is going to be ALAC that decides
>  this asunto, pero itself we llegamos to tener un consensus as THIN
>  concerning esto, surely va to be appreciated nuestro arrives in port.
>  Gustaria me who tuvieramos a breakfast-reunion for it. I suppose that,
>  given it surrounds that we are of the date and hour, serious
>  impossible Nick to make the adjustments necessary... Then Sugieron
>  that we meet in the Lobby of the manana Marriot 8:00hs, unless nick
>  says another thing.
>  
>  I wait for them in the lobby
>  
>  Greetings
>  
>  Andres Piazza Director of Investigations AGEIA DENSI to
> to www.densi.com.ar
> www.laralo.org
>  
>  
>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
>  
>  
>  
>  
>  ENGLISH:
>  
>  Expensive Everything:
>  
>  I write this email the end to make following the proposal. Tomorrow we
> must meet with thus that we could argue the election of the member of
> ALAC that would be Liason to the plate. Of course, ALAC Committe would
> vote for it, but if we arrived at a consensus as THIN on it, me it is
> certain that imput would be really aprecited.
>  
>  I would like to have a meeting of breackfast tomorrow to argue this
> edition. Asume I that, if to carry through thus close to the date and
> the hour, it will be almost impossible to carve to make the
> appropriate arrangements... Thus, I suggest that this (unless the
> notch says in another way) that we must meet with in we 8:00am in the
> lobby of
>  Marriot e ter o breackfast ourselves.
>  Íll be expecting you at the lobby.
>  
>  Olhares,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
> Considered:
>  
>  I write this mail to present the proposal following. Manana we
> debieramos to congregate itself in the ones to be able to examine the
> business of the election of the member of ALAC that goes to be Liason
> with the Board. It evidently goes to be ALAC what it decides this
> asunto, pero itself we llegamos to tener un consensus as THIN
> concerning esto, surely va to be appreciated nuestro arrives in port.
> Me it would gustaria that we tuvieramos small - a meeting for that. I
> assume that, having in account it it surrounds that we are the date
> and the hour, Nick is impossible to become the necessary
> adjustments... Sugieron while that we congregate ourselves in the
> Lobby of the manana Marriot to 8:00hs, unless nick says another thing.
> Espero-o nonlobby
>  
>  Considerações
>  
>  Andres Piazza Directeur de Recherches AGEIA DENSI to
> www.densi.com.ar
> www.laralo.org
>  
>  
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL
> MULTILINGÜE
>  
>  
>  
>  INGLÉS:
>  
>  Wanted All:
>  
>  Escribo this email to hacer la offers siguiente. Debemos to
> satisfacer
> tomorrow so we could discuss the election of the member of ALAC that
> would be Liason to the board. Of course, ALAC Committe would vote by
> him, but if we arrived at a consensus like THIN on him, me he is safe
> that imput would be really aprecited.
>  
>  It wanted to have a meeting of breackfast tomorrow to discuss that
> edition. It assumes I that, the being so near the date and of the
> hour, it will be almost impossible to notch to take the appropriate
> measures... Therefore, I suggest that (unless the notch says of
> another way) that
>  debemos satisfacer en los 8:00am en el pasillo de Marriot y tener el
>  breackfast ourselves.
>  
>  I'll be expecting you at the lobby.
> Regards,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considered:
>  
>  I write this mail to make the following proposal. Manana debieramos to
> reunite to be able to discuss the subject to us of the election of the
> member of ALAC that is going to be Liason with the Board. Obvious it
> is going to be ALAC that decides east subject, but she we got t to be
> appraised a consensus like RARE about this, surely goes ours berths.
>  
>  Gustaria me who tuvieramos a breakfast-reunion for it. I suppose that,
> given it surrounds that we are of the date and hour, serious
> impossible Nick to make the adjustments necessary... Then Sugieron
> that we meet in the Lobby of the manana Marriot 8:00hs, unless nick
> says another thing.
>  
>  I wait for them in the lobby
>  
>  Greetings
>  
>  Andres Piazza Director of Investigations AGEIA DENSI to
> www.densi.com.ar
>  www.laralo.org
>  
>  
>  
>  
>  Intercomprehension aid service 
>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 
> Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better
> use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________
>  LAC-Discuss mailing list
>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
>  
>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
>  
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> 


-- 
Wendy Seltzer -- wendy at seltzer.org
phone: +1.617.418.3456 / +44 (0)1865 287203 // cell: 07785 550361
Visiting Fellow, Oxford Internet Institute
Fellow, Berkman Center for Internet & Society
http://cyber.law.harvard.edu/seltzer.html
http://www.chillingeffects.org/


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL











Deixe-me por favor saber se você tiver quaisquer perguntas para mim.
Eu seria muito feliz falar individualmente com o alguns de você ou
como um grupo.

-- Wendy

Andres Piazza escreveu:

> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
> emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>  - - - - -
>  
>  
>  ------------------------------------------------------------------------
>  
>  
>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
> INGLÊS:
>  
>  Caro Tudo:
>  
>  Eu escrevo este email a fim fazer a seguinte proposta. Amanhã nós
> devemos encontrar-se com assim que nós poderíamos  discutir a
> eleição do membro de ALAC que seria Liason à placa. Naturalmente,
> ALAC Committe votaria para ele, mas se nós chegássemos a um consenso
> como um RALO sobre ele, mim é certo que o imput seria realmente
> aprecited.
>  
>  Eu gostaria de ter uma reunião do breackfast amanhã para discutir
> essa edição. Asume I que, se realizar assim perto da data e da hora,
> ele será quase impossível entalhar para fazer os arranjos
> apropriados... Assim, eu sugiro que isso (a menos que o entalhe diz de
> outra maneira) que nós devemos se encontrar com em 8:00am no lobby de
> Marriot e ter o breackfast ourselves. Íll esteja esperando-o no
> lobby.
>  
>  Consideração,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considerado:
>  
>  Eu escrevo este correio para fazer a seguinte proposta. Debieramos de
> Manana a reun para poder  discutir-nos o assunto da eleição do
> membro de ALAC que está indo ser Liason com a placa. Óbvio está
> indo ser ALAC que decide este asunto, pero próprio nós llegamos ao
> consenso do un do tener como FINAMENTE a respeito do esto, certamente
> Virgínia ser nuestro apreciado chega no porto. Gustaria mim que
> tuvieramos um pequeno-breakfast-reunion para ele. Eu suponho aquele,
> dado o cerca que nós somos da data e da hora, entalhe impossível
> sério para fazer os ajustes necessários... Então Sugieron que nós
> nos encontramos com no lobby do manana Marriot 8:00hs, a menos que o
> entalhe disser uma outra coisa.
>  
>  Eu espero-os no lobby
>  
>  Cumprimentos
>  
>  Diretor de Andres Piazza das investigações AGEIA DENSI a
>  www.densi.com.ar
>  www.laralo.org
>  
>  
>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
>  
>  
>  
>  
>  INGLÊS:
>  
>  Caro Tudo:
>  
>  Eu escrevo este email a fim fazer a seguinte proposta. Amanhã nós
>  devemos encontrar-se com assim que nós poderíamos  discutir a
>  eleição do membro de ALAC que seria Liason à placa. Naturalmente,
>  ALAC Committe votaria para ele, mas se nós chegássemos a um consenso
>  como um RALO sobre ele, mim é certo que o imput seria realmente
>  aprecited.
>  
>  Eu gostaria de ter uma reunião do breackfast amanhã para discutir
>  essa edição. Asume I que, se realizar assim perto da data e da hora,
>  ele será quase impossível entalhar para fazer os arranjos
>  apropriados... Assim, eu sugiro que isso (a menos que o entalhe diz de
>  outra maneira) que nós devemos se encontrar com em 8:00am no lobby de
> Breackfast ourselves do ter o de Marriot e. Íll esteja esperando-o no
> lobby.
>  
>  Olhares,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considerados:
>  
>  Escrevo este mail para apresentar a proposta seguinte. Manana
>  debieramos reunir-se nos para poder examinar o negócio da eleição
>  do membro de ALAC que vai ser Liason com o Board. Vai evidentemente
>  ser ALAC o que decide
>  este asunto, pero si llegamos a tener un consenso como RALO acerca de
>  esto, seguramente va a ser apreciado nuestro aporte.
>  Mim gustaria que tuvieramos pequeno - uma reunião para aquilo.
>  Suponho que, tendo em conta ele cerca que somos a data e a hora, Nick
>  é impossível para tornar os ajustamentos necessários... Sugieron
>  enquanto que reunimo-nos no Lobby do Marriot manana aos 8:00hs, a
>  menos que nick diga outra coisa.
> Esperar - o não lobby
>  
>  Considerações
>  
>  Andres Piazza Directeur de Recherches AGEIA DENSI www.densi.com.ar
>  www.laralo.org
>  
>  
>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
>  
>  
>  
>  INGLÉS:
>  
>  Querido Todos:
>  
>  Escribo este email para hacer la oferta siguiente. Debemos satisfacer
> amanhã por conseguinte possamos examinar a eleição do membro de
> ALAC que seria Liason ao painel. Por hipótese, ALAC Committe votaria
> por ele, mas se chegamos um consenso como FINOS sobre ele, mo' está
> certo que o imput é realmente aprecited.
>  
>  Queira ter uma reunião do breackfast amanhã para examinar esta
> edição. Assume I que, ser-o tanto perto da data e a hora, ele será
> quase impossível entalhar para tomar as medidas adequadas... Por
> conseguinte, sugiro que aquilo (a menos que a entalhadura diz de uma
> outra maneira) que
> breackfast ourselves do EL do tener de de Marriot y do pasillo do EL
> do en dos los 8:00am do en do satisfacer dos debemos.
>  
>  Eu estarei esperando-o no lobby.
> Olhares,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considerados:
>  
>  Escrevo este mail para apresentar a proposta seguinte. Manana
> debieramos reunir-se nos para poder examinar o negócio da eleição
> do membro de ALAC que vai ser Liason com o Board. Vai evidentemente
> ser ALAC o que decide este negócio, mas chega t a ser apreciada um
> consenso como RARA sobre isto, vai certamente o nosso amarra à cais.
>  
>  Mim gustaria que tuvieramos pequeno - uma reunião para aquilo.
> Suponho que, tendo em conta ele cerca que somos a data e a hora, Nick
> é impossível para tornar os ajustamentos necessários... Sugieron
> enquanto que reunimo-nos no Lobby do Marriot manana aos 8:00hs, a
> menos que nick diga outra coisa.
>  
>  Espero-o no lobby
>  
>  Considerações
>  
>  Andres Piazza Directeur de Recherches AGEIA DENSI www.densi.com.ar
> www.laralo.org
>  
>  
>  
>  
>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
>  
>  Serviço do dae de compreensão 
>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 
> Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________
> LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
>  
>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
>  
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos à lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> 


-- Wendy Seltzer -- telefone de wendy at seltzer.org:
+1.617.418.3456/+44 (0)1865 287203// pilha: companheiro 07785 550361
visitando, companheiro do instituto do Internet de Oxford, centro de
Berkman para o Internet & sociedade
http://cyber.law.harvard.edu/seltzer.html
http://www.chillingeffects.org/


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE












Déjeme por favor saber si usted tiene cualesquiera preguntas para
mí. Me placería muy hablar con cualesquiera de usted individualmente
o como grupo.

-- Wendy

La Plaza de Andres escribió:

> Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
> enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
>  
>  
>  
>  
>  
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
> INGLÉS:
>  
>  Querido Todos:
>  
>  Escribo este email para hacer la oferta siguiente. Debemos satisfacer
> mañana así que podríamos discutir la elección del miembro de ALAC
> que sería Liason al tablero. Por supuesto, ALAC Committe votaría por
> él, pero si llegamos a un consenso como RALO sobre él, mí es seguro
> que el imput estaría realmente aprecited.
>  
>  Quisiera tener una reunión del breackfast mañana para discutir esa
> edición. Asume I que, el ser tan cerca de la fecha y de la hora, él
> será casi imposible mellar para tomar las medidas apropiadas... Así
> pues, sugiero que eso (a menos que la mella dice de otra manera) que
> debemos satisfacer en los 8:00am en el pasillo de Marriot y tener el
> breackfast ourselves. Íll le esté contando con EN el pasillo.
>  
>  Respeto,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Considerado:
>  
>  Escribo este correo para hacer la oferta siguiente. Debieramos de
> Manana a juntarse para poder discutir conforme a nosotros de la
> elección del miembro de ALAC que va a ser Liason con el tablero.
> Obvio va a ser ALAC que decide a este asunto, pero sí mismo nosotros
> los llegamos al consenso del un del tener como DELGADAMENTE respecto
> al esto, Virginia ser nuestro apreciado llega seguramente en puerto.
> Gustaria yo que tuvieramos una desayuno-reunio'n para ella. Supongo
> eso, dado lo rodea que estamos de la fecha y de la hora, mella
> imposible seria para hacer los ajustes necesarios... Entonces Sugieron
> que satisfacemos en el pasillo del manana Marriot 8:00hs, a menos que
> la mella diga otra cosa.
>  
>  Los espero en el pasillo
>  
>  Saludos
>  
>  Director de la Plaza de Andres de las investigaciones
> AGEIA DENSI a
> www.densi.com.ar www.laralo.org
>  
>  
>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
>  
>  
>  
>  
>  INGLÉS:
>  
>  Caro todo:
>  
>  Escribo este correo electrónico a final hacer a siguiente propuesta.
> Mañana debemos encontrarnos con tan pronto como podríamos discutir
> la elección del miembro de ALAC que sería Liason a la placa.
> Naturalmente, ALAC Committe votaría por él, pero si llegamos a un
> consenso como un RARO sobre él, yo es correctamente que imput sería
> aprecited realmente.
>  
>  Me quisiera tener una reunión de breackfast mañana para discutir
> esta edición. Asume I que, se realizará así cerca de la fecha y la
> hora, será casi imposible estar cortado para hacer las disposiciones
> convenientes... Así pues, sugiero que eso (a menos que la muesca
> dicho de otra manera) que debemos nosotros encontrar con en 8:00am en
> el grupo de presión de
> Breackfast ourselves del ter o de Marriot e. Íll le esté contando
> con en el pasillo.
>  
>  Olhares,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
> Considerados:
>  
>  Escribo éste correo electrónico para presentar a propuesta siguiente. Manana
> debieramos reunirse en este para poder examinar el asunto de la
> elección del miembro de ALAC que va a ser Liason con el Board. Va
> évidentement a ser ALAC lo que decide esta asunto, pero ella llegamos
> t un consenso como RARA acerca de esto, seguramente va a apreciase
> nuestro atraca.
> Yo gustaria quien pequeño tuvieramos - una reunión para eso.
> Supongo que, visto él rodea que somos la fecha y la hora, Nick es
> imposible para hacer los ajustes necesarios...
> Sugieron mientras que nos reunimos en el Grupo de presión del Marriot
> manana al 8:00hs, a menos que nick diga otra cosa.
>  
>  Espero-o no lobby
>  
>  Considerações
>  
>  Andres Piazza Directeur de Recherches AGEIA DENSI www.densi.com.ar
> www.laralo.org
>  
>  
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA DANS RÉVISÉE DEL ORIGINALE
> MULTILINGÜE
>  
>  
>  
>  INGLÉS:
>  
>  Querido todos:
>  
>  Escribo este correo electrónico para h la oferta sigui.
> Debemos satisfacer
>  mañana así que podríamos discutir la elección del miembro de ALAC
>  que sería Liason al tablero. Por supuesto, ALAC Committe votaría por
>  él, pero si llegamos a un consenso como RALO sobre él, mí es seguro
>  que el imput estaría realmente aprecited.
>  
>  Quisiera tener una reunión del breackfast mañana para discutir esa
>  edición. Asume I que, el ser tan cerca de la fecha y de la hora, él
>  será casi imposible mellar para tomar las medidas apropiadas... Así
>  pues, sugiero que eso (a menos que la mella dice de otra manera) que
> breackfast ourselves del EL del tener de de Marriot y del pasillo del
> EL del en de los los los 8:00am del en del satisfacer de los debemos.
>  
>  Le contaré con en el pasillo.
>  
>  Regards,
>  
>  Andres
>  
>  ESPANOL:
>  
>  Estimados:
>  
>  Escribo este mail para hacer la siguiente propuesta. Manana debieramos
>  reunirnos para poder discutir el asunto de la eleccion del miembro de ALAC
>  que va a ser Liason con el Board. Obviamente va a ser ALAC quien decida
>  este asunto, pero ella llegamos t a apreciarse un consenso como RARA
>  acerca de esto, seguramente va nuestro atraca.
>  
>  Me gustaria que tuvieramos un desayuno-reunion para ello. Supongo que,
>  dado lo cerca que estamos de la fecha y hora, seria imposible para Nick
>  hacer los arreglos necesarios... Sugieron entonces que nos reunamos en el
>  Lobby del Marriot manana a las 8:00hs, salvo que nick diga otra cosa.
>  
>  Los espero en el lobby
>  
>  Saludos
>  
>  Andres Piazza
>  Director de Investigaciones
>  AGEIA DENSI
>  www.densi.com.ar
> www.laralo.org
>  
>  
>  
>  
>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
> reglas para un uso mejor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
> utilización el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
>  
>  Servicio de ayuda a la intercomprensión 
>   Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 
> _______________________________________________
> Laca-Discuta la lista que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
>  
>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
>  
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a la lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> 


-- Wendy Seltzer -- teléfono de wendy at seltzer.org:
+1.617.418.3456/+44 (0)1865 287203// célula: compañero que visita
07785 550361, compañero del instituto del Internet de Oxford, centro
de Berkman para el Internet y sociedad
http://cyber.law.harvard.edu/seltzer.html
http://www.chillingeffects.org/




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list