[AFRI-Discuss] [APAC-Discuss] [At-Large] Independent At-Large Website
Annette Muehlberg
Annette.Muehlberg at web.de
Fri Jul 6 09:54:52 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
Complementary sounds good. But we have to keep our working structures efficient and this is why we should discuss how to best run our website and make sure we have not to do similar work on different spots.
And we have to have the possibility to post what we think needs to be posted/published right away. The only possibility to do so is on an independent website.
We already discussed, that the ICANN website should contain all the standard information on ALAC/RALO members, ALS accreditation procedure etc.
Now, that all RALOs are in place we should work on a very efficient working structure including the need of regional focused work as well as the united work on certain issues on a global level.
Best
Annette
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Sons complementares bons. Mas nós temos que manter nossas estruturas
trabalhando eficientes e este é porque nós devemos discutir como ao
mais melhor funcionamento nosso Web site e para se certificar nós tem
para não fazer o trabalho similar em pontos diferentes. E nós temos
que ter a possibilidade para afixar o que nós pensamos de
necessidades ser posted/published para a direita ausentes. A única
possibilidade a fazer assim está em um Web site independente.
Nós discutimos já, isso que o Web site de ICANN deve conter toda a
informação padrão em membros de ALAC/RALO, do accreditation de ALS
o procedimento etc..
Agora, esse todo o RALOs está no lugar que nós devemos trabalhar em
uma estrutura trabalhando muito eficiente including a necessidade do
trabalho focalizado regional assim como o trabalho unido em
determinadas edições em um nível global.
Best
Annette
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
Bruits complémentaires bons. Mais nous devons maintenir nos
structures fonctionnantes efficaces et c'est pourquoi nous devrions
discuter comment à la meilleure course notre site Web et nous assurer
nous démuni pour effectuer le travail semblable sur différentes
taches. Et nous devons avoir la possibilité pour signaler ce que nous
pensons les besoins d'être posted/published tout de suite. La seule
possibilité à faire ainsi est sur un site Web indépendant.
Nous avons déjà discuté, cela que le site Web d'ICANN devrait
contenir toute l'information standard sur des membres d'ALAC/RALO, le
procédé etc.. d'accréditation d'ALS.
Maintenant, ce tout le RALOs sont en place nous devrait travailler à
une structure fonctionnante très efficace comprenant le besoin du
travail focalisé régional comme le travail uni sur certaines
questions à un niveau global.
Best
Annette
Service d'aide à l'intercompréhension
Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the AFRI-Discuss
mailing list