[AFRI-Discuss] Help with Translation Checking

Nick Ashton-Hart nick.ashton-hart at icann.org
Mon Sep 3 07:01:22 EDT 2007


Many thanks for your note - what we are looking for is people who  
speak english and another of the listed languages very fluently. They  
would check over translations which are provided by a specialised  
translation service to make sure that the translations are correct.

This is a volunteer job at the present and it is completely fine if  
people are unable to volunteer to do this.

On 28 Aug 2007, at 11:48, CAFEC wrote:

> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
> this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ 
> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> Please just a clarification,
>
> We have translators who are able to make translation in both  
> version english and french.But to do translation, they need money  
> because they are young and also they have recurrent charge. It's  
> consultation Office of translators.
>
> Baudouin
>
>
> 2007/8/28, CAFEC <cafec3m at yahoo.fr>:
> Morning,
>
> We translators who are able to make translation from english to  
> french and from french to english. Those translators are  members  
> of our dynamic. Each time when need translation, there is a coast.
> For Los Angeles, I think it will be impossible for African  
> translators.
>
>
> Baudouin
>
>
>
>
> 2007/8/27, afri-discuss-request at atlarge-lists.icann.org <afri- 
> discuss-request at atlarge-lists.icann.org >:
> Send AFRI-Discuss mailing list submissions to
>        afri-discuss at atlarge-lists.icann.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- 
> discuss_atlarge-lists.icann.org
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        afri-discuss-request at atlarge-lists.icann.org
>
> You can reach the person managing the list at
>        afri-discuss-owner at atlarge-lists.icann.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of AFRI-Discuss digest..."
>
>
> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
> this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ 
> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
>
> Today's Topics:
>
>   1. Fwd: [icann-staff] Assistance with translation (Nick Ashton-Hart)
>   2. Fwd: [icann-staff] Assistance with translation (Nick Ashton-Hart)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 27 Aug 2007 18:21:57 +0100
> From: Nick Ashton-Hart <nick.ashton-hart at icann.org >
> Subject: [AFRI-Discuss] Fwd: [icann-staff] Assistance with translation
> To: afri-discuss at atlarge-lists.icann.org
> Message-ID: <mailbox-14606-1188235434 at samana>
> Content-Type: text/plain
>
>
> -------> [ENGLISH] Original message in english
> Dear All:
>
> I hope that some of you will feel able to help out with this
> important work :)
>
> Begin forwarded message:
>
>
> >  From: Paul Twomey <paul.twomey at icann.org >
> >  Date: 27 August 2007 06:52:57 BDT
> >  To: "Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org" <icann-
> >  staff at icann.org>
> >  Subject: [icann-staff] Assistance with translation
> >
> >  Dear Colleagues:
> >
> >  As you will remember, an email was sent out requesting for
> >  volunteers to check and correct translations of ICANN documents on
> >  11th July. Whilst a couple of volunteers did step forward, we are
> >  still well-short of the 5 checkers per language that we require,
> >  and it is essential that we have at least five well in advance of
> >  the Los Angeles meeting in order to meet the demands for
> >  multilingual documents which that meeting will impose on us.
> >
> >  At the same time, we are trying not to ask members of the Staff to
> >  volunteer for this task - as you are all fully occupied doing your
> >  non-translation-related job. Ideally we are looking for members of
> >  the ICANN community to help us out with this key, urgent need.
> >
> >  It would therefore be a great help if you could pass along the text
> >  of the email below - modified if you think that's needed - to the
> >  constituencies that each of you work with.
> >
> >  Many thanks in advance for your help with this crucial task!
> >
> >  Paul T
> >  ------
> >
> >  Dear Colleagues:
> >
> >  As you know, ICANN is working to provide more access to its key
> >  documents in non-English editions.
> >
> >  What you may not know is that each translated document must be
> >  checked before it is made publicly by someone either on the staff,
> >  or in the ICANN community, who is fluent in both English and the
> >  language of the translated text, to ensure that the quality of the
> >  translation is good, but also that ICANN-specific terminology and
> >  phrases are correctly rendered in the translated text.
> >
> >  The increase in volume of translated documents means that the
> >  existing pool of translation checkers is no longer sufficient to
> >  the task.
> >
> >  If we could get an additional five checkers in the languages listed
> >  below, by rotating through the list of checkers we could ensure
> >  that the 'fatigue factor' was removed for a good while - and also
> >  increase the capacity of the system to release translations in a
> >  more timely fashion.
> >
> >  Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of
> >  these languages (alongside English) with sufficient skill to
> >  volunteer yourself?
> >
> >  If the answer to either of those questions is "yes" please send an
> >  email to: trans-comm at icann.org , with the following information:
> >
> >  1) Name of the Checker
> >  2) Languages they can check
> >  3) Contact info for the person (an email address and, if possible,
> >  a phone number too)
> >
> >  The languages we need are:
> >
> >  Spanish
> >  Brazilian Portuguese
> >  French
> >  Arabic
> >  Russian
> >  Chinese
> >
> >  Please note that no assumptions should be made that the above-
> >  listed languages represent anything more than languages in which
> >  translated texts of some documents will be made available from time
> >  to time, and for which we need checkers in the interim period
> >  whilst a more holistic enterprise-wide approach to multilingualism
> >  is developed in concert with the community.
> >
> >  There will be some special 'thank yous' to the people who help with
> >  this task over time - but the biggest thank you will be from the
> >  community themselves. Because of these key people, more people will
> >  be able to participate in the work of ICANN throughout the world,
> >  and a greater diversity of views and a richer debate will be had by
> >  all stakeholders.
> >
> >  We hope you will pass this along to suitable potential checkers and
> >  thanks in advance for your help!
> >
> >  --
> >  Regards,
> >
> >  The ICANN Translations Committee
> >
> >  trans-comm at icann.org
>
>
> -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL  
> EM inglês
>
> Caro Tudo:
>
> Eu espero que algum de você sinta capaz de ajudar para fora com este
> trabalho importante:)
>
> Comece a mensagem enviada:
>
>
> > De: Data De Paul Twomey: 27 Agosto 2007 06:52:57 BDT A: De "Assunto
> > Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org ": auxílio [ da
> > icann-equipe de funcionários ] com tradução
> >
> >  Caros Colegas:
> >
> >  Porque você recordará, um email foi emitido para fora pedido para
> > voluntários a verificar e traduções corretas de originais de ICANN
> > em 11o julho. Whilst um par dos voluntários executou a etapa para
> > diante, nós somos ainda bem-curtos dos 5 verificadores por a língua
> > que nós requeremos, e é essencial que nós temos ao menos o poço
> > cinco adiantado da reunião de Los Angeles a fim se encontrar com as
> > demandas para os originais multilingual que essa reunião imporá em
> > nós.
> >
> >  Ao mesmo tempo, nós estamos tentando não pedir que os membros da
> > equipe de funcionários ofereçam-se para esta tarefa - porque você
> > é todo ocupado inteiramente fazendo seu trabalho
> > non-tradução-relacionado. Idealmente nós estamos procurando membros
> > da comunidade de ICANN para ajudar-nos para fora com esta chave,
> > necessidade urgente.
> >
> >  Seria conseqüentemente uma ajuda grande se você poderia passar ao
> > longo do texto do email abaixo - modificado se você pensasse que é
> > needed - aos círculos eleitorais que cada um de você trabalha com.
> >
> >  Muitos agradecimentos adiantado para sua ajuda com esta tarefa
> > crucial!
> >
> >  Paul T
> >
> >  Caros Colegas:
> >
> >  Como você sabe, ICANN está trabalhando para fornecer mais acesso a
> > seus originais chaves em edições non-Inglesas.
> >
> >  O que você não pode saber é que cada original traduzido deve ser
> > verificado antes que esteja feito publicamente por alguém ou na
> > equipe de funcionários, ou na comunidade de ICANN, que é fluent  no
> > inglês e na língua do texto traduzido, para se assegurar de que a
> > qualidade da tradução seja boa, mas também que a terminologia e as
> > frases de ICANN-specific estão rendidas corretamente no texto
> > traduzido.
> >
> >  O aumento no volume de originais traduzidos significa que o pool
> > existente de verificadores da tradução é um suficiente não mais
> > longo à tarefa.
> >
> >  Se nós poderíamos começar cinco verificadores adicionais nas
> > línguas alistadas abaixo, girando através da lista dos verificadores
> > nós poderíamos assegurar-se de que ' o fator da fatiga ' estivesse
> > removido para um bom quando - e aumentasse também a capacidade do
> > sistema às traduções da liberação em uma forma mais oportuna.
> >
> >  Você sabe qualquer um que seria feliz ajudar? Você fala algumas
> > destas línguas (ao lado do inglês) com a habilidade suficiente para
> > oferecer-se?
> >
> >  Se a resposta a qualquer uma daquelas perguntas for "sim" por favor
> > emita um email a: trans-comm at icann.org, com a seguinte informação:
> >
> >  1) nome das línguas do verificador 2) podem verificar 3) o contato
> > info para ver se há a pessoa (um email address e, se possível, um
> > número de telefone demasiado)
> >
> >  As línguas que nós necessitamos são:
> >
> >  Espanhol
> > Chinês Russian Árabe Francês Portuguese Brazilian
> >
> >  Anote por favor que nenhuma suposição deve ser feita que as
> > línguas listadas acima representam qualquer coisa mais do que as
> > línguas em que traduziu textos de alguns originais serão feitas
> > disponíveis do tempo ao tempo, e para quais nós necessitamos
> > verificadores no período do ínterim whilst uma aproximação
> > empresa-larga mais holística ao multilingualism é desenvolvida no
> > concert com a comunidade.
> >
> >  Haverá algum especial ' agradece yous' aos povos que ajudam com  
> esta
> > tarefa sobre o tempo - mas o mais grandes agradecem-no serão da
> > comunidade ele mesmo. Por causa destes povos chaves, mais  
> povospossa  participar no trabalho de ICANN durante todo o mundo, e  
> uma
> > diversidade mais grande das vistas e de um debate mais rico será  
> tida
> > por todas as partes interessadas.
> >
> >  Nós esperamos que você passe este longitudinalmente aos
> > verificadores potenciais apropriados e aos agradecimentos adiantado
> > para sua ajuda!
> >
> >  -- consideração,
> >
> >  O Comitê Das Traduções de ICANN
> >
> >   trans-comm at icann.org
>
>
> -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE  
> L'ORIGINAL EN anglais
>
> Cher Tous :
>
> J'espère qu'il se sentira capable aider dehors avec ce travail
> important :)
>
> Commencez le message expédié :
>
>
> > De : Date De Paul Twomey : 27 Août 2007 06:52:57 BDT À : Objet
> > D'" Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org" : [ aide
> > d'icann-personnel ] avec la traduction
> >
> >  Chers Collègues :
> >
> >  Car vous vous rappellerez, un email était demande envoyée pour des
> > volontaires à vérifier et des traductions correctes des documents
> > d'ICANN le 11 juillet. Tandis qu'un couple des volontaires  
> faisait le
> > pas en avant, nous sommes encore bien-courts des 5 contrôleurs par
> > langue de la laquelle nous avons besoin, et il est essentiel que  
> nous
> > ayons au moins cinq bien avant la réunion de Los Angeles afin de
> > satisfaire les demandes des documents multilingues que cette réunion
> > imposera à nous.
> >
> >  En même temps, nous essayons de ne pas demander à des membres du
> > personnel d'offrir pour ceci chargeons - car vous êtes tous
> > entièrement occupé faisant votre travail non-traduction-connexe.
> > Dans le meilleur des cas nous recherchons des membres de la
> > communauté d'ICANN pour nous dépanner avec cette clef, le besoin
> > pressant.
> >
> >  Ce serait de donc un grand secours si vous pourriez passer le  
> long du
> > texte de l'email ci-dessous - modifié si vous pensez qui est
> > nécessaire - aux collèges électoraux avec lesquels chacun de vous
> > travaille.
> >
> >  Beaucoup de mercis à l'avance de votre aide avec ce crucial
> > chargent !
> >
> >  Paul T
> >
> >  Chers Collègues :
> >
> >  Comme vous le savez, ICANN travaille pour fournir plus d'accès à  
> ses
> > documents principaux en éditions non-Anglaises.
> >
> >  Ce que vous ne pouvez pas savoir est que chaque document traduit  
> doit
> > être vérifié avant qu'il soit fait publiquement par quelqu'un ou
> > sur le personnel, ou dans la communauté d'ICANN, qui est à l'aise
> > dans l'anglais et la langue du texte traduit, pour s'assurer que la
> > qualité de la traduction est bonne, mais également que la
> > terminologie et les expressions d'ICANN-specific sont correctement
> > rendues dans le texte traduit.
> >
> >  L'augmentation du volume de documents traduits signifie que le  
> groupe
> > existant de contrôleurs de traduction n'est plus suffisant au
> > charger.
> >
> >  Si nous pourrions obtenir les cinq contrôleurs additionnels dans  
> les
> > langues énumérées ci-dessous, par la rotation par la liste de
> > contrôleurs nous pourrions nous assurer que le 'facteur de  
> fatigue 'a
> > été enlevé pour un bon tandis que - et augmente également la
> > capacité du système aux traductions de dégagement d'une mode plus
> > opportune.
> >
> >  Savez-vous n'importe qui qui serait heureux d'aider ? Parlez-vous
> > n'importe laquelle de ces langues (à côté de l'anglais) avec la
> > compétence suffisante pour vous offrir ?
> >
> >  Si la réponse à l'une ou l'autre de ces questions oui "veuillez
> > être" envoyez un email à : trans-comm at icann.org, avec l'information
> > suivante :
> >
> >  1) nom des langues du contrôleur 2) ils peuvent examiner 3)
> > l'information de contact pour assurer la personne (un email address
> > et, si possible, un numéro de téléphone trop)
> >
> >  Les langues que nous avons besoin sont :
> >
> >  Espagnol
> > Chinois Russe Arabe Français Portugais Brésilien
> >
> >  Veuillez noter qu'aucune prétention ne devrait être faite
> > que les langues énumérées ci-dessus représentent n'importe quoi
> > davantage que des langues dans lesquelles a traduit des textes de
> > quelques documents seront rendues disponibles de temps en temps, et
> > pour ce que nous avons besoin de contrôleurs dans la période
> > d'intérim tandis qu'une approche entreprise-large plus holistique au
> > multilinguisme est développée de concert avec la communauté.
> >
> >  Il y aura un certain spécial 'remercient les yous au peuple qui
> > aident avec ceci chargent le temps fini - mais les plus grands
> > vous remercient seront de la communauté eux-mêmes. En raison de ces
> > personnes principales, plus de personnespouvez participer au  
> travail d'ICANN dans le monde entier, et une plus
> > grande diversité des vues et d'une discussion plus riche sera eue  
> par
> > tous les dépositaires.
> >
> >  Nous espérons que vous passerez ceci le long aux contrôleurs
> > potentiels appropriés et aux mercis à l'avance de votre aide !
> >
> >  -- respect,
> >
> >  Le Comité De Traductions d'ICANN
> >
> >  trans-comm at icann.org
>
>
>
>
> Service d'aide à l'intercompréhension
> Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/ 
> tradauto/index.htm/regles
>
> Intercomprehension aid service
> Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/ 
> index.htm/rules
>
> Serviço do dae de compreensão
> Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/ 
> index.htm/reguas
>
> Servicio de ayuda a la intercomprensión
> Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/ 
> index.htm/reglas
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 27 Aug 2007 18:21:57 +0100
> From: Nick Ashton-Hart < nick.ashton-hart at icann.org>
> Subject: [AFRI-Discuss] Fwd: [icann-staff] Assistance with translation
> To: Asia-Pacific Discuss < apac-discuss at atlarge-lists.icann.org>,
>        Europe Discuss <euro-discuss at atlarge-lists.icann.org >,   
> Africa Discuss
>        <afri-discuss at atlarge-lists.icann.org>, LAC Discuss
>        <lac-discuss at atlarge-lists.icann.org >,  NA Discuss
>        < na-discuss at atlarge-lists.icann.org>,   At-Large Worldwide
>        <alac at atlarge-lists.icann.org >
> Message-ID: <1205D274-576E-4C18-85C1-D808EF320AB2 at icann.org>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Dear All:
>
> I hope that some of you will feel able to help out with this
> important work :)
>
> Begin forwarded message:
>
> > From: Paul Twomey < paul.twomey at icann.org>
> > Date: 27 August 2007 06:52:57 BDT
> > To: " Icann-Staff at Icann.Org Icann-Staff at Icann.Org" <icann-
> > staff at icann.org>
> > Subject: [icann-staff] Assistance with translation
> >
> > Dear Colleagues:
> >
> > As you will remember, an email was sent out requesting for
> > volunteers to check and correct translations of ICANN documents on
> > 11th July. Whilst a couple of volunteers did step forward, we are
> > still well-short of the 5 checkers per language that we require,
> > and it is essential that we have at least five well in advance of
> > the Los Angeles meeting in order to meet the demands for
> > multilingual documents which that meeting will impose on us.
> >
> > At the same time, we are trying not to ask members of the Staff to
> > volunteer for this task - as you are all fully occupied doing your
> > non-translation-related job. Ideally we are looking for members of
> > the ICANN community to help us out with this key, urgent need.
> >
> > It would therefore be a great help if you could pass along the text
> > of the email below - modified if you think that's needed - to the
> > constituencies that each of you work with.
> >
> > Many thanks in advance for your help with this crucial task!
> >
> > Paul T
> > ------
> >
> > Dear Colleagues:
> >
> > As you know, ICANN is working to provide more access to its key
> > documents in non-English editions.
> >
> > What you may not know is that each translated document must be
> > checked before it is made publicly by someone either on the staff,
> > or in the ICANN community, who is fluent in both English and the
> > language of the translated text, to ensure that the quality of the
> > translation is good, but also that ICANN-specific terminology and
> > phrases are correctly rendered in the translated text.
> >
> > The increase in volume of translated documents means that the
> > existing pool of translation checkers is no longer sufficient to
> > the task.
> >
> > If we could get an additional five checkers in the languages listed
> > below, by rotating through the list of checkers we could ensure
> > that the 'fatigue factor' was removed for a good while - and also
> > increase the capacity of the system to release translations in a
> > more timely fashion.
> >
> > Do you know anyone who would be happy to help? Do you speak any of
> > these languages (alongside English) with sufficient skill to
> > volunteer yourself?
> >
> > If the answer to either of those questions is "yes" please send an
> > email to: trans-comm at icann.org , with the following information:
> >
> > 1) Name of the Checker
> > 2) Languages they can check
> > 3) Contact info for the person (an email address and, if possible,
> > a phone number too)
> >
> > The languages we need are:
> >
> > Spanish
> > Brazilian Portuguese
> > French
> > Arabic
> > Russian
> > Chinese
> >
> > Please note that no assumptions should be made that the above-
> > listed languages represent anything more than languages in which
> > translated texts of some documents will be made available from time
> > to time, and for which we need checkers in the interim period
> > whilst a more holistic enterprise-wide approach to multilingualism
> > is developed in concert with the community.
> >
> > There will be some special 'thank yous' to the people who help with
> > this task over time - but the biggest thank you will be from the
> > community themselves. Because of these key people, more people will
> > be able to participate in the work of ICANN throughout the world,
> > and a greater diversity of views and a richer debate will be had by
> > all stakeholders.
> >
> > We hope you will pass this along to suitable potential checkers and
> > thanks in advance for your help!
> >
> > --
> > Regards,
> >
> > The ICANN Translations Committee
> >
> > trans-comm at icann.org
> >
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/afri-discuss_atlarge- 
> lists.icann.org/attachments/20070827/49b04def/attachment.html
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> AFRI-Discuss mailing list
> AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- 
> discuss_atlarge-lists.icann.org
>
> Homepage for the region: www.afralo.org
>
> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
> this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ 
> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
>
>
> End of AFRI-Discuss Digest, Vol 10, Issue 16
> ********************************************
>
>
>
> -- 
> SCHOMBE BAUDOUIN
> COORDONNATEUR NATIONAL REPRONTIC
> COORDONNATEUR SOUS REGIONAL ACSIS/AFRIQUE CENTRALE
> MEMBRE FACILITATEUR GAID AFRIQUE
> TEL:00243998983491
> EMAIL: b.schombe at gmail.com
>
>
>
> -- 
> SCHOMBE BAUDOUIN
> COORDONNATEUR NATIONAL REPRONTIC
> COORDONNATEUR SOUS REGIONAL ACSIS/AFRIQUE CENTRALE
> MEMBRE FACILITATEUR GAID AFRIQUE
> TEL:00243998983491
> EMAIL:b.schombe at gmail.com
> _______________________________________________
> AFRI-Discuss mailing list
> AFRI-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- 
> discuss_atlarge-lists.icann.org
>
> Homepage for the region: http://www.afralo.org
>
> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
> this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ 
> english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1

-- 
Regards,

Nick Ashton-Hart
Director, At-Large
ICANN
PO Box 32160
London N4 2XY
United Kingdom
Main Tel: +44 (20) 8800-1011]
USA Tel: +1 (202) 657-5460
Fax: +44 (20) 7681-3135
mobile: +44 (7774) 932798
email: nick.ashton-hart at icann.org
Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com /  
Skype: nashtonhart
Online Bio:   https://www.linkedin.com/in/ashtonhart







More information about the AFRI-Discuss mailing list