[LAC-Discuss] NomCom vote
Sebastian Ricciardi
sricciardi at fibertel.com.ar
Fri Aug 17 16:56:08 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
I don´t think we need a vote regarding NomCom.
Let´s forward the names of everyone interested to the ALAC.
Best regards,
Sebastian
-----Original Message From:
lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
Jacqueline A. Morris Feels: Miércoles, 15 of Agosto of 2007 04:31
p.m.
To: lac-discuss en atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] NomCom
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Eu não penso que nós necessitamos um voto a respeito de NomCom.
Deixe-nos enviar os nomes de todos interessados ao ALAC.
Best regards,
Sebastian
-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org ] ele Behalf Of
Jacqueline A. Morris sente: Miércoles, 15 de Agosto de 2007 04:31
p.m.
: assunto de lac-discuss en atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
NomCom
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
No pienso que necesitamos un voto con respecto a NomCom. Remitamos los
nombres de cada uno interesados al ALAC.
Best miradas,
Sebastian
original Mensaje From: lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces en atlarge-lists.icann.org ] él Behalf Of
Jacqueline A. Morris siente: Miércoles, 15 de Agosto de 2007 04:31 PM
: tema de lac-discuss en atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
NomCom
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the LAC-Discuss
mailing list