[AFRI-Discuss] Message test de la traduction

Daniel Pimienta pimienta at funredes.org
Wed May 2 08:32:20 EDT 2007


-------> [FRANÇAIS] Message original en français

Un peu de patience, le système de traduction est en phase de test
et sera mis en ligne dans les jours qui viennent.
Ceci est un exemple de comment va être le produit.

 > Ce message, juste pour tester la traduction automatique d'un message
 > francais. Le message est saisi sur un clavier anglais sans les caracteres
 > accentues.

Comme vous pouvez le constater les mots non ou mal accentués ne sont pas
toujours traduits correctement.

Il est important de bien respecter les accents et la ponctuation, comme
vous pouvez lire dans les règles de bonne écriture présentées dans les
liens plus bas.


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT 
REVISED FROM THE ORIGINAL IN french

A little patience, the translation system is in phase of test and will
be put on line in the days which come. This is an example from how
will be the product.

 > This message, just to test the machine translation of a French
 > message. The message is seized on an English keyboard without the
 > characters accentuate.

As you can note it the badly accentuated words not or are not
always translated correctly.

It is important to respect the accents and the punctuation strictly,
as you can read in the rules of good writing presented in the lower
bonds.

====================================================================
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules

Service d'aide à l'intercompréhension
Vérifiez les règles pour un meilleur usage: 
http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles




More information about the AFRI-Discuss mailing list