[LAC-Discuss] ALAC nominations to NomCom

Jacqueline Morris jam at jacquelinemorris.com
Tue Aug 14 11:44:23 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL











>From Adam Peake of the NomCom
Hope this helps
Jacqueline

Timeline of the 2007 committee might help:

* Announcement of Formal Call --1 February 2007
* Deadline of Formal Call for Full Consideration -- 1 May 2007
* Deadline extended until 18 May 2007 23:59 UTC
* Review and Evaluation -- May to early July
* Face-to-Face Meeting and Selection -- early July 2007
* Results Announced to ICANN Secretary -- before 2 October 2007
* Selected candidates take their positions as the
conclusion of the ICANN General Meeting 2007, 2
November 2007

The 2007 NomCom held it's first meeting after the
Sao Paulo ICANN meeting (December 8 and 9).  The
2007 AGM in LA is earlier, so the 2008 schedule
may move forward a month.

The commitment is essentially:

To be able to attend one ICANN meeting (i.e. LA),
ideally for the full meeting (from Monday Oct.
29) but at least to be there for the NomCom
session which will be the afternoon of Friday Nov
2, and all day Saturday November 3.

NomCom's final task is the selection meeting, a
requirement for all members.  The meeting usually
takes 3 full days.  The location and date will be
decided by the NomCom. Usually the location is
wherever's easiest for the majority, or the
chair's choice. Likely timing is June or July
2008.  So the NomCom works from November 2007 to
mid-summer 2008.

Work during the period from the first face to
face meeting to the end of recruitment includes
approx 6 conference calls of the full committee.
i.e. around one call every 6 weeks. Members
should recruit candidates, and how much time they
take doing that is a personal choice.  But it can
take some hours.  If each member recruits 5
candidates then there would be over 100
candidates in the pool.  Took a lot of effort to
get 90 candidates this year, and people worked
hard at recruitment.

The main work (time) begins once recruitment has
finished.  All candidates will give the names of
3 or 4 people who provide references.  Chasing
these references (making sure people submit them)
can take some time. Each candidates submits a
statement of interest (SOI), essentially an
application form these a usually 4-5 pages. 90
SOIs is 2007, add 3 or 4 references for each
candidate and it adds up to a lot of reading.
Members should be familiar with all candidates.

There is a burst of activity as the date of the
selection meeting approaches. NomCom usually
breaks into sub-groups that evaluate candidates
in detail.  There might be 3 or 4 2-hour
teleconferences during this period of about 3
weeks.

Some NomCom members, particularly those not very
familiar with ICANN may be asked to attend one of
the other ICANN meetings held in the early part
of 2008.  But this is not required, and is for
the chair to decide.

Overall, the NomCom is a reasonably light time
commitment by ICANN working group standards.
However, the commitment toward the end of the
process is intense. I expect during June and
perhaps early July depending on the timing of the
selection meeting, NomCom will be quite time
consuming, many calls and a lot of reading.


On 8/14/07, Carlton A Samuels <carlton.samuels at uwimona.edu.jm> wrote:

>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Christian:
>  You asked about the time requirements and time demands of this position.  I
>  cannot answer these questions but Sebastian - the last NomCoM rep - might be
>  in a position to answer.
> 
>  Thru this medium, I'm soliciting his response.
> 
>  Carlton
> 
>  -----Original Message-----
> From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
> Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss 
>  ALAC nominations to NomCom
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
>  list are more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Christian: You he inquired after the requirements of the time
> and the demands of the time of this position. I cannot answer to these
> questions but Sebastian - the last representative of NomCoM - could be
> in a position to answer.
> 
>  Through this way, I soliciting its reply.
> 
>  Carlton
> 
>  Original Message
> From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
> Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss ]
> ALAC
> nominations you the NomCom Affixing guidelines to assure translations
> of emitted machine of the email to this list is more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
> Christian: You asked for the requirements of the time and the demands
> of the time of this position. I cannot answer these questions but
> Sebastian - the representative passed of NomCoM - could be in a
> position to answer.
> 
>  By this means, I am asking for its answer.
> 
>  Carlton
> 
>  Original Message From:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
> Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
> nominations to NomCom Fixing guidelines to assure automatic
> translations the email sent to this list is more exact:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Intercomprehension aid service
>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better
> use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>  _______________________________________________
>  LAC-Discuss mailing list
>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL












De Adam Peake da esperança de NomCom isto ajuda a Jacqueline

Timeline do comitê 2007 pôde ajudar:

* Anúncio da chamada formal --1 fevereiro 2007
* Fim do prazo da chamada formal para a consideração cheia -- 1 maio
2007
* O fim do prazo estendeu até o UTC de 18 maio 2007 23:59
* Revisão e avaliação -- maio de julho adiantado
* Reunião da Cara-à-Cara e seleção -- de julho adiantado 2007
* Os resultados anunciaram à secretária de ICANN -- antes de 2
outubro 2007
* Os candidatos selecionados fazem exame de suas posições como a
conclusão da reunião geral 2007 de ICANN, 2 novembro 2007

O NomCom 2007 prendeu-o é primeira reunião após a reunião
de Paulo ICANN do sao (dezembro 8 e 9). Os 2007 AGM no LA estão mais
adiantados, assim que as 2008 programações podem mover para a frente
um mês.

O compromisso é essencialmente:

Para poder  atender a uma reunião de ICANN (isto é LA), idealmente
para a reunião cheia (de segunda-feira outubro 29) mas ao menos estar
lá para a sessão de NomCom que será a tarde de sexta-feira novembro
2, e o dia inteiro a sábado novembro 3.

A tarefa final de NomCom é a reunião da seleção, uma exigência
para todos os membros. A reunião faz exame geralmente de 3 dias
cheios. A posição e a data serão decididas pelo NomCom. Geralmente
a posição é wherever a mais fácil para a maioria, ou a escolha da
cadeira. O sincronismo provável é junho ou julho 2008. Assim o
NomCom trabalha novembro 2007 a mid-summer 2008.

O trabalho durante o período da primeira cara para enfrentar a
reunião ao fim do recruitment inclui chamadas de conferência approx
6 do comitê cheio isto é ao redor uma chamada cada 6 semanas. Os
membros devem recrutar os candidatos, e quanto hora fazem exame de
fazer isso são uma escolha pessoal. Mas pode fazer exame de certas
horas. Se cada membro recrutasse 5 candidatos então haveria sobre 100
candidatos no pool. Fêz exame de muitos do esforço começar a 90
candidatos este ano, e os povos trabalharam duramente no recruitment.

O trabalho principal (tempo) começa uma vez que o recruitment
terminou. Todos os candidatos dão os nomes de 3 ou 4 povos que
fornecem referências. Perseguir estas referências (os povos se
certificando as submetem) pode fazer exame de alguma hora. Cada os
candidatos submetem uma indicação do interesse (SOI), essencialmente
um formulário de aplicação estes geralmente 4-5 páginas. 90 SOIs
são 2007, adicionam 3 ou 4 referências para cada candidato e ele
adicionam até muitos da leitura. Os membros devem ser familiares com
todos os candidatos.

Há um estouro da atividade porque a data da reunião da seleção se
aproxima. NomCom quebra geralmente nos subgrupos que avalíam
candidatos em detalhe. Pôde haver 3 ou 4 teleconferences 2-hour
durante este período de aproximadamente 3 semanas.

Alguns membros de NomCom, particularmente aqueles não muito
familiares com o ICANN podem ser pedidos para assistir a uma das
outras reuniões de ICANN realizadas na parte adiantada de 2008. Mas
isto não é requerido, e é para a cadeira a decidir-se.

Total, o NomCom é um compromisso razoavelmente claro do tempo por
padrões do grupo de funcionamento de ICANN. Entretanto, o compromisso
para o fim do processo é intenso. Eu espero durante junho e talvez
cedo de julho dependendo do sincronismo da reunião da seleção,
NomCom será completamente consumir do tempo, muitas chamadas e muitos
da leitura.


Em 8/14/07, Carlton que um Samuels escreveu:

> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
> emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>  - - - - -
> 
>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Christian:
> Você inquiriu sobre as exigências do tempo e as demandas do tempo
> desta posição. Eu não posso responder a estas perguntas mas
> Sebastian - o último representante de NomCoM - pôde estar em uma
> posição a responder.
> 
>  Através deste meio, eu soliciting sua resposta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensagem Original
> From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
> Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13,.2007 7:47 PM To:
> lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss 
> Nominations de ALAC a NomCom
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Cristão: Você inquiriu sobre as exigências do tempo e as demandas
>  do tempo desta posição. Eu não posso responder a estas perguntas
>  mas Sebastian - o último representante de NomCoM - pôde estar em uma
>  posição a responder.
> 
>  Através deste meio, eu soliciting sua resposta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensagem Original
> From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
> 
> Christian Hess Araya sente: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
>  nominations to NomCom
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>  emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NENHUM REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> Cristão: Pediu pelas condições do tempo e os pedidos do tempo desta
> posição. Não posso responder à estas perguntas mas Sebastian - o
> representante passado de NomCoM - pôde ser numa posição a
> responder.
> 
>  Por este meio, solicito a sua resposta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensagem Original From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
> 
> Christian Hess Araya sente: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: Lac-Discuss ] ALAC
> nomeações to NomCom Fixar regras para assegurar traduções
> automáticas dos enviados correio electrónico à esta lista é mais
> precisas:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Serviço do dae de compreensão
>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________ LAC-Discuta a lista
> enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos à lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE













De Adán Peake de la esperanza de NomCom esto ayuda a Jacqueline

Timeline del comité 2007 pudo ayudar:

* Aviso de la llamada formal --1 febrero de 2007
* Plazo de la llamada formal para la consideración completa -- el 1
de mayo de 2007
* El plazo extendió hasta del 18 el UTC de mayo 2007 de 23:59
* Revisión y evaluación -- mayo a julio principios de
* Reunión y selección -- julio principios de de 2007 de la
Cara-a-Cara
* Los resultados anunciaron a la secretaria de ICANN -- antes del el 2
de octubre de 2007
* Los candidatos seleccionados toman sus posiciones como la
conclusión de la reunión general 2007, el 2 de noviembre de 2007 de
ICANN

El NomCom 2007 lo sostuvo es primera reunión después de la
reunión de Paulo ICANN del sao (de diciembre el 8 y 9). Los 2007 AGM
en LA son anteriores, así que los 2008 horario pueden mover adelante
un mes.

La comisión está esencialmente:

Para poder atender a una reunión de ICANN (es decir LA), idealmente
para la reunión completa (de lunes de oct. el 29) pero por lo menos
estar allí para la sesión de NomCom que será la tarde de viernes de
nov el 2, y todo el dia a sábado de noviembre el 3.

La tarea final de NomCom es la reunión de la selección, un requisito
para todos los miembros. La reunión toma generalmente 3 días
completos. La localización y la fecha serán decididas por el NomCom.
La localización es generalmente dondequiera que la más fácil para
la mayoría, o la opción de la silla. La sincronización probable es
junio o julio de 2008. El NomCom trabaja tan noviembre de 2007 a el
pleno verano 2008.

El trabajo durante el período de la primera cara para hacer frente a
la reunión al final del reclutamiento incluye llamadas de conferencia
aproximadamente 6 del comité completo es decir alrededor una llamada
cada 6 semanas. Los miembros deben reclutar a los candidatos, y
cuánto hora toman hacer eso son una opción personal. Pero puede
tomar algunas horas. Si cada miembro recluta a 5 candidatos entonces
habría sobre 100 candidatos en la piscina. Tomó muchos de esfuerzo
de conseguir a 90 candidatos este año, y la gente trabajó
difícilmente en el reclutamiento.

El trabajo principal (tiempo) comienza una vez que el reclutamiento
haya acabado. Todos los candidatos darán los nombres de 3 o 4
personas que proporcionen referencias. El perseguimiento de estas
referencias (la gente que se cerciora de las somete) puede tomar una
cierta hora. Cada los candidatos someten una declaración del interés
(SOI), esencialmente un formulario de inscripción éstos generalmente
4-5 páginas. 90 SOIs es 2007, agregan 3 o 4 referencias para cada
candidato y él agregan hasta muchos de lectura. Los miembros deben
ser familiares con todos los candidatos.

Hay una explosión de la actividad pues la fecha de la reunión de la
selección se acerca. NomCom se rompe generalmente en los subgrupos
que evalúan a candidatos detalladamente. Pudo haber 3 o 4
teleconferencias de dos horas durante este período de cerca de 3
semanas.

Algunos miembros de NomCom, particularmente esos no muy familiares con
ICANN pueden ser pedidos assistir a una de las otras reuniones de
ICANN celebradas en la parte anterior de 2008. Pero esto no se
requiere, y está para la silla a decidir.

Total, el NomCom es una comisión razonablemente ligera del tiempo por
estándares del grupo de funcionamiento de ICANN. Sin embargo, la
comisión hacia el final del proceso es intensa. Espero durante junio
y quizás temprano de julio dependiendo de la sincronización de la
reunión de la selección, NomCom será absolutamente desperdiciador
de tiempo, muchas llamadas y muchos de lectura.


En 8/14/07, Carlton que un Samuels escribió:

> Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
> enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
>  Christian:
> Usted preguntó por los requisitos del tiempo y las demandas del
> tiempo de esta posición. No puedo contestar a estas preguntas pero
> Sebastian - el representante pasado de NomCoM - pudo estar en una
> posición a contestar.
> 
>  Por este medio, estoy solicitando su respuesta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensaje Original
> From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
> Msr. Christian Hess Araya Feels: Monday, August 13,.2007 7:47 PM To:
> lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss 
> Nombramientos de ALAC a NomCom
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  Cristiano: Investigó sobre las exigencias del tiempo y las exigencias
> del tiempo de esta posición. No puedo responder a estas cuestiones
> pero Sebastian - el último representante de NomCoM - pudo ser a una
> posición que debe responderse.
> 
>  A través de este medio, yo soliciting su respuesta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensaje Original
> From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
> 
> Christian Hess Araya siente: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
> nombramientos ti NomCom al poner guidelines para de garantizarle
> traducciones de máquina del correo electrónico emitida a esta lista
> es más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NINGÚN REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> 
> 
> 
> 
>  Cristiano: Usted preguntó por los requisitos del tiempo y las
>  demandas del tiempo de esta posición. No puedo contestar a estas
>  preguntas pero Sebastian - el representante pasado de NomCoM - pudo
>  estar en una posición a contestar.
> 
>  Por este medio, estoy solicitando su respuesta.
> 
>  Carlton
> 
>  Mensaje Original
>  From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Msr.
> 
> Christian Hess Araya siente: Monday, August 13, 2007 7:47 PM To:
>  lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] ALAC
>  nominations to NomCom
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
>  enviados a esta lista sea más exacto:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
> reglas para un uso mejor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
> utilización el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Servicio de ayuda a la intercomprensión
>   Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________ Laca-Discuta la lista
> que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a la lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 



More information about the LAC-Discuss mailing list