From nick.ashton-hart at icann.org Wed Jan 9 06:40:33 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Wed, 9 Jan 2008 12:40:33 +0100 Subject: [LAC-Discuss] Fwd: Development Cycle for Next Fiscal Year's Budget and Operations Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear At-Large: I forward the below on behalf of Denise as I know this subject is one that many members of the community are interested in. As mentioned below, more information will be provided in due course by myself. Begin forwarded message: > From: Denise Michel > Date: 8 January 2008 20:27:34 GMT+01:00 > To: Nick Ashton-Hart > Subject: Development Cycle for Next Fiscal Year's Budget and > Operations Plan > > Please provide to the ALAC and RALOs. > > Thanks. > > --------------------------------- > Greetings At-Large Community. > > ICANN is beginning its development cycle for the Fiscal Year June > 2008- July > 2009 Operating Plan and Budget, and your input would be appreciated. > > I wanted to provide you with early information on this activity to > give you > ample opportunity to provide comments. You will receive a detailed > schedule > when it is finalized. Additionally, Nick Ashton-Hart will follow-up > with > At-Large-specific information on operations and budgets. > > Based on the June 2008 - July 2011 Strategic Plan, for which extensive > public comment was sought last year, and on the current operating > plans and > department budgets, ICANN staff will be developing an initial draft > Operating Plan and Budget to serve as a starting point for community > discussion during the ICANN meeting in New Delhi, which begins 10 > February. > The Board's Finance Committee oversees this work. > > ICANN will hold a series of consultations and take public comment on > its > Operating Plan and Budget through March (approximately), and then > staff will > incorporate the input, as appropriate, and a proposed Operating Plan > and > Budget will be available for further public comment until mid-May > (approximately). The Board is scheduled to consider and vote on the > Operating Plan and Budget in June. ICANN's next fiscal year begins > on 1 > July 2008. > > As noted, the specific timeline is being developed, but I wanted to > give you > advance notice of the general schedule that will be followed, and more > detailed information for At-Large will be forthcoming from Nick. > ICANN staff > looks forward to working with you on this endeavor. > > Regards, > Denise Michel > VP Policy Development > ICANN -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Em-Grande: Eu env?o abaixo em nome de Denise como eu sei que este assunto ? um que muitos membros da comunidade est?o interessados dentro. Como mencionado abaixo, mais informa??o ser? fornecida no curso devido por myself. Comece a mensagem enviada: > De: Data De Denise Michel: 8 Janeiro 2008 20:27:34 GMT+01:00 A: > Assunto Do Ashton-Cervo Do Entalhe: Ciclo de desenvolvimento para o > or?amento seguinte de ano fiscal e a planta de opera??es > > Forne?a por favor ao ALAC e ao RALOs. > > Obrigado. > > Comunidade Em-Grande Dos Cumprimentos. > > ICANN est? come?ando seu ciclo de desenvolvimento para a planta e o > or?amento operando-se de junho 2008- julho 2009 do ano fiscal, e sua > entrada seria apreciada. > > Eu quis fornec?-lo com a informa??o adiantada nesta atividade para > dar-lhe a oportunidade ampla de fornecer coment?rios. Voc? receber? > uma programa??o detalhada quando ? finalizada. Adicionalmente, > continua??o da vontade do Ashton-Cervo do entalhe com informa??o > Em-Grande-espec?fica em opera??es e or?amentos. > > Baseado no junho 2008 - a planta estrat?gica de julho 2011, para que > o coment?rio p?blico extensivo foi procurado o ano passado, e nas > plantas e nos or?amentos operando-se atuais do departamento, equipe > de funcion?rios de ICANN estar? desenvolvendo uma planta operando-se > e um or?amento do esbo?o inicial para servir como um ponto come?ar > para a discuss?o da comunidade durante a reuni?o de ICANN em Nova > Deli, que come?a 10 fevereiro. O comit? de finan?as da placa > oversees este trabalho. > > ICANN prender? uma s?rie dos consultations e far? exame do > coment?rio p?blico em sua planta operando-se e do or?amento com > mar?o (aproximadamente), e staff ent?o incorporar? a entrada, como > apropriado, e uma planta e um or?amento operando-se propostos > estar?o dispon?veis para um coment?rio p?blico mais adicional at? > mid-Maio (aproximadamente). A placa ? programada considerar e voto na > planta operando-se e or?amento em junho. O ano fiscal seguinte de > ICANN's come?a em 1 julho 2008. > > Como not?vel, o timeline espec?fico est? sendo desenvolvido, mas eu > quis dar-lhe a observa??o avan?ada da programa??o geral que ser? > seguida, e a informa??o mais detalhada para Em-Grande ser? > forthcoming do entalhe. A equipe de funcion?rios de ICANN olha para a > frente a trabalhar com voc? neste esfor?o. > > Considera??o, Desenvolvimento De Pol?tica De Denise Michel VP > ICANN -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E En-At-Large Querido: Remito abajo a nombre de Denise como s? que este tema es uno que muchos miembros de la comunidad est?n interesados adentro. Seg?n lo mencionado abajo, m?s informaci?n ser? proporcionada a su debido tiempo por me. Comience el mensaje remitido: > De: Fecha De Denise Michel: El 8 De Enero 2008 20:27:34 de GMT+01:00 > A: Tema Del Ashton-Ciervo De la Mella: Ciclo de desarrollo para el > presupuesto siguiente del ejercicio econ?mico y el plan de > operaciones > > Proporcione por favor al ALAC y al RALOs. > > Grazias. > > Comunidad En-Grande De los Saludos. > > ICANN est? comenzando su ciclo de desarrollo para el plan y el > presupuesto de funcionamiento de junio 2008- julio de 2009 del > ejercicio econ?mico, y su entrada ser?a apreciada. > > Dese? proveer de usted la informaci?n temprana en esta actividad > para darle oportunidad amplia de proporcionar comentarios. Usted > recibir? un horario detallado cuando se concluye. Adem?s, carta > recordativa de la voluntad del Ashton-Ciervo de la mella con la > informaci?n En-Grande-especi'fica en operaciones y presupuestos. > > De acuerdo con el junio de de 2008 - el plan estrat?gico de julio > 2011, para el cual el comentario p?blico extenso fue buscado el a?o > pasado, y en los planes y los presupuestos de funcionamiento actuales > del departamento, personal de ICANN desarrollar? un plan de > funcionamiento y un presupuesto del bosquejo inicial para servir como > punto de partida para la discusi?n de la comunidad durante la > reuni?n de ICANN en Nueva Deli, que comienza el 10 de febrero. El > comit? de finanzas del tablero supervisa este trabajo. > > ICANN llevar? a cabo una serie de consultas y tomar? el comentario > p?blico sobre su plan de funcionamiento y el presupuesto con marcha > (aproximadamente), y despu?s la provee de personal incorporar? la > entrada, como apropiado, y un plan y un presupuesto de funcionamiento > propuestos estar?n disponibles para el comentario p?blico adicional > hasta mediados de-Mayo (aproximadamente). El tablero programar > considerar y voto en el plan de funcionamiento y presupuesto en junio. > El ejercicio econ?mico pr?ximo de ICANN's comienza el 1 de julio de > 2008. > > Seg?n lo observado, se est? desarrollando el timeline espec?fico, > pero dese? darle la comunicaci?n previa del horario general que > ser? seguido, y la informaci?n detallada para En-Grande ser? > pr?xima de la mella. El personal de ICANN mira adelante a trabajar > con usted en este esfuerzo. > > Respeto, Desarrollo De Pol?tica De Denise Michel VP > ICANN Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Thu Jan 17 14:47:48 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Thu, 17 Jan 2008 20:47:48 +0100 Subject: [LAC-Discuss] Review of the Joint Partnership Agreement (JPA) between ICANN and the Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear All: The Joint Project Agreement between the United States government and ICANN will have a mid-term review in March. As part of this review, the US government put out a Notice of Inquiry (http://www.ntia.doc.gov/ntiahome/frnotices/2007/ICANN_JPA_110207.html ) asking for comments on the continued transition to the private sector of the technical coordination and management of the Internet?s domain name and addressing system (DNS). ICANN has responded to this call with several documents: a section in our Annual Report (http://www.icann.org/annualreport/annual-report-2006-2007.pdf ); a letter of submission (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf ); and a table of achievements (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf ). You can review the progress ICANN has reported to the USG on each of the 10 responsibilities in the JPA individually on pages 12 to 18 of the Annual Report. The seven-page submission letter (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf ), sent on 9th January 2008, is signed by ICANN's chairman of the Board, Peter Dengate Thrush, and outlines the Board's position that it has met fully its obligations and responsibilities. The JPA can now be completed. And finally, the table of achievements (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf ), whose index runs to 41 pages and when printed out runs to several hundred pages of evidential documentation, demonstrates what precisely ICANN has done in completion of the Joint Project Agreement. ICANN would like to encourage all interested parties to review the documents and particularly to contact the United States government and make their views known. Over the course of the next few months, ICANN will add more information about the review and its progress on www.icann.org . ICANN welcomes your feedback and assistance either on the ICANN blog, at http://blog.icann.org/?p=262, on the public participation website, at http://public.icann.org/, or by email to: http://icann.org/general/contact.htm . Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Tudo: O acordo do projeto comum entre o governo dos estados e o ICANN unidos ter? uma revis?o do mid-term em mar?o. Como a parte desta revis?o, o governo dos E. U. p?s para fora uma observa??o do inqu?rito (http://www.ntia.doc.gov/ntiahome/frnotices/2007/ICANN_JPA_110207.html) que pede coment?rios sobre a transi??o continuada ao setor confidencial da coordena??o e da ger?ncia t?cnicas do Domain Name do Internet e do sistema dirigindo-se (DNS). ICANN respondeu a esta chamada com diversos originais: uma se??o em nosso relat?rio anual (http://www.icann.org/annualreport/annual-report-2006-2007.pdf); uma letra da submiss?o (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf); e uma tabela das realiza??es (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf). Voc? pode rever o progresso ICANN relatou ao USG em cada uma das 10 responsabilidades no JPA individualmente nas p?ginas 12 a 18 do relat?rio anual. A letra da submiss?o da sete-p?gina (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf), emitida sobre ? janeiro 2008, ? assinada pelo presidente da placa, tordo de ICANN's de Peter Dengate, e esbo?a a posi??o da placa que se encontrou com inteiramente suas obriga??es e responsabilidades. O JPA pode agora ser terminado. E finalmente, a tabela das realiza??es (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf), cujo o ?ndice funciona a 41 p?ginas e quando funcionamentos printed-out a diverso cem p?ginas da documenta??o evidential, demonstra o que precisamente ICANN f?z na conclus?o do acordo do projeto comum. ICANN gostaria de incentivar todos os partidos interessados rever os originais e contatar particularmente o governo unido dos estados e fazer suas vistas sabidas. Sobre o curso de poucos meses seguintes, ICANN adicionar? mais informa??o sobre a revis?o e seu progresso em www.icann.org. ICANN d? boas-vindas a seus gabarito e aux?lio no blog de ICANN, em http://blog.icann.org/?p=262, no Web site p?blico da participa??o, em http://public.icann.org /, ou pelo email: http://icann.org/general/contact.htm. Considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Querido Todos: El acuerdo del proyecto com?n entre el gobierno de Estados Unidos y el ICANN tendr? una revisi?n de plazo medio en marcha. Como parte de esta revisi?n, el gobierno de los E.E.U.U. puso hacia fuera un aviso de la investigaci?n (http://www.ntia.doc.gov/ntiahome/frnotices/2007/ICANN_JPA_110207.html) que ped?a comentarios en la transici?n continuada al sector privado de la coordinaci?n y de la gerencia t?cnicas del sistema del Domain Name y de direcci?n del Internet (DNS). ICANN ha respondido a esta llamada con varios documentos: una secci?n en nuestro informe anual (http://www.icann.org/annualreport/annual-report-2006-2007.pdf); una letra de la sumisi?n (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf); y una tabla de los logros (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf). Usted puede repasar el progreso ICANN ha divulgado al USG en cada uno de las 10 responsabilidades en el JPA individualmente en las p?ginas 12 a 18 del informe anual. La letra de la sumisi?n de la siete-pa'gina (http://icann.org/correspondence/dengate-thrush-to-sene-09jan08.pdf), enviada encendido el 9 de enero de 2008, es firmada por el presidente del tablero, tordo de ICANN's de Peter Dengate, y contornea la posici?n del tablero que ha resuelto completamente sus obligaciones y responsabilidades. El JPA puede ahora ser terminado. Y finalmente, la tabla de los logros (http://icann.org/general/jpa-10-responsibilities-table-09jan08.pdf), que ?ndice funciona a 41 p?ginas y cuando los funcionamientos impresos a vario cientos p?ginas de documentaci?n fundada, demuestra lo que ha hecho exacto ICANN en la terminaci?n del acuerdo del proyecto com?n. ICANN quisiera animar a todos los partidos interesados que repasen los documentos y entren en contacto con particularmente el gobierno de Estados Unidos y hagan sus opiniones sabidas. Sobre el curso de los meses pr?ximos, ICANN agregar? m?s informaci?n sobre la revisi?n y su progreso en www.icann.org. ICANN da la bienvenida a su regeneraci?n y ayuda en el blog de ICANN, en http://blog.icann.org/?p=262, en el Web site p?blico de la participaci?n, en http://public.icann.org /, o por el email: http://icann.org/general/contact.htm. Respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: +1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correos electr?nicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Tue Jan 22 10:42:48 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:42:48 +0100 Subject: [LAC-Discuss] Input Period Extended into Issues Report for the IDN ccPDP Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Dear At-Large: I've been asked to convey the following to you which I suspect will be of interest to many of you: At its meeting on 2 October 2007 the ccNSO Council requested the creation of an Issue Report as a first step in launching a ccPDP. To identify matters that are potentially relevant to the Issues Report, a comment period was opened on 19 December 2007 and would remain open until 25 January 2008. In the Issue Report the following needs to be considered: 1. Whether Article IX of the ICANN bylaws applies to IDN ccTLDs associated with the ISO 3166-1 two letter codes, and if it does not then to establish if Article IX should apply. 2. Whether the ccNSO should launch a PDP to develop the policy for the selection and delegation of IDN ccTLDs associated with the ISO 3166-1 two-letter codes. As you may have noted both the GNSO Council and ccNSO Council have send a letter to the ICANN Board relating to core elements of the IDN ccPDP. It is anticipated the ccNSO and GNSO Council will meet during the ICANN meeting in New Delhi to explain and discuss the background of the views expressed in the letters. It is my view as Issue Manager of the ccPDP that the outcome of such a meeting, if it will be convened, is significant as input for the Issues Report. Therefore the period to provide input into the Issues Report is extended from 25 January until 22 February 2008. According to the ICANN by laws the creation of the Issue Report is the second step in launching the IDN ccPDP. The first step was the request of the ccNSO Council on 2 October 2007 to create an Issue Report. The final step is the decision of the ccNSO Council to initiate the ccPDP (see ICANN by laws Annex B, section 2). -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Caro Em-Grande: Eu fui pedido para fazer-lhe saber ao seguinte qual eu suspeito serei do interesse a muitos de voc?: Em sua reuni?o sobre 2 outubro 2007 o conselho do ccNSO pediu a cria??o de um relat?rio da edi??o em primeiro em lan?ar um ccPDP. Para identificar as mat?rias que s?o potencial relevantes ?s edi??es relatam, um per?odo do coment?rio foi aberto em 19 dezembro 2007 e remanesceria aberto at? 25 janeiro 2008. No relat?rio da edi??o as seguintes necessidades ser considerado: 1. Se o artigo IX dos bylaws de ICANN aplica a IDN os ccTLDs associados com o ISO 3166-1 dois letter c?digos, e se ent?o n?o estabelecer se o artigo IX se aplicar. 2. Se o ccNSO deve lan?ar um PDP para desenvolver a pol?tica para a sele??o e o delegation dos ccTLDs de IDN associados com os c?digos two-letter do ISO 3166-1. Como voc? pode ter anotado o conselho de GNSO e o conselho do ccNSO t?m emitir uma letra ? placa de ICANN que relaciona-se aos elementos do n?cleo do ccPDP de IDN. Antecipa-se o ccNSO e o conselho de GNSO encontrar-se-? com durante a reuni?o de ICANN em Nova Deli para explicar e discutir o fundo das vistas expressadas nas letras. ? minha vista como o gerente da edi??o do ccPDP que o resultado de tal reuni?o, se for reunido, ? significativo porque input para as edi??es relata. Conseq?entemente o per?odo para fornecer a entrada no relat?rio das edi??es ? prolongado de 25 janeiro at? 22 fevereiro 2008. De acordo com o ICANN por leis a cria??o do relat?rio da edi??o ? a segunda etapa em lan?ar o ccPDP de IDN. A primeira etapa era o pedido do conselho do ccNSO em 2 outubro 2007 criar um relat?rio da edi??o. A etapa final ? a decis?o do conselho do ccNSO para iniciar o ccPDP (veja ICANN pelo anexo B das leis, se??o 2). -- considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: m?bil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vit?ria IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles En-At-Large Querido: Me han pedido transportar el siguiente a usted cu?l sospecho estar? de inter?s a muchos de usted: En su reuni?n el 2 de octubre 2007 el consejo del ccNSO solicit? la creaci?n de un informe de la edici?n en primer lugar en lanzar un ccPDP. Para identificar las materias que son potencialmente relevantes a las ediciones divulgan, un per?odo del comentario fue abierto el 19 de diciembre de 2007 y seguir?a siendo abierto hasta el 25 de enero de 2008. En el informe de la edici?n las necesidades siguientes de ser considerado: 1. Si el art?culo IX de las ordenanzas municipales de ICANN aplica a IDN los ccTLDs asociados a la ISO 3166-1 dos ponga letras a los c?digos, y si entonces no establece si el art?culo IX se aplica. 2. Si el ccNSO debe lanzar un PDP para desarrollar la pol?tica para la selecci?n y la delegaci?n de los ccTLDs de IDN asociados a los c?digos two-letter de la ISO 3166-1. Como usted pudo haber observado el consejo de GNSO y el consejo del ccNSO tienen enviar una letra al tablero de ICANN referente a los elementos de la base del ccPDP de IDN. Se anticipa el ccNSO y el consejo de GNSO se reunir? durante la reuni?n de ICANN en Nueva Deli para explicar y para discutir el fondo de las opini?nes expresadas en las letras. Es mi opini?n como encargado de la edici?n del ccPDP que el resultado de tal reuni?n, si es convocado, es significativo como entrado para las ediciones divulga. Por lo tanto el per?odo para proporcionar la entrada en el informe de las ediciones es extendido del 25 de enero hasta el 22 de febrero de 2008. Seg?n el ICANN por leyes la creaci?n del informe de la edici?n es el segundo paso en lanzar el ccPDP de IDN. El primer paso era la petici?n del consejo del ccNSO el 2 de octubre de 2007 de crear un informe de la edici?n. El paso final es la decisi?n del consejo del ccNSO para iniciar el ccPDP (v?ase ICANN al lado del anexo de los leyes B, secci?n 2). -- respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: 657-5460 fax +1 (202): m?vil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: triunfo IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Tue Jan 22 10:52:37 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Tue, 22 Jan 2008 16:52:37 +0100 Subject: [LAC-Discuss] Input Period Extended into Issues Report for the IDN ccPDP Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Dear At-Large: I've been asked to convey the following to you which I suspect will be of interest to many of you: At its meeting on 2 October 2007 the ccNSO Council requested the creation of an Issue Report as a first step in launching a ccPDP. To identify matters that are potentially relevant to the Issues Report, a comment period was opened on 19 December 2007 and would remain open until 25 January 2008. In the Issue Report the following needs to be considered: 1. Whether Article IX of the ICANN bylaws applies to IDN ccTLDs associated with the ISO 3166-1 two letter codes, and if it does not then to establish if Article IX should apply. 2. Whether the ccNSO should launch a PDP to develop the policy for the selection and delegation of IDN ccTLDs associated with the ISO 3166-1 two-letter codes. As you may have noted both the GNSO Council and ccNSO Council have send a letter to the ICANN Board relating to core elements of the IDN ccPDP. It is anticipated the ccNSO and GNSO Council will meet during the ICANN meeting in New Delhi to explain and discuss the background of the views expressed in the letters. It is my view as Issue Manager of the ccPDP that the outcome of such a meeting, if it will be convened, is significant as input for the Issues Report. Therefore the period to provide input into the Issues Report is extended from 25 January until 22 February 2008. According to the ICANN by laws the creation of the Issue Report is the second step in launching the IDN ccPDP. The first step was the request of the ccNSO Council on 2 October 2007 to create an Issue Report. The final step is the decision of the ccNSO Council to initiate the ccPDP (see ICANN by laws Annex B, section 2). -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Caro Em-Grande: Eu fui pedido para fazer-lhe saber ao seguinte qual eu suspeito serei do interesse a muitos de voc?: Em sua reuni?o sobre 2 outubro 2007 o conselho do ccNSO pediu a cria??o de um relat?rio da edi??o em primeiro em lan?ar um ccPDP. Para identificar as mat?rias que s?o potencial relevantes ?s edi??es relatam, um per?odo do coment?rio foi aberto em 19 dezembro 2007 e remanesceria aberto at? 25 janeiro 2008. No relat?rio da edi??o as seguintes necessidades ser considerado: 1. Se o artigo IX dos bylaws de ICANN aplica a IDN os ccTLDs associados com o ISO 3166-1 dois letter c?digos, e se ent?o n?o estabelecer se o artigo IX se aplicar. 2. Se o ccNSO deve lan?ar um PDP para desenvolver a pol?tica para a sele??o e o delegation dos ccTLDs de IDN associados com os c?digos two-letter do ISO 3166-1. Como voc? pode ter anotado o conselho de GNSO e o conselho do ccNSO t?m emitir uma letra ? placa de ICANN que relaciona-se aos elementos do n?cleo do ccPDP de IDN. Antecipa-se o ccNSO e o conselho de GNSO encontrar-se-? com durante a reuni?o de ICANN em Nova Deli para explicar e discutir o fundo das vistas expressadas nas letras. ? minha vista como o gerente da edi??o do ccPDP que o resultado de tal reuni?o, se for reunido, ? significativo porque input para as edi??es relata. Conseq?entemente o per?odo para fornecer a entrada no relat?rio das edi??es ? prolongado de 25 janeiro at? 22 fevereiro 2008. De acordo com o ICANN por leis a cria??o do relat?rio da edi??o ? a segunda etapa em lan?ar o ccPDP de IDN. A primeira etapa era o pedido do conselho do ccNSO em 2 outubro 2007 criar um relat?rio da edi??o. A etapa final ? a decis?o do conselho do ccNSO para iniciar o ccPDP (veja ICANN pelo anexo B das leis, se??o 2). -- Considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: m?bil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vit?ria IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles En-At-Large Querido: Me han pedido transportar el siguiente a usted cu?l sospecho estar? de inter?s a muchos de usted: En su reuni?n el 2 de octubre 2007 el consejo del ccNSO solicit? la creaci?n de un informe de la edici?n en primer lugar en lanzar un ccPDP. Para identificar las materias que son potencialmente relevantes a las ediciones divulgan, un per?odo del comentario fue abierto el 19 de diciembre de 2007 y seguir?a siendo abierto hasta el 25 de enero de 2008. En el informe de la edici?n las necesidades siguientes de ser considerado: 1. Si el art?culo IX de las ordenanzas municipales de ICANN aplica a IDN los ccTLDs asociados a la ISO 3166-1 dos ponga letras a los c?digos, y si entonces no establece si el art?culo IX se aplica. 2. Si el ccNSO debe lanzar un PDP para desarrollar la pol?tica para la selecci?n y la delegaci?n de los ccTLDs de IDN asociados a los c?digos two-letter de la ISO 3166-1. Como usted pudo haber observado el consejo de GNSO y el consejo del ccNSO tienen enviar una letra al tablero de ICANN referente a los elementos de la base del ccPDP de IDN. Se anticipa el ccNSO y el consejo de GNSO se reunir? durante la reuni?n de ICANN en Nueva Deli para explicar y para discutir el fondo de las opini?nes expresadas en las letras. Es mi opini?n como encargado de la edici?n del ccPDP que el resultado de tal reuni?n, si es convocado, es significativo como entrado para las ediciones divulga. Por lo tanto el per?odo para proporcionar la entrada en el informe de las ediciones es extendido del 25 de enero hasta el 22 de febrero de 2008. Seg?n el ICANN por leyes la creaci?n del informe de la edici?n es el segundo paso en lanzar el ccPDP de IDN. El primer paso era la petici?n del consejo del ccNSO el 2 de octubre de 2007 de crear un informe de la edici?n. El paso final es la decisi?n del consejo del ccNSO para iniciar el ccPDP (v?ase ICANN al lado del anexo de los leyes B, secci?n 2). -- Respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: 657-5460 fax +1 (202): m?vil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: triunfo IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Tue Jan 22 12:28:19 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Tue, 22 Jan 2008 12:28:19 -0500 Subject: [LAC-Discuss] IP Addresses are Personal Data - EU Privacy Commissioner Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From info at internautabrasil.org Tue Jan 22 16:21:58 2008 From: info at internautabrasil.org (info at internautabrasil.org) Date: Tue, 22 Jan 2008 19:21:58 -0200 Subject: [LAC-Discuss] RES: RES: an idea Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Nick: Hello How are you?? Have you had a good X-mas holiday?? As you said, the lacralo's site is designed to use in whatever way... I couldn't find the login but I belive to be an excellent idea for members to have one and be able to post information. How can the ALSs members obtain this login code? And when get this code, will we be able to post? for ex., Internauta Brasil's activities relaive to ICANN? Such our new project "Digital Inclusion for the Seniors" Going on: I'd like to know about the wiki softwarwe and the socialtext... When can we arrange the course? For me it would be best any day from 9:00am to 11:00am or from 2:00pm to 5:00pm Brazilain time Apart from this subject I'd like to kwon the names/ e-mails of the ALSs representatives/members, in order to be in touch with them and try to work together. Where do I get this information? Maybe with Carlton? tks Sincerely, Sylvia ____________________________________________________________________________ Sylvia Financial Herlein Managing Milk and of International Subjects Internauta Brazil Association of Users of InterNet of Brazil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org Original -----Mensagem Of: Nick Ashton-Hart [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent in: 2007-12-14 05:07 Stop: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [LAC-Discuss] RES: an idea Dear Sylvia: Many thanks for your note and your enthusiasm is great to see :) the site at www.lacralo.org is designed for the whole region to use in whatever way that it wants. Each ALS should find that it has a login to the site which allows editing of the pages there. I am sorry that I have been unable to keep all the RALO sites more up- to-date. As many of you know, we will shortly have two more members of staff in the At-Large department and that will allow us to do much more with the RALO websites - in completely consultation with the Secretariat and the ALSes of course. If ALSes would like to learn more about what you can do with the wiki software, SocialText, the staff are happy to arrange training sessions for you - including with interpretation into spanish. Just let me and Carlton know and we will work to setup a time and date that works for the community :) On 13 Dec 2007, at 22:06, wrote: > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > this list are more accurate: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a nexo1 > - - - - - > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, > thanks for you quick aswerd. > You said "Therefore, it seems to me that > if we concentrate our energies in helping the At-Large staff to > build and > manage this site,..." How can we help? Who is in charge? Can we post > any > information from Internauta Brasil, for example? > We recogniced that from the first meeting ICANN did a lot of things > to help > the Als and we are been thankful for that! > Please do let them know that we are willing to assist as needed! > We welcome any comments and reactions from all Als in the LAC Ralo > community. Regards, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Financial director and of International Subjects Internauta Brazil > Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of > Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Assunto: Re: [LAC-Discuss] an idea > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > this > list are more accurate: > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL > > > > > > Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it > said consequently ", he seems me that if we to concentrate our > energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and > to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can > we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We > recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to > help the Als and us we are been thankful for that one! Please he > leaves to know them that we are made use to help as needed! We welcome > give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the > Thin LAC > > Financial director and of International Subjects Internauta > Brazil Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem: > lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of > Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ > LAC-Discuta ] an idea > > Affixing guidelines to assure translations of emitted machine > of the email to this list he is more accurate: > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF THE > MULTILINGUAL ONE > > > > > > > Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said > "therefore, it looks like me that if we concentrated our energies in > helping theEn-Grande personnel to construct and to handle this > site..." how we can help? Who is in load? We can fix information of > Brazil Internaut, for example? Recogniced that of first meeting ICANN > we did many of things to help the Als and they are been thankful to us > for that one! D?jelas please knowledge that we are arranged to attend > according to the needed thing! We give to the welcome to any > commentary and reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. > Regards, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem of: > lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of > Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 > Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] one devises > > Fixing guidelines to assure automatic translations the email > sent to this list he is more exact: > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > > > Intercomprehension aid service > Check the rules for better use: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > Service of dae of understanding To verify the rulers for the > use best: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a > better use: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > _______________________________________________ > LAC-Discuss mailing list > LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic ann.org > > Homepage for the region: http://www.lacralo.org > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > the list are more accurate: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a nexo1 -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Entalhe: Hello como ? voc??? Voc? teve um feriado bom do x-mas?? Como voc? dito, o local dos lacralo ? projetado usar-se em o que maneira... Eu n?o poderia encontrar o in?cio de uma sess?o mas I belive para ser uma id?ia excelente para que os membros tenham um e para poder afixar a informa??o. Como podem os membros de ALSs obter este c?digo do in?cio de uma sess?o? E quando come?amos este c?digo, n?s poderemos afixar? para ex., atividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital para o Seniors" Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o socialtext... Quando podemos n?s arranjar o curso? Para mim seria o mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de 5:00pm Brazilain Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a tentativa a trabalhar junto. De onde eu come?o esta informa??o? Talvez com Carlton? tks Sincerely, ____________________________________________________________________________ De Sylvia Sylvia Herlein Leite Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais Internauta Brasil Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem original----- De: Nick Ashton-Hart [mailto:nick.ashton-hart at icann.org] Enviada em: 2007-12-14 05:07 Para: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cent?metro c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] Res: uma id?ia Caro Sylvia: Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo s?o grandes ver:) o local em www.lacralo.org ? projetado para que a regi?o inteira use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um in?cio de uma sess?o ao local que permite a edi??o das p?ginas l?. Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de RALO acima da ?-data. Tanto como de voc? saiba, n?s teremos logo dois mais membros da equipe de funcion?rios no departamento Em-Grande e aquele permitir? que n?s fa?am muito mais com os Web site de RALO - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes naturalmente. Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que voc? pode fazer com o software do wiki, SocialText, a equipe de funcion?rios ? feliz arranjar sess?es do treinamento para voc? - incluindo com interpreta??o no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e n?s trabalharemos para setup um momento e para dat?-lo que trabalhos para a comunidade:) 13 em Dec 2007, em 22:06, -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a rea??es de todo o Als no LAC Ralo community. Olhares, Sylvia __________________________________________________________ Sylvia Herlein Leite Diretor financeiro e da associa??o internacional de Internauta Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem original Of: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 Par?grafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] uma id?ia Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL > > > > > > Caro Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse > "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas > energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e > controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na > carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, > para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN > fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful > para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar > como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a > rea??es de todo o Als no LAC Ralo > > Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais > Internauta Brasil > Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de > Carlton > Samuels > Enviada em: quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 > Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > LAC-Discuta ] uma id?ia > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > ESPANHOL ] TRADU??O AUTOM?TICA N?O REVISTA DE CE QUE ? ORIGINAL > MULTILINGUE > > > > > > > Caro Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por ele > tanto, assemelha-se ? mim que se concentramos as nossas energias a > ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." > podem como ajudar? Quem ? encarrega? > Podem fixar uma informa??o de Internauta o Brasil, por exemplo? > Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez muitas coisas de > ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! > D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com > o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e > reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. > Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de > Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do > 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: > > Laca - examinam ] uma ideia > > Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados > correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > > > Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de > entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > Servi?o do dae de compreens?o > Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor > utiliza??o: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > _______________________________________________ > LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic ann.org > > Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos ? lista seja mais exato: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a nexo1 -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Nick Querida: ?Hola c?mo es usted?? ?Usted ha tenido un buen d?a de fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se dise?a para utilizar en cualquier manera... No podr?a encontrar la conexi?n sino I belive para ser una idea excelente para que los miembros tengan uno y para poder fijar la informaci?n. ?C?mo pueden los miembros de ALSs obtener este c?digo de la conexi?n? ?Y cu?ndo conseguimos este c?digo, podremos fijar? ?para ex, actividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto "inclusi?n de Digital para el Seniors" El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el socialtext... ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para m? ser?a el mejor cualquier d?a a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con ellos y el intento a trabajar junto. ?De d?nde consigo esta informaci?n? ?Quiz? con Carlton? tks Sinceramente, ____________________________________________________________________________ De Sylvia Sylvia Herlein Lait Director Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem original de: Nick Ashton-Hart [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] Res: una idea Sylvia Querido: Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:) el sitio en www.lacralo.org se dise?a para que la regi?n entera utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que tiene una conexi?n al sitio que permite corregir de las p?ginas all?. Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO m?s encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos m?s miembros de personal en el departamento En-Grande y ?se permitir? que hagamos mucho m?s con los Web site de RALO - en totalmente la consulta con la secretar?a y el ALSes por supuesto. Si ALSes quisiera aprender m?s sobre lo que usted puede hacer con el software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la interpretaci?n en espa?ol. Apenas deje me y Carlton sabe y trabajaremos para setup una ?poca y para fechar que los trabajos para la comunidad:) En 13 DEC 2007, en 22:06, [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Carlton, gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo tanto, se parece a m? que si concentramos nuestras energ?as en ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..." c?mo podemos ayudar? ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la primera reuni?n ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos son agradecidos para ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos dispuestos a asistir seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo community. Regards, Sylvia __________________________________________________________ Sylvia Herlein Leite Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem original Of: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de 2007 15:05 P?rrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] una idea Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los email enviados a esta lista sea m?s exacto: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL > > > > > > Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo > "cons?quentement, me parece que si concentramos nuestras energ?as > ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y > controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el > cargamento? ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, > para el ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos > muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! > ?Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come > necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del > todo Als en LAGO Raro > > Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil > Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de > Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 > P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ > Lago-Discutir ] una idea > > Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del > correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL > MULTILING?E > > > > > > > Carlton querido, gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo > tanto, se parece a m? que si concentramos nuestras energ?as en > ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..." > c?mo podemos ayudar? ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar > informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la > primera reuni?n ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos > son agradecidos para ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos > dispuestos a asistir seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a > cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo > community. > Regards, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de > Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 > P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] una idea > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a esta lista sea m?s exacto: > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > - - - - - > > > > > Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las > reglas para un uso mejor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la > utilizaci?n el mejor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > Servicio de ayuda a la intercomprensi?n > Leer las reglas para un mejor uso: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > _______________________________________________ > Laca-Discuta la lista que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic ann.org > > Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a la lista sea m?s exacto: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a nexo1 Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Wed Jan 23 14:13:21 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Wed, 23 Jan 2008 20:13:21 +0100 Subject: [LAC-Discuss] RES: RES: an idea Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Sylvia: I am well, thanks for asking - I hope all of you have had a lovely holiday :) Every ALS should have a login - if you cannot find it, or if the email invitation to the wiki didn't arrive for some reason, it is easy to get another: just send a request to staff at alac.icann.org and specify which email address (or addresses) should have a login at www.lacralo.org and we'll arrange it. As to SocialText training - ICANN is happy to provide this via webex, perhaps Carlton can work with the region to find a date and time which works for a group of you? At present the list of ALSes and their contact information may be found at www.alac.icann.org/applications. The Secretariat also has membership information. The new database-driven membership database is in the final stages of preparation and you should hear more about this very soon. That system will make it much easier to collaborate with other ALSes worldwide. On 22 Jan 2008, at 22:21, wrote: > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM > THE MILTILINGUAL > > Dear Nick: > Hello How are you?? Have you had a good X-mas holiday?? > As you said, the lacralo's site is designed to use in whatever way... > I couldn't find the login but I belive to be an excellent idea for > members > to have one and be able to post information. How can the ALSs > members obtain > this login code? And when get this code, will we be able to post? > for ex., > Internauta Brasil's activities relaive to ICANN? Such our new project > "Digital Inclusion for the Seniors" > > Going on: I'd like to know about the wiki softwarwe and the > socialtext... > When can we arrange the course? For me it would be best any day from > 9:00am > to 11:00am or from 2:00pm to 5:00pm Brazilain time > > Apart from this subject I'd like to kwon the names/ e-mails of the > ALSs > representatives/members, in order to be in touch with them and try > to work > together. Where do I get this information? Maybe with Carlton? > tks > Sincerely, > Sylvia > ____________________________________________________________________________ > Sylvia Financial Herlein Managing Milk and of International Subjects > Internauta Brazil Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > Original -----Mensagem Of: Nick Ashton-Hart [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent in: 2007-12-14 05:07 Stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Assunto: Re: [LAC-Discuss] RES: an idea > > Dear Sylvia: > > Many thanks for your note and your enthusiasm is great to see :) > > the site at www.lacralo.org is designed for the whole region to use in > whatever way that it wants. Each ALS should find that it has a login > to the site which allows editing of the pages there. > > I am sorry that I have been unable to keep all the RALO sites more up- > to-date. As many of you know, we will shortly have two more members of > staff in the At-Large department and that will allow us to do much > more with the RALO websites - in completely consultation with the > Secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes would like to learn more about what you can do with the wiki > software, SocialText, the staff are happy to arrange training sessions > for you - including with interpretation into spanish. Just let me and > Carlton know and we will work to setup a time and date that works for > the community :) > > On 13 Dec 2007, at 22:06, > > >> wrote: >> >> > > > >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> this list are more accurate: >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > >> - - - - - ORIGINAL [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM >> THE MILTILINGUAL >> >> >> >> >> >> >> Dear Carlton, >> thanks for you quick aswerd. >> You said "Therefore, it seems to me that >> if we concentrate our energies in helping the At-Large staff to >> build and >> manage this site,..." How can we help? Who is in charge? Can we post >> any >> information from Internauta Brasil, for example? >> We recogniced that from the first meeting ICANN did a lot of things >> to help >> the Als and we are been thankful for that! >> Please do let them know that we are willing to assist as needed! >> We welcome any comments and reactions from all Als in the LAC Ralo >> community. Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Financial director and of International Subjects Internauta Brazil >> Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org >> Assunto: Re: [LAC-Discuss] an idea >> >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> this >> list are more accurate: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it >> said consequently ", he seems me that if we to concentrate our >> energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and >> to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can >> we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We >> recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to >> help the Als and us we are been thankful for that one! Please he >> leaves to know them that we are made use to help as needed! We >> welcome >> give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the >> Thin LAC >> >> Financial director and of International Subjects Internauta >> Brazil Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ >> LAC-Discuta ] an idea >> >> Affixing guidelines to assure translations of emitted machine >> of the email to this list he is more accurate: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF >> THE MULTILINGUAL ONE >> >> >> >> >> >> >> Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said >> "therefore, it looks like me that if we concentrated our energies in >> helping theEn-Grande personnel to construct and to handle this >> site..." how we can help? Who is in load? We can fix information of >> Brazil Internaut, for example? Recogniced that of first meeting ICANN >> we did many of things to help the Als and they are been thankful to >> us >> for that one! D?jelas please knowledge that we are arranged to attend >> according to the needed thing! We give to the welcome to any >> commentary and reactions of all the Als in the Thin LACQUER >> community. >> Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Feels in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] one devises >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to this list he is more exact: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Intercomprehension aid service >> Check the rules for better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service of dae of understanding To verify the rulers for the >> use best: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> LAC-Discuss mailing list >> LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> the list are more accurate: >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Expensive Notch: Hello as is you? You it had a good holiday of > the x them to me? As you said, the place of lacralo he is projected to > use itself in what way... I could not find the beginning of a session > but I belive to be an excellent idea so that the members have one and > to be able to affix the information. How can the members of ALSs get > this code of the beginning of a session? E when we start this code, us > we will be able to affix? for former, activities of Internauta Brazil > relaive the ICANN? Such our Digital new project of "inclusion for the > Seniors" > > To go on: I would like to know on softwarwe of wiki and > socialtext... When can we arrange the course? For me it would be the > better any day of 9:00am 11:00am it or of 2:00pm to the time of 5:00pm > Brazilain > > Aside remark of this subject I would like to kwon them E-mais > them names it ALSs representatives/members, the end to be in the touch > with them and the attempt to work together. Of where I start this > information? Perhaps with Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > Of Sylvia Sylvia Herlein Leite > Financial director and of International Subjects Internauta Brazil > Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > -----Mensagem original----- > De: Nick Ashton-Hart [mailto:nick.ashton-hart at icann.org] > Envoy in: 2007-12-14 05:07 Stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org cubical Centimeter: > lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ LAC-Discuta ] Res: > an idea > > Expensive Sylvia: > > Many gratefulness for its note and its enthusiasm are great to see:) > > the place in www.lacralo.org is projected so that the entire region is > used in what way that wants. Each ALS must find that it has a > beginning of a session to the place that allows the edition of the > pages there. > > I am sorry that I was incapable to keep plus all the places of THIN > above of ?-I date. As much as of you knows, we will soon have two > more members of the team of employees in theEm-Grande department and > that one will allow that we they make much more with the Web site of > THIN > - completely in consultation with secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes to like to learn more on what you can make with the software > of wiki, SocialText, the team of employees is happy to arrange > sessions of the training for you - including with interpretation in > the Spaniard. I leaves only and Carlton knows and we will work for > setup a moment and to date it that works for the community:) > > 13 in Dec 2007, 22:06, > > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it said > consequently ", he seems me that if we to concentrate our energies in > helping the team of Em-Grande employees to construct and to control > this place..." as we can we help? Who is in the load? Can we affix > some information of Internauta Brazil, for the example? We recogniced > that one of first meeting ICANN made many of the things to help the > Als and us we are been thankful for that one! Please he leaves to know > them that we are made use to help as needed! We welcome give to all > the commentaries and the reactions of all the Als in the Thin LAC > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Financial director and of the international association of Internauta > Brazil of the subjects of the users of the InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of > Carlton Samuels emitted in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ > LAC-Discuta ] an idea > > Affixing guidelines to assure translations of emitted machine > of the email to this list he is more accurate: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it >> said consequently ", he seems me that if we to concentrate our >> energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and >> to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can >> we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We >> recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to >> help the Als and us we are been thankful for that one! Please he >> leaves to know them that we are made use to help as needed! We welcome >> give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the >> Thin LAC >> >> Financial director and of International Subjects Internauta >> Brazil Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ >> LAC-Discuta ] an idea >> >> Affixing guidelines to assure translations of emitted machine >> of the email to this list he is more accurate: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - SPANISH ] NOT REVIEWED AUTOMATIC TRANSLATION OF CE THAT IS >> ORIGINAL MULTILINGUE >> >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, debtor for fast voc?s aswerd. It said in >> such a way "for it, one resembles it me that if we concentrate our >> energies to help Al in - Great staff to construct and to manipulate >> this place..." they can as to help? Who is puts in charge? They can >> fix an information of Internauta Brazil, for example? Recogniced to >> that of first meeting ICANN made many things to help to the Als and >> thankful foiz us for celui-l?! D?jelas please to know that we are >> made use to attend in accordance with what necessity is had! We give >> welcome to the any commentary and reactions of any Als in the LACQUER >> community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] on behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 of the >> 15:05 Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: >> >> Lacquer - they examine ] a ideia >> >> Fixing rules to assure automatic translations of the envoy >> electr?nico post office to the this list she is more necessary: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verification of the service of dae (automatic device of >> entrance) of Intercomprehension the rulers for the use best: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service of dae of understanding To verify the rulers for the >> use best: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid intercompr?hension to read the rules for one >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ LAC-Discuta >> the list sending LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Affixing guidelines to assure translations of machine of >> email emitidos with listed seja but exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL > MULTILING?E > Dear Nick: Hello how are you? You have had a good holiday of > Christmas? Like you saying, the site of lacralo is designed to use in > any way... It could not find connection but I belive to be an > excellent idea so that the members have one and to be able to fix the > information. How can the members of ALSs obtain this code of the > connection? And when > we obtain this code, we podremos to fijar? former ?para, activities of > Internauta Brazil relaive the ICANN? Such nuestro nuevo proyecto > "Digitalis inclusion for the Seniors" > > Igniting: It wanted to know on softwarwe of wiki and > socialtext... When we can fix the course? For me it would be best the > any day from 9:00am until 11:00am or 2:00pm until the time of 5:00pm > Brazilain > > Aside from this subject representatives/members wanted to kwon > the E-maices of the names of the ALSs, to be in tact with them and the > attempt to work together. From where with himself this information? > Perhaps with Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > Of Sylvia Sylvia Herlein Lait Financial Director and of Subjects the > International Brazil Internaut Association of Users of Internet of > Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem original de: Nick Ashton-Hart [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent en: 2007-12-14 05:07 stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] > Head of cattle: an idea > > Dear Sylvia: > > Thank you very much by its note and its enthusiasm they are great to > consider:) > > the site in www.lacralo.org is designed so that the whole region uses > in any way that wishes. Each ALS must find that it has a connection to > the site that allows to correct there of the pages. > > I am grieved that I have not been able to keep all the sites from THIN > more upon the to-date. As much of you you know, we will soon have two > more members of personnel in theEn-Grande department and that one will > allow that we do much more with the THIN Web site of - in totally the > consultation with the secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes wanted to learn more on which you can do with software of > wiki, SocialText, the personnel is happy for fixing the sessions of > the training for you - including with the interpretation in Spanish. > Hardly it leaves me and Carlton knows and we will work for setup a > time and to date that the works for the community:) > > In 13 DEC 2007, 22:06, > > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore, > it looks like me that if we concentrated our energies in helping > theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we > can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut, > for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of > things to help the Als and they are been thankful to us for that one! > D?jelas please knowledge that we are arranged to attend according to > the needed thing! We give to the welcome to any commentary and > reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards, > Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite financial Director and of the international > association of Internaut the Brazil of the subjects of users of the > Internet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] To name of > Carlton Samuels sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] one devises > > Fixing guidelines to assure automatic translations the email > sent to this list he is more exact: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E OF ORIGINAL L >> ' >> >> >> >> >> >> Wanted Carlton, gracias for fast you aswerd. ?Dijo >> "cons?quentement, seems to me that if we concentrated our energies >> helps Great State team of civil employees who must be constructed and >> control this place..." as they can help? Who is in the shipment? We >> can put some information of Brazil Internaut, for the example? >> Recogniced the one of first meeting ICANN we did many of the things to >> help the Als and are summers thankful for! If it pleases it leaves >> knowledge that we are arranged to help them eats needed! We absolutely >> give to welcome all the commentaries and to reactions Als in Rare >> LAKE >> >> Financial director and of Subjects the International Brazil >> Internaut Association of Users of Internet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org subject: Re: [ >> Lago-Discutir ] one devises >> >> When putting guidelines to guarantee translations of machine of >> the emitted electronic mail to this list is more exact: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL >> MULTILING?E >> Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore, it >> looks like me that if we concentrated our energies in helping >> theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we >> can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut, >> for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of >> things to help the Als and they are been thankful to us for that one! >> D?jelas please knowledge that we are arranged to attend according to >> the needed thing! We give to the welcome to any commentary and >> reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards, >> Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] one devises >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to this list he is more exact: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Check of the service of the aid of Intercomprehension the rules >> for a better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service dae of understanding To verify the norms for the use >> the best one: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-discussed listed it that env?a >> Lake-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to the list he is more exact: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > nexo1 > > > > > Intercomprehension aid service > Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better > use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > _______________________________________________ > LAC-Discuss mailing list > LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage for the region: http://www.lacralo.org > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 -- Glances, Nick Director Ashton-Binder, At-Broad ICANN Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Sylvia: Eu sou bem, agradecimentos para pedir - I espera que voc? tenha um feriado encantador:) Cada ALS deve ter um in?cio de uma sess?o - se voc? n?o puder o encontrar, ou se o invitation do email ao wiki n?o chegar para alguma raz?o, ? f?cil come?ar outro: apenas emita um pedido a staff at alac.icann.org e especifique que email address (ou endere?os) deve ter um in?cio de uma sess?o em www.lacralo.org e n?s arranj?-lo-emos. A respeito do treinamento de SocialText - ICANN ? feliz fornecer isto atrav?s do webex, talvez Carlton pode trabalhar com a regi?o para encontrar uma data e uma hora que trabalhe para um grupo de voc?? No presente a lista de ALSes e de sua informa??o do contato pode ser encontrada em www.alac.icann.org/applications. O secretariat tem tamb?m a informa??o da sociedade. A base de dados base de dados-dirigida nova da sociedade est? nos est?gios finais da prepara??o e voc? deve ouvir mais sobre este muito logo. Esse sistema far? muito mais f?cil de collaborate com o outro ALSes worldwide. Em 22 janeiro 2008, em 22:21, - - - - - -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Nick: Hello como ? voc??? Voc? teve um feriado bom do x-mas?? Como voc? dito, o local dos lacralo ? projetado usar-se em o que maneira... Eu n?o poderia encontrar o in?cio de uma sess?o mas I belive para ser uma id?ia excelente para que os membros tenham um e para poder afixar a informa??o. Como podem os membros de ALSs obter este c?digo do in?cio de uma sess?o? E quando come?amos este c?digo, n?s poderemos afixar? para ex., atividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital para o Seniors" Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o socialtext... Quando podemos n?s arranjar o curso? Para mim seria o mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de 5:00pm Brazilain Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a tentativa a trabalhar junto. De onde eu come?o esta informa??o? Talvez com Carlton? tks Sincerely, Sylvia ____________________________________________________________________________ Leite controlando financeiro de Sylvia Herlein e da associa??o internacional de Internauta Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem Original De: Entalhe o Ashton-Cervo [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] emitido em: 2007-12-14 batente de 05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cent?metro c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] Res: uma id?ia Caro Sylvia: Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo s?o grandes ver:) o local em www.lacralo.org ? projetado para que a regi?o inteira use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um in?cio de uma sess?o ao local que permite a edi??o das p?ginas l?. Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de RALO acima da ?-data. Tanto como de voc? saiba, n?s teremos logo dois mais membros da equipe de funcion?rios no departamento Em-Grande e aquele permitir? que n?s fa?am muito mais com os Web site de RALO - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes naturalmente. Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que voc? pode fazer com o software do wiki, SocialText, a equipe de funcion?rios ? feliz arranjar sess?es do treinamento para voc? - incluindo com interpreta??o no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e n?s trabalharemos para setup um momento e para dat?-lo que trabalhos para a comunidade:) 13 em Dec 2007, em 22:06, nexo1 >> - - - - - >> [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE >> MILTILINGUAL >> Caro Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse >> "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas >> energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e >> controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na >> carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, >> para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN >> fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful >> para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar >> como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a >> rea??es de todo o Als no LAC Ralo >> community. Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Diretor financeiro e da associa??o internacional de Internauta >> Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de >> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 >> Par?grafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> LAC-Discuta ] uma id?ia >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos a esta lista seja mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DO ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Carlton caro, gratefulness para r?pido voc? aswerd. Voc? que >> disse conseq?entemente ", parece mim que se n?s para concentrar >> nossas energias em ajudar a equipe dos empregados Em-Grande-Grande >> construir e controlar este lugar..." como n?s podemos n?s ajudamos? >> Quem est? na carga? Podemos n?s affix alguma informa??o de >> Internauta Brasil, para o exemplo? N?s recogniced que uma da primeira >> reuni?o ICANN feita muitas das coisas para nos ajudar o Als e n?s >> est? sido thankful para esse! Por favor sae para sab?-los que n?s >> estamos feitos a uso ajudar como necessitados! N?s damos boas-vindas >> ? elasticidade a todos os commentaries e a rea??es de todo o Als no >> LAC fino >> >> Diretor financeiro e da associa??o internacional de >> Internauta Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de >> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro dos >> par?grafos 2007 de 15:05: assunto de >> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ lAC-Discuta-Discuta ] uma >> id?ia >> >> Os guidelines affixing para assegurar tradu??es da m?quina >> emissora do email a esta lista ? mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF THE >> MULTILINGUAL ONE >> Carlton querido, agradecimentos para r?pido voc? aswerd. Voc? disse >> "conseq?entemente, olha como mim que se n?s concentrarmos nossas >> energias no pessoal de ajuda do theEn-Grande para construir e segurar >> este local..." como n?s pode ajudar? Quem est? na carga? N?s >> podemos reparar a informa??o do internaut de Brasil, para o exemplo? >> Recogniced que da primeira reuni?o ICANN n?s fizemos muitas das >> coisas para ajudar ao Als e s?o sidos thankful a n?s para esse! De >> D?jelas conhecimento por favor a que n?s somos arranjados para >> atender de acordo com a coisa needed! N?s damos ? boa vinda a todo o >> commentary e rea??es de todo o Als na comunidade fina da LACA. >> Considera??o, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] no nome de >> Carlton Samuels sente dentro: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] um planeja >> >> Os guidelines reparando para assegurar tradu??es autom?ticas >> o email emitido a esta lista ? mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de >> entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o dos dae da compreens?o para verificar melhor as >> r?guas para o uso: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o do dae (dispositivo autom?tico de entrada) ao leer >> interunderstanding as r?guas para um uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ LAC-Discuta a >> lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos ? lista seja mais exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Caro Entalhe: Hello como ? voc??? Voc? teve um feriado bom do > x-mas?? Como voc? dito, o local dos lacralo ? projetado usar-se em o > que maneira... Eu n?o poderia encontrar o in?cio de uma sess?o mas > I belive para ser uma id?ia excelente para que os membros tenham um e > para poder afixar a informa??o. Como podem os membros de ALSs obter > este c?digo do in?cio de uma sess?o? E quando come?amos este > c?digo, n?s poderemos afixar? para ex., atividades de Internauta > Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital > para o Seniors" > > Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o > socialtext... Quando podemos n?s arranjar o curso? Para mim seria o > mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de > 5:00pm Brazilain > > Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes > do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a > tentativa a trabalhar junto. De onde eu come?o esta informa??o? > Talvez com Carlton? tks > Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > > Sylvia Sylvia Herlein Leite > Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais > Internauta Brasil > Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > original do -----Mensagem De: Ashton-Cervo do entalhe [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org > Enviada em: 2007-12-14 05:07 > Para: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cent?metro c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: > [ LAC-Discuta ] Res: uma id?ia > > Caro Sylvia: > > Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo s?o grandes > ver:) > > o local em www.lacralo.org ? projetado para que a regi?o inteira > use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um > in?cio de uma sess?o ao local que permite a edi??o das p?ginas > l?. > > Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de > RALO acima da ?-data. Tanto como de voc? saiba, n?s teremos logo > dois mais membros da equipe de funcion?rios no departamento Em-Grande > e aquele permitir? que n?s fa?am muito mais com os Web site de RALO > - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes > naturalmente. > > Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que voc? pode fazer com o > software do wiki, SocialText, a equipe de funcion?rios ? feliz > arranjar sess?es do treinamento para voc? - incluindo com > interpreta??o no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e n?s > trabalharemos para setup um momento e para dat?-lo que trabalhos para > a comunidade:) > > 13 em Dec 2007, em 22:06, > > -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > ORIGINAL MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, > agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse > "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas > energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e > controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na > carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, > para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN > fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful > para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar > como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a > rea??es de todo o Als no LAC Ralo > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Diretor financeiro e da associa??o internacional de Internauta > Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de > Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 > Par?grafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > LAC-Discuta ] uma id?ia > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos a esta lista seja mais exato: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Caro Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse >> "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas >> energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e >> controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na >> carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, >> para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN >> fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful >> para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar >> como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a >> rea??es de todo o Als no LAC Ralo >> >> Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais >> Internauta Brasil >> Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de >> Carlton >> Samuels >> Enviada em: quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 >> Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> LAC-Discuta ] uma id?ia >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos a esta lista seja mais exato: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> ESPANHOL ] TRADU??O AUTOM?TICA N?O REVISTA DE CE QUE ? ORIGINAL >> MULTILINGUE >> >> >> >> >> >> >> Caro Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por ele >> tanto, assemelha-se ? mim que se concentramos as nossas energias a >> ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." >> podem como ajudar? Quem ? encarrega? >> Podem fixar uma informa??o de Internauta o Brasil, por exemplo? >> Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez muitas coisas de >> ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! >> D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com >> o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e >> reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem de original: lac-discuta-bounces at atlarge >> lists.icann.org >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de >> Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do >> 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: >> >> Laca - examinam ] uma ideia >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de >> entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o do dae de compreens?o >> Verificar as r?guas para o uso melhor: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor >> utiliza??o: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> correio electr?nico emitidos listou ? seja mas exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > nexo1 > > > -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL > MULTILING?E > > > > > > > > > > Caro Nick: Bom-dia como ??? v?s teve-se um bom dia festivit? de > Natal?? como voc?s prop?sito, o lugar dos lacralo ? concebido para > utilizar em qualquer maneira... N?o poderia encontrar a conex?o mas > I belive para ser uma ideia excelente de modo que os membros tivessem > um e para poder fixar a informa??o. > Como podem os membros de ALSs obter este c?digo da conex?o? > E quando > conseguimos este c?digo, podremos fijar? ?para ex, actividades de > Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto > "inclus?o de Num?rica para as Pessoas de hierarquia superior" > > Ser acendido: Queira saber sobre do softwarwe do wiki e o > socialtext... Quando podem fixar o curso? Para mo' seria melhor o > qualquer dia a partir do 9:00am at? ao 11:00am ou a partir do 2:00pm > at? ao tempo dos 5:00pm Brazilain > > Independentemente deste assunto quereria ao kwon o Milho dos nomes do > ALSs do representatives/members, para ser tact com eles e a tentativa > a trabalhar juntos. Onde com ele esta informa??o? Talvez com > Carlton? tks Sinceramente, > ____________________________________________________________________________ > Sylvia Sylvia Herlein Leite Director Financeiro e Assuntos > Internacional Internauta Brasil Associa??o de Utilizadores de > Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem de original: Ashton-Cervo Do Entalhe [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: Laca-examinar ] > B?te: uma ideia > > Caro Sylvia: > > Obrigado muitos para a sua nota e o seu entusiasmo ? grandes > considerar:) > > o lugar em www.lacralo.org ? concebido de modo que a regi?o completa > utilize em qualquer maneira que deseja. Cada ALS deve encontrar que > tem uma conex?o ao lugar que permite corrigir p?ginas l?. > > Attrist? que pude guardar todos os lugares de FINA mais sobre - a > data. Tanto de voc?s sabem, teremos cedo dois mais membros de pessoal > no Grande departamento e celui-l? permitir? que fa?amos mais muito > com o Web s?tio de FINA - totalmente na consulta com o secretariado e > o ALSes evidentemente. > > Se ALSes quisesse aprender mais sobre que pode fazer com o "software" > do wiki, SocialText, o pessoal est? feliz de fixar as sess?es do > treino para voc?s - incluindo com a interpreta??o em Espanhol. Logo > que deixar me e Carlton sabe e trabalharemos para setup uma ?poca e > para datar que os trabalhos para a Comunidade:) > > Em 13 DEC 2007, em 22:06, > > ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por tanto, > assemelha-se ? que se concentram as nossas energias a ajudar Al em - > Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." podem como > ajudar? > Quem ? encarrega? Podem fixar uma informa??o de Internauta o > Brasil, por exemplo? Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez > muitas coisas de ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! > D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com > o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e > reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite Director financeiro e da associa??o > internacional de Internauta o Brasil dos assuntos de utilizadores da > Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] ? nome de > Carlton Samuels enviado em: Quarta-feira, 12 de Dezembro 2007 de 15:05 > Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: > Laca-examinar ] uma ideia > > Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados > correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, parece que se concentram as nossas energias ajuda- >> t - Estado - uma Grande equipa de funcion?rios que devem ser >> constru?dos e controlar este lugar..." como pode ajudar? Quem est? >> na expedi??o? Podem p?r certa informa??o de Internauta o Brasil, >> para o exemplo? Recogniced o da primeira reuni?o ICANN fez muitas das >> coisas de ajudar ao Als e somas dos ver?es thankful para! >> Se satisfaz deixa saber que somos dispostos a ajudar ele comemos ter >> necessidade! Damos do bem-vindo todos os coment?rios e ? reac??es >> toda a obra de Als em LAGO Raro >> >> Director Financeiro e de Assuntos Internacional Internauta Brasil >> Associa??o de Utilizadores de Internet do Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de >> Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do >> 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org assunto: Re: >> Lago-examinar ] uma ideia >> >> Pondo guidelines para garantir tradu??es de m?quina do correio >> electr?nico emitida ? esta lista ? mais preciso: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL >> MULTILING?E >> Caro Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por ele >> tanto, assemelha-se ? mim que se concentramos as nossas energias a >> ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." >> podem como ajudar? Quem ? encarrega? >> Podem fixar uma informa??o de Internauta o Brasil, por exemplo? >> Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez muitas coisas de >> ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! >> D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com >> o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e >> reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] >> au nom de Carlton Samuels Envoy? dans: quarta-feira, 12 de Dezembro >> de 2007 do 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org >> Assunto: Re: Laca - examinam ] uma ideia >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque do servi?o da ajuda Intercomprehension as regras para uma >> utiliza??o melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o dae de compreens?o de verificar as normas para a >> utiliza??o melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor >> utiliza??o: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-Discuta listou-o que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? lista ? mais preciso: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > > > Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de > entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > Servi?o do dae de compreens?o > Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor > utiliza??o: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ LAC-Discuta a lista > enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos ? lista seja mais exato: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 Olhares, Nick Ashton-Hart Director, em -Largo ICANN M?o Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Sylvia Querido: Estoy bien, las gracias por pedir - I espera que usted haya tenido un d?a de fiesta encantador:) Cada ALS debe tener una conexi?n - si usted no puede encontrarla, o si la invitaci?n del email al wiki no lleg? por una cierta raz?n, es f?cil conseguir otro: apenas env?e una petici?n a staff at alac.icann.org y especifique qu? email address (o las direcciones) debe tener una conexi?n en www.lacralo.org y lo arreglaremos. ?En cuanto a el entrenamiento de SocialText - ICANN es feliz proporcionar esto v?a webex, quiz?s Carlton puede trabajar con la regi?n para encontrar una fecha y una hora que trabaje para un grupo de usted? Actualmente la lista de ALSes y de su informaci?n del contacto se puede encontrar en www.alac.icann.org/applications. La secretar?a tambi?n tiene informaci?n de la calidad de miembro. La nueva base de datos base de datos-conducida de la calidad de miembro est? en las etapas finales de la preparaci?n y usted debe o?r m?s sobre esto muy pronto. Ese sistema har? mucho m?s f?cil colaborar con el otro ALSes mundial. El 22 de enero de 2008, en 22:21, - - - - - [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Nick: ?Hola c?mo es usted?? ?Usted ha tenido un buen d?a de fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se dise?a para utilizar en cualquier manera... No podr?a encontrar la conexi?n sino I belive para ser una idea excelente para que los miembros tengan uno y para poder fijar la informaci?n. ?C?mo pueden los miembros de ALSs obtener este c?digo de la conexi?n? ?Y cu?ndo conseguimos este c?digo, podremos fijar? ?para ex, actividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto "inclusi?n de Digital para el Seniors" El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el socialtext... ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para m? ser?a el mejor cualquier d?a a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con ellos y el intento a trabajar junto. ?De d?nde consigo esta informaci?n? ?Quiz? con Carlton? tks Sinceramente, Sylvia ____________________________________________________________________________ Leche de manejo financiera de Sylvia Herlein y de la asociaci?n internacional de Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem Original De: Melle el Ashton-Ciervo [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] enviado en: 2007-12-14 parada de 05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] Res: una idea Sylvia Querido: Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:) el sitio en www.lacralo.org se dise?a para que la regi?n entera utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que tiene una conexi?n al sitio que permite corregir de las p?ginas all?. Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO m?s encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos m?s miembros de personal en el departamento En-Grande y ?se permitir? que hagamos mucho m?s con los Web site de RALO - en totalmente la consulta con la secretar?a y el ALSes por supuesto. Si ALSes quisiera aprender m?s sobre lo que usted puede hacer con el software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la interpretaci?n en espa?ol. Apenas deje me y Carlton sabe y trabajaremos para setup una ?poca y para fechar que los trabajos para la comunidad:) En 13 DEC 2007, en 22:06, nexo1 >> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM >> THE MILTILINGUAL >> Carlton querido, gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo >> tanto, se parece a m? que si concentramos nuestras energ?as en >> ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..." >> c?mo podemos ayudar? ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar >> informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la >> primera reuni?n ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos >> son agradecidos para ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos >> dispuestos a asistir seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a >> cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo >> community. Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta el >> Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de >> Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de 2007 15:05 >> P?rrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] una idea >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a esta lista sea m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGU?S REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DE LA ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Carlton costoso, gratefulness para r?pido usted aswerd. ?Usted >> que dijo por lo tanto ", ?l se parece yo que si nosotros para >> concentrar nuestras energ?as en ayudar al equipo de los empleados >> Em-Grande-Grande a construir y a controlar este lugar..." como podemos >> nosotros ayudamos? ?Qui?n est? en la carga? ?Podemos poner una >> cierta informaci?n de Internauta el Brasil, por el ejemplo? >> ?Recogniced que uno de la primera reuni?n ICANN hecha muchas de las >> cosas para ayudar el Als y nos nosotros est? sido agradecido para >> aqu?l! ??l se va por favor para saberlas que nos hacen uso de ayudar >> seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a elasticidad a todos los >> comentarios y a las reacciones de todo el Als en la LACA fina >> >> Director financiero y de la asociaci?n internacional de >> Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de >> Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de los >> p?rrafos 2007 de 15:05: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: >> Re: [ Laca-Discuta ] una idea >> >> Las pautas de fijaci?n para asegurar traducciones de la >> m?quina emitida del email a esta lista ?l es m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINALE TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF >> THE MULTILINGUAL ONE >> Carlton deseado, gracias por r?pido usted aswerd. ?Usted dijo "por lo >> tanto, parece m? que si concentramos nuestras energ?as en personal >> del theEn-Grande que ayudaba para construir y para manejar este >> sitio..." c?mo nosotros pueda ayudar? ?Qui?n est? en carga? >> ?Podemos fijar la informaci?n del internaut del Brasil, por ejemplo? >> ?Se son agradecidos Recogniced que de la primera reuni?n ICANN >> hicimos muchas de cosas para ayudar al Als y ellos a nosotros para >> aqu?l! ?De D?jelas conocimiento por favor a que nos arreglan para >> atender seg?n la cosa necesaria! Damos a la recepci?n a cualquier >> comentario y reacci?n de todo el Als en la comunidad fina de la LACA. >> Respeto, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels siente en: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] uno idea >> >> Las pautas que fijan para asegurar traducciones autom?ticas el >> email enviado a esta lista ?l es m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las >> reglas para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio de dae de entender para verificar las reglas para el >> uso lo m?s mejor posible: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de la ayuda al leer interunderstanding las reglas >> para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ Laca-Discuta >> la lista que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a la lista sea m?s exacto: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Costosa Muesca: Hello como es ti?? ti tuvo un permiso bien del x me > ellos?? como dice, se proyecta el lugar del lacralo utilizarse en lo > que manera... No podr?a encontrar el principio de una sesi?n sino I > belive para para ser una idea excelente por la cual los miembros > tengan uno y para poder poner la informaci?n. ?C?mo pueden los > miembros de ALSs obtener este c?digo del principio de una sesi?n? > > ?Y cu?ndo comenzamos este c?digo, podr?n poner? ?para exe, > actividades de Internauta Brasil relaive ICANN? Tal nuestro nuevo > proyecto de "inclusi?n Digital para los Seniores" > > Ir sobre: Me quisiera saber sobre softw del wiki y el socialtext... > ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para mi es el mejor cualquier d?a > de 9:00am a 11:00am o 2:00pm al tiempo de 5:00pm Brazilain > > Aparte de este tema me gustar?an a kwon del E-pero nombres del ALSs > representatives/members, a final a estar en el contacto con ellas y la > tentativa trabajar adjunto. ?Que comienzo esta informaci?n? > > ?Quiz? con Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > De Sylvia > Sylvia Herlein Leite > Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil > Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > original del -----Mensagem De: Ashton-Ciervo de la mella [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org > Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org cent?metro > c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ Lago-Discutir > ] Res: una idea > > Querido Sylvia: > > Muchas gracias para su nota y su entusiasmo son grandes ver:) > > el lugar en www.lacralo.org se proyecta para el cual la regi?n entera > se utiliza en la cual manera que quiere. Cada ALS debe encontrar que > tiene un principio de una sesi?n al lugar que permite la edici?n de > las p?ginas all?. > > Soy triste quien fui incapaz de mantener m?s todos los lugares RARO > sobre el a -datar. Mientras ti sepa, tendremos pronto dos m?s > miembros del equipo de funcionarios al departamento Estado- Grande y > el permitir? que nos hagan a?n m?s con el Sitio web RARO > - realizaci?n en la consulta con Secretariado y el ALSes > naturalmente. > > Si a ALSes le gusta aprender m?s sobre que puede hacer con el > programa inform?tico del wiki, SocialText, el equipo de funcionarios > es feliz de arreglar sesiones de la formaci?n para ti - incluso con > interpretaci?n en el Espa?ol. Medeja solamente me y Carlton sabe y > trabajaremos para setup un momento y para datarlo que trabajos para la > comunidad:) > > 13 en Dec 2007, en 22:06, > > [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo "cons?quentement, > me parece que si concentramos nuestras energ?as ayuda Estado- Grande > equipo de funcionarios que deben construirse y controlar este > lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el cargamento? > ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, para el > ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos muchas de > las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! ?Si agrada > el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come necesitado! Damos > bienvenida todos los comentarios y a reacciones del todo Als en LAGO > Raro > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta > Brasil de los temas de los usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de > Carlton Samuels emitido en: Mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 > P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ > Lago-Discutir ] una idea > > Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del > correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, me parece que si concentramos nuestras energ?as >> ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y >> controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el >> cargamento? ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, >> para el ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos >> muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! >> ?Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come >> necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del >> todo Als en LAGO Raro >> >> Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil >> Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ >> Lago-Discutir ] una idea >> >> Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del >> correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DE LO QUE ES >> ORIGINAL MULTILING?E >> >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, deudor para ustedes aswerd r?pido. ?Dijo "por ?l de >> tal manera, se parece mi que si concentramos nuestras energ?as que >> deben ayudarse a AL sobre - el Gran personal que debe construirse y >> dirigir este lugar..." pueden c?mo ayudar? ?Qui?n es carga? >> >> ?Pueden fijar informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? >> ?Recogniced eso de la primera reuni?n ICANN hizo muchas cosas de >> ayudar al Als y foiz nosotros agradecido aqu?l! >> ?D?jelas si les agrada conocimiento que estamos dispuestos a asistir >> de conformidad al cual se tiene se requiere! Damos la bienvenida al >> cualquier comentario y reacciones de cualquier Als en la LACA >> community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem de original: laca-discuta -bounces at atlarge >> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] >> au nom de Carlton Samuels Envoy? dans: mi?rcoles, 12 de diciembre de >> 2007 del 15:05 P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: >> Re: >> >> Laca ellos - examinan ] una idea >> >> Al establecer normas para garantizar traducciones autom?ticas del >> enviado oficina de correos electr?nico a esta lista es m?s preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Comprobaci?n del servicio de dae (dispositivo autom?tico de entrada) >> de Intercomprensi?n las normas para la utilizaci?n el mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la >> utilizaci?n el mejor: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de ayuda intercomprensi?n leer las normas para unas mejores >> utilizaciones: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Lago-Discutir la lista en que env?a >> LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Poniendo guidelines para garantizar traducciones de m?quina de >> correo electr?nico emitidos alist? a seja pero exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA DANS R?VIS?E DEL ORIGINALE > MULTILING?E > > > > > > Nick Querida: ?Hola c?mo es usted?? ?Usted ha tenido un buen d?a de > fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se > dise?a para utilizar en cualquier manera... No podr?a encontrar la > conexi?n sino I belive para ser una idea excelente para que los > miembros tengan uno y para poder fijar la informaci?n. ?C?mo pueden > los miembros de ALSs obtener este c?digo de la conexi?n? ?Y cu?ndo > ?conseguimos este c?digo, podremos fijar? ??para exe, activit?s d' > Internauta Br?sil relaive ICANN? Telle nuestro nuevo proyecto > "inclusi?n de Digital para el Seniors" > > El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el > socialtext... ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para m? ser?a el > mejor cualquier d?a a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir > del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain > > Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los > nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con > ellos y el intento a trabajar junto. ?De d?nde consigo esta > informaci?n? ?Quiz? con Carlton? tks > Sinceramente, > ____________________________________________________________________________ > De Sylvia > Sylvia Herlein Lait Director Financiero y de Temas Internacional > Internauta Brasil Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem de original: Ashton-Ciervo De la Mella [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] > Res: una idea > > Sylvia Querido: > > Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:) > > el sitio en www.lacralo.org se dise?a para que la regi?n entera > utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que > tiene una conexi?n al sitio que permite corregir de las p?ginas > all?. > > Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO > m?s encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos > m?s miembros de personal en el departamento En-Grande y ?se > permitir? que hagamos mucho m?s con los Web site de RALO - en > totalmente la consulta con la secretar?a y el ALSes por supuesto. > > Si ALSes quisiera aprender m?s sobre lo que usted puede hacer con el > software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las > sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la > interpretaci?n en espa?ol. Apenas deje me y Carlton sabe y > trabajaremos para setup una ?poca y para fechar que los trabajos para > la comunidad:) > > En 13 DEC 2007, en 22:06, > > [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, > gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo tanto, se parece > a m? que si concentramos nuestras energ?as en ayudar al personal > En-Grande a construir y a manejar este sitio..." c?mo podemos ayudar? > ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar informaci?n de Internauta > Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la primera reuni?n ICANN > hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos son agradecidos para > ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos dispuestos a asistir > seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a cualquier comentario y a > reacciones de todo el Als en la LACA Ralo > community. Regards, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta el > Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de > Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de 2007 15:05 > P?rrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] una idea > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a esta lista sea m?s exacto: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISAR de L ' ORIGINAL ' >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, me parece que si concentramos nuestras energ?as >> ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y >> controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el >> cargamento? ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, >> para el ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos >> muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! >> ?Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come >> necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del >> todo Als en LAGO Raro >> >> Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil >> Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ >> Lago-Discutir ] una idea >> >> Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del >> correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA DANS R?VIS?E DEL ORIGINALE >> MULTILING?E >> >> >> >> >> >> >> Carlton querido, gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo >> tanto, se parece a m? que si concentramos nuestras energ?as en >> ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..." >> c?mo podemos ayudar? ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar >> informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la >> primera reuni?n ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos >> son agradecidos para ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos >> dispuestos a asistir seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a >> cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo >> community. >> Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge - >> lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] una idea >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a esta lista sea m?s exacto: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las >> reglas para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la >> utilizaci?n el mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de ayuda a la intercomprensi?n >> Leer las reglas para un mejor uso: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-Discuta lo alist? que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a la lista sea m?s exacto: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > > > Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las > reglas para un uso mejor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la > utilizaci?n el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > Servicio de ayuda a la intercomprensi?n > Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ Laca-Discuta la lista > que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a la lista sea m?s exacto: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 Miradas, Nick Ashton-Hart Director, Tal At-Amplio ICANN Mano: + los 33 (450) 40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correos electr?nicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Wed Jan 23 15:10:12 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Wed, 23 Jan 2008 15:10:12 -0500 Subject: [LAC-Discuss] IP Addresses are personal data Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english This declaration will have far-reaching impact, if upheld. See the story at; http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/01/21/AR2008012101 340.html?wpisrc=newsletter Carlton -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Esta declara??o ter? o impacto far-reaching, se upheld. Veja a hist?ria em; http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/01/21/AR2008012101 340.html?wpisrc=newsletter Carlton -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles Este declaraci?n tendr? impacto de gran envergadura, si est? mantenido. Vea la historia en; http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/01/21/AR2008012101 340.html?wpisrc=newsletter Carlton Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Wed Jan 23 17:29:27 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Wed, 23 Jan 2008 23:29:27 +0100 Subject: [LAC-Discuss] IDN Glossaries now available in several languages Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear All: I'm happy to let you know that the IDN Glossary is now available in Spanish, Portuguese, French, Russian, Arabic, and Simplified Chinese - all from http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, AT-Large ICANN Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Tudo: Eu sou feliz deixo o saber que o gloss?rio de IDN est? agora dispon?vel em espanhol, portuguese, franc?s, russian, ?rabe, e o chin?s simplificado - all from http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm Olhares, Nick Ashton-Hart Director, em -Largo ICANN M?o Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Telefax: + 41 (22) 594-85-44 M?vel: + 41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Querido Todos: Soy feliz dejo a le saber que el glosario de IDN est? disponible ahora en espa?ol, portugu?s, franc?s, ruso, ?rabe, y a chino simplificado - all from http://www.icann.org/topics/idn/idn-glossary.htm -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Mano Tal: + los 33 (450) 40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correo electr?nico: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Thu Jan 24 05:17:45 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Thu, 24 Jan 2008 11:17:45 +0100 Subject: [LAC-Discuss] RES: RES: an idea Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Sylvia: I am well, thanks for asking - I hope all of you have had a lovely holiday :) Every ALS should have a login - if you cannot find it, or if the email invitation to the wiki didn't arrive for some reason, it is easy to get another: just send a request to staff at alac.icann.org and specify which email address (or addresses) should have a login at www.lacralo.org and we'll arrange it. As to SocialText training - ICANN is happy to provide this via webex, perhaps Carlton can work with the region to find a date and time which works for a group of you? At present the list of ALSes and their contact information may be found at www.alac.icann.org/applications. The Secretariat also has membership information. The new database-driven membership database is in the final stages of preparation and you should hear more about this very soon. That system will make it much easier to collaborate with other ALSes worldwide. On 22 Jan 2008, at 22:21, wrote: > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM > THE MILTILINGUAL > > Dear Nick: > Hello How are you?? Have you had a good X-mas holiday?? > As you said, the lacralo's site is designed to use in whatever way... > I couldn't find the login but I belive to be an excellent idea for > members > to have one and be able to post information. How can the ALSs > members obtain > this login code? And when get this code, will we be able to post? > for ex., > Internauta Brasil's activities relaive to ICANN? Such our new project > "Digital Inclusion for the Seniors" > > Going on: I'd like to know about the wiki softwarwe and the > socialtext... > When can we arrange the course? For me it would be best any day from > 9:00am > to 11:00am or from 2:00pm to 5:00pm Brazilain time > > Apart from this subject I'd like to kwon the names/ e-mails of the > ALSs > representatives/members, in order to be in touch with them and try > to work > together. Where do I get this information? Maybe with Carlton? > tks > Sincerely, > Sylvia > ____________________________________________________________________________ > Sylvia Financial Herlein Managing Milk and of International Subjects > Internauta Brazil Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > Original -----Mensagem Of: Nick Ashton-Hart [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent in: 2007-12-14 05:07 Stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Assunto: Re: [LAC-Discuss] RES: an idea > > Dear Sylvia: > > Many thanks for your note and your enthusiasm is great to see :) > > the site at www.lacralo.org is designed for the whole region to use in > whatever way that it wants. Each ALS should find that it has a login > to the site which allows editing of the pages there. > > I am sorry that I have been unable to keep all the RALO sites more up- > to-date. As many of you know, we will shortly have two more members of > staff in the At-Large department and that will allow us to do much > more with the RALO websites - in completely consultation with the > Secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes would like to learn more about what you can do with the wiki > software, SocialText, the staff are happy to arrange training sessions > for you - including with interpretation into spanish. Just let me and > Carlton know and we will work to setup a time and date that works for > the community :) > > On 13 Dec 2007, at 22:06, > > >> wrote: >> >> > > > >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> this list are more accurate: >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > >> - - - - - ORIGINAL [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM >> THE MILTILINGUAL >> >> >> >> >> >> >> Dear Carlton, >> thanks for you quick aswerd. >> You said "Therefore, it seems to me that >> if we concentrate our energies in helping the At-Large staff to >> build and >> manage this site,..." How can we help? Who is in charge? Can we post >> any >> information from Internauta Brasil, for example? >> We recogniced that from the first meeting ICANN did a lot of things >> to help >> the Als and we are been thankful for that! >> Please do let them know that we are willing to assist as needed! >> We welcome any comments and reactions from all Als in the LAC Ralo >> community. Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Financial director and of International Subjects Internauta Brazil >> Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org >> Assunto: Re: [LAC-Discuss] an idea >> >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> this >> list are more accurate: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it >> said consequently ", he seems me that if we to concentrate our >> energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and >> to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can >> we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We >> recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to >> help the Als and us we are been thankful for that one! Please he >> leaves to know them that we are made use to help as needed! We >> welcome >> give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the >> Thin LAC >> >> Financial director and of International Subjects Internauta >> Brazil Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ >> LAC-Discuta ] an idea >> >> Affixing guidelines to assure translations of emitted machine >> of the email to this list he is more accurate: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF >> THE MULTILINGUAL ONE >> >> >> >> >> >> >> Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said >> "therefore, it looks like me that if we concentrated our energies in >> helping theEn-Grande personnel to construct and to handle this >> site..." how we can help? Who is in load? We can fix information of >> Brazil Internaut, for example? Recogniced that of first meeting ICANN >> we did many of things to help the Als and they are been thankful to >> us >> for that one! D?jelas please knowledge that we are arranged to attend >> according to the needed thing! We give to the welcome to any >> commentary and reactions of all the Als in the Thin LACQUER >> community. >> Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Feels in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] one devises >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to this list he is more exact: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Intercomprehension aid service >> Check the rules for better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service of dae of understanding To verify the rulers for the >> use best: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> LAC-Discuss mailing list >> LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to >> the list are more accurate: >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Expensive Notch: Hello as is you? You it had a good holiday of > the x them to me? As you said, the place of lacralo he is projected to > use itself in what way... I could not find the beginning of a session > but I belive to be an excellent idea so that the members have one and > to be able to affix the information. How can the members of ALSs get > this code of the beginning of a session? E when we start this code, us > we will be able to affix? for former, activities of Internauta Brazil > relaive the ICANN? Such our Digital new project of "inclusion for the > Seniors" > > To go on: I would like to know on softwarwe of wiki and > socialtext... When can we arrange the course? For me it would be the > better any day of 9:00am 11:00am it or of 2:00pm to the time of 5:00pm > Brazilain > > Aside remark of this subject I would like to kwon them E-mais > them names it ALSs representatives/members, the end to be in the touch > with them and the attempt to work together. Of where I start this > information? Perhaps with Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > Of Sylvia Sylvia Herlein Leite > Financial director and of International Subjects Internauta Brazil > Association of Users of InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > -----Mensagem original----- > De: Nick Ashton-Hart [mailto:nick.ashton-hart at icann.org] > Envoy in: 2007-12-14 05:07 Stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org cubical Centimeter: > lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ LAC-Discuta ] Res: > an idea > > Expensive Sylvia: > > Many gratefulness for its note and its enthusiasm are great to see:) > > the place in www.lacralo.org is projected so that the entire region is > used in what way that wants. Each ALS must find that it has a > beginning of a session to the place that allows the edition of the > pages there. > > I am sorry that I was incapable to keep plus all the places of THIN > above of ?-I date. As much as of you knows, we will soon have two > more members of the team of employees in theEm-Grande department and > that one will allow that we they make much more with the Web site of > THIN > - completely in consultation with secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes to like to learn more on what you can make with the software > of wiki, SocialText, the team of employees is happy to arrange > sessions of the training for you - including with interpretation in > the Spaniard. I leaves only and Carlton knows and we will work for > setup a moment and to date it that works for the community:) > > 13 in Dec 2007, 22:06, > > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it said > consequently ", he seems me that if we to concentrate our energies in > helping the team of Em-Grande employees to construct and to control > this place..." as we can we help? Who is in the load? Can we affix > some information of Internauta Brazil, for the example? We recogniced > that one of first meeting ICANN made many of the things to help the > Als and us we are been thankful for that one! Please he leaves to know > them that we are made use to help as needed! We welcome give to all > the commentaries and the reactions of all the Als in the Thin LAC > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Financial director and of the international association of Internauta > Brazil of the subjects of the users of the InterNet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of > Carlton Samuels emitted in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ > LAC-Discuta ] an idea > > Affixing guidelines to assure translations of emitted machine > of the email to this list he is more accurate: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it >> said consequently ", he seems me that if we to concentrate our >> energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and >> to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can >> we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We >> recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to >> help the Als and us we are been thankful for that one! Please he >> leaves to know them that we are made use to help as needed! We welcome >> give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the >> Thin LAC >> >> Financial director and of International Subjects Internauta >> Brazil Association of Users of InterNet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ >> LAC-Discuta ] an idea >> >> Affixing guidelines to assure translations of emitted machine >> of the email to this list he is more accurate: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - SPANISH ] NOT REVIEWED AUTOMATIC TRANSLATION OF CE THAT IS >> ORIGINAL MULTILINGUE >> >> >> >> >> >> >> Expensive Carlton, debtor for fast voc?s aswerd. It said in >> such a way "for it, one resembles it me that if we concentrate our >> energies to help Al in - Great staff to construct and to manipulate >> this place..." they can as to help? Who is puts in charge? They can >> fix an information of Internauta Brazil, for example? Recogniced to >> that of first meeting ICANN made many things to help to the Als and >> thankful foiz us for celui-l?! D?jelas please to know that we are >> made use to attend in accordance with what necessity is had! We give >> welcome to the any commentary and reactions of any Als in the LACQUER >> community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] on behalf of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 of the >> 15:05 Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: >> >> Lacquer - they examine ] a ideia >> >> Fixing rules to assure automatic translations of the envoy >> electr?nico post office to the this list she is more necessary: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verification of the service of dae (automatic device of >> entrance) of Intercomprehension the rulers for the use best: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service of dae of understanding To verify the rulers for the >> use best: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid intercompr?hension to read the rules for one >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ LAC-Discuta >> the list sending LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Affixing guidelines to assure translations of machine of >> email emitidos with listed seja but exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL > MULTILING?E > Dear Nick: Hello how are you? You have had a good holiday of > Christmas? Like you saying, the site of lacralo is designed to use in > any way... It could not find connection but I belive to be an > excellent idea so that the members have one and to be able to fix the > information. How can the members of ALSs obtain this code of the > connection? And when > we obtain this code, we podremos to fijar? former ?para, activities of > Internauta Brazil relaive the ICANN? Such nuestro nuevo proyecto > "Digitalis inclusion for the Seniors" > > Igniting: It wanted to know on softwarwe of wiki and > socialtext... When we can fix the course? For me it would be best the > any day from 9:00am until 11:00am or 2:00pm until the time of 5:00pm > Brazilain > > Aside from this subject representatives/members wanted to kwon > the E-maices of the names of the ALSs, to be in tact with them and the > attempt to work together. From where with himself this information? > Perhaps with Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > Of Sylvia Sylvia Herlein Lait Financial Director and of Subjects the > International Brazil Internaut Association of Users of Internet of > Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem original de: Nick Ashton-Hart [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent en: 2007-12-14 05:07 stop: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] > Head of cattle: an idea > > Dear Sylvia: > > Thank you very much by its note and its enthusiasm they are great to > consider:) > > the site in www.lacralo.org is designed so that the whole region uses > in any way that wishes. Each ALS must find that it has a connection to > the site that allows to correct there of the pages. > > I am grieved that I have not been able to keep all the sites from THIN > more upon the to-date. As much of you you know, we will soon have two > more members of personnel in theEn-Grande department and that one will > allow that we do much more with the THIN Web site of - in totally the > consultation with the secretariat and the ALSes of course. > > If ALSes wanted to learn more on which you can do with software of > wiki, SocialText, the personnel is happy for fixing the sessions of > the training for you - including with the interpretation in Spanish. > Hardly it leaves me and Carlton knows and we will work for setup a > time and to date that the works for the community:) > > In 13 DEC 2007, 22:06, > > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore, > it looks like me that if we concentrated our energies in helping > theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we > can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut, > for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of > things to help the Als and they are been thankful to us for that one! > D?jelas please knowledge that we are arranged to attend according to > the needed thing! We give to the welcome to any commentary and > reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards, > Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite financial Director and of the international > association of Internaut the Brazil of the subjects of users of the > Internet of Brazil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > Original -----Mensagem Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] To name of > Carlton Samuels sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05 > Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] one devises > > Fixing guidelines to assure automatic translations the email > sent to this list he is more exact: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E OF ORIGINAL L >> ' >> >> >> >> >> >> Wanted Carlton, gracias for fast you aswerd. ?Dijo >> "cons?quentement, seems to me that if we concentrated our energies >> helps Great State team of civil employees who must be constructed and >> control this place..." as they can help? Who is in the shipment? We >> can put some information of Brazil Internaut, for the example? >> Recogniced the one of first meeting ICANN we did many of the things to >> help the Als and are summers thankful for! If it pleases it leaves >> knowledge that we are arranged to help them eats needed! We absolutely >> give to welcome all the commentaries and to reactions Als in Rare >> LAKE >> >> Financial director and of Subjects the International Brazil >> Internaut Association of Users of Internet of Brazil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org subject: Re: [ >> Lago-Discutir ] one devises >> >> When putting guidelines to guarantee translations of machine of >> the emitted electronic mail to this list is more exact: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL >> MULTILING?E >> Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore, it >> looks like me that if we concentrated our energies in helping >> theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we >> can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut, >> for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of >> things to help the Als and they are been thankful to us for that one! >> D?jelas please knowledge that we are arranged to attend according to >> the needed thing! We give to the welcome to any commentary and >> reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards, >> Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of >> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] one devises >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to this list he is more exact: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Check of the service of the aid of Intercomprehension the rules >> for a better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Service dae of understanding To verify the norms for the use >> the best one: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a >> better use: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-discussed listed it that env?a >> Lake-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage for the region: http://www.lacralo.org >> >> Fixing guidelines to assure automatic translations the email >> sent to the list he is more exact: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > nexo1 > > > > > Intercomprehension aid service > Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better > use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > _______________________________________________ > LAC-Discuss mailing list > LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage for the region: http://www.lacralo.org > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to > the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 -- Glances, Nick Director Ashton-Binder, At-Broad ICANN Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Sylvia: Eu sou bem, agradecimentos para pedir - I espera que voc? tenha um feriado encantador:) Cada ALS deve ter um in?cio de uma sess?o - se voc? n?o puder o encontrar, ou se o invitation do email ao wiki n?o chegar para alguma raz?o, ? f?cil come?ar outro: apenas emita um pedido a staff at alac.icann.org e especifique que email address (ou endere?os) deve ter um in?cio de uma sess?o em www.lacralo.org e n?s arranj?-lo-emos. A respeito do treinamento de SocialText - ICANN ? feliz fornecer isto atrav?s do webex, talvez Carlton pode trabalhar com a regi?o para encontrar uma data e uma hora que trabalhe para um grupo de voc?? No presente a lista de ALSes e de sua informa??o do contato pode ser encontrada em www.alac.icann.org/applications. O secretariat tem tamb?m a informa??o da sociedade. A base de dados base de dados-dirigida nova da sociedade est? nos est?gios finais da prepara??o e voc? deve ouvir mais sobre este muito logo. Esse sistema far? muito mais f?cil de collaborate com o outro ALSes worldwide. Em 22 janeiro 2008, em 22:21, - - - - - -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Nick: Hello como ? voc??? Voc? teve um feriado bom do x-mas?? Como voc? dito, o local dos lacralo ? projetado usar-se em o que maneira... Eu n?o poderia encontrar o in?cio de uma sess?o mas I belive para ser uma id?ia excelente para que os membros tenham um e para poder afixar a informa??o. Como podem os membros de ALSs obter este c?digo do in?cio de uma sess?o? E quando come?amos este c?digo, n?s poderemos afixar? para ex., atividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital para o Seniors" Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o socialtext... Quando podemos n?s arranjar o curso? Para mim seria o mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de 5:00pm Brazilain Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a tentativa a trabalhar junto. De onde eu come?o esta informa??o? Talvez com Carlton? tks Sincerely, Sylvia ____________________________________________________________________________ Leite controlando financeiro de Sylvia Herlein e da associa??o internacional de Internauta Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem Original De: Entalhe o Ashton-Cervo [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] emitido em: 2007-12-14 batente de 05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cent?metro c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] Res: uma id?ia Caro Sylvia: Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo s?o grandes ver:) o local em www.lacralo.org ? projetado para que a regi?o inteira use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um in?cio de uma sess?o ao local que permite a edi??o das p?ginas l?. Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de RALO acima da ?-data. Tanto como de voc? saiba, n?s teremos logo dois mais membros da equipe de funcion?rios no departamento Em-Grande e aquele permitir? que n?s fa?am muito mais com os Web site de RALO - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes naturalmente. Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que voc? pode fazer com o software do wiki, SocialText, a equipe de funcion?rios ? feliz arranjar sess?es do treinamento para voc? - incluindo com interpreta??o no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e n?s trabalharemos para setup um momento e para dat?-lo que trabalhos para a comunidade:) 13 em Dec 2007, em 22:06, nexo1 >> - - - - - >> [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE >> MILTILINGUAL >> Caro Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse >> "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas >> energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e >> controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na >> carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, >> para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN >> fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful >> para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar >> como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a >> rea??es de todo o Als no LAC Ralo >> community. Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Diretor financeiro e da associa??o internacional de Internauta >> Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de >> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 >> Par?grafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> LAC-Discuta ] uma id?ia >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos a esta lista seja mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DO ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Carlton caro, gratefulness para r?pido voc? aswerd. Voc? que >> disse conseq?entemente ", parece mim que se n?s para concentrar >> nossas energias em ajudar a equipe dos empregados Em-Grande-Grande >> construir e controlar este lugar..." como n?s podemos n?s ajudamos? >> Quem est? na carga? Podemos n?s affix alguma informa??o de >> Internauta Brasil, para o exemplo? N?s recogniced que uma da primeira >> reuni?o ICANN feita muitas das coisas para nos ajudar o Als e n?s >> est? sido thankful para esse! Por favor sae para sab?-los que n?s >> estamos feitos a uso ajudar como necessitados! N?s damos boas-vindas >> ? elasticidade a todos os commentaries e a rea??es de todo o Als no >> LAC fino >> >> Diretor financeiro e da associa??o internacional de >> Internauta Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de >> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro dos >> par?grafos 2007 de 15:05: assunto de >> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ lAC-Discuta-Discuta ] uma >> id?ia >> >> Os guidelines affixing para assegurar tradu??es da m?quina >> emissora do email a esta lista ? mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF THE >> MULTILINGUAL ONE >> Carlton querido, agradecimentos para r?pido voc? aswerd. Voc? disse >> "conseq?entemente, olha como mim que se n?s concentrarmos nossas >> energias no pessoal de ajuda do theEn-Grande para construir e segurar >> este local..." como n?s pode ajudar? Quem est? na carga? N?s >> podemos reparar a informa??o do internaut de Brasil, para o exemplo? >> Recogniced que da primeira reuni?o ICANN n?s fizemos muitas das >> coisas para ajudar ao Als e s?o sidos thankful a n?s para esse! De >> D?jelas conhecimento por favor a que n?s somos arranjados para >> atender de acordo com a coisa needed! N?s damos ? boa vinda a todo o >> commentary e rea??es de todo o Als na comunidade fina da LACA. >> Considera??o, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] no nome de >> >> Laca-Discuta ] um planeja >> >> Os guidelines reparando para assegurar tradu??es autom?ticas >> o email emitido a esta lista ? mais exato: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de >> entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o dos dae da compreens?o para verificar melhor as >> r?guas para o uso: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o do dae (dispositivo autom?tico de entrada) ao leer >> interunderstanding as r?guas para um uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ LAC-Discuta a >> lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos ? lista seja mais exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Caro Entalhe: Hello como ? voc??? Voc? teve um feriado bom do > x-mas?? Como voc? dito, o local dos lacralo ? projetado usar-se em o > que maneira... Eu n?o poderia encontrar o in?cio de uma sess?o mas > I belive para ser uma id?ia excelente para que os membros tenham um e > para poder afixar a informa??o. Como podem os membros de ALSs obter > este c?digo do in?cio de uma sess?o? E quando come?amos este > c?digo, n?s poderemos afixar? para ex., atividades de Internauta > Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital > para o Seniors" > > Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o > socialtext... Quando podemos n?s arranjar o curso? Para mim seria o > mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de > 5:00pm Brazilain > > Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes > do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a > tentativa a trabalhar junto. De onde eu come?o esta informa??o? > Talvez com Carlton? tks > Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > > Sylvia Sylvia Herlein Leite > Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais > Internauta Brasil > Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > original do -----Mensagem De: Ashton-Cervo do entalhe [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org > Enviada em: 2007-12-14 05:07 > Para: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cent?metro c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: > [ LAC-Discuta ] Res: uma id?ia > > Caro Sylvia: > > Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo s?o grandes > ver:) > > o local em www.lacralo.org ? projetado para que a regi?o inteira > use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um > in?cio de uma sess?o ao local que permite a edi??o das p?ginas > l?. > > Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de > RALO acima da ?-data. Tanto como de voc? saiba, n?s teremos logo > dois mais membros da equipe de funcion?rios no departamento Em-Grande > e aquele permitir? que n?s fa?am muito mais com os Web site de RALO > - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes > naturalmente. > > Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que voc? pode fazer com o > software do wiki, SocialText, a equipe de funcion?rios ? feliz > arranjar sess?es do treinamento para voc? - incluindo com > interpreta??o no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e n?s > trabalharemos para setup um momento e para dat?-lo que trabalhos para > a comunidade:) > > 13 em Dec 2007, em 22:06, > > -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE > ORIGINAL MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, > agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse > "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas > energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e > controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na > carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, > para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN > fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful > para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar > como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a > rea??es de todo o Als no LAC Ralo > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Diretor financeiro e da associa??o internacional de Internauta > Brasil dos assuntos dos usu?rios do Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de > Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 > Par?grafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > LAC-Discuta ] uma id?ia > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos a esta lista seja mais exato: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Caro Carlton, agradecimentos para voc? aswerd r?pido. Voc? disse >> "conseq?entemente, parece-me que se n?s concentrarmos nossas >> energias em ajudar a equipe de funcion?rios Em-Grande construir e >> controlar este local..." como podemos n?s ajudar? Quem est? na >> carga? Podemos n?s afixar alguma informa??o de Internauta Brasil, >> para o exemplo? N?s recogniced aquele da primeira reuni?o ICANN >> fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e n?s somos sidos thankful >> para aquele! Por favor deixe-os saber que n?s somos dispostos ajudar >> como necessitados! N?s damos boas-vindas a todos os coment?rios e a >> rea??es de todo o Als no LAC Ralo >> >> Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais >> Internauta Brasil >> Associa??o de Usu?rios de Internet do Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de >> Carlton >> Samuels >> Enviada em: quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05 >> Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> LAC-Discuta ] uma id?ia >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> email emitidos a esta lista seja mais exato: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> ESPANHOL ] TRADU??O AUTOM?TICA N?O REVISTA DE CE QUE ? ORIGINAL >> MULTILINGUE >> >> >> >> >> >> >> Caro Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por ele >> tanto, assemelha-se ? mim que se concentramos as nossas energias a >> ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." >> podem como ajudar? Quem ? encarrega? >> Podem fixar uma informa??o de Internauta o Brasil, por exemplo? >> Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez muitas coisas de >> ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! >> D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com >> o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e >> reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem de original: lac-discuta-bounces at atlarge >> lists.icann.org >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de >> Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do >> 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: >> >> Laca - examinam ] uma ideia >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de >> entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o do dae de compreens?o >> Verificar as r?guas para o uso melhor: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor >> utiliza??o: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos >> correio electr?nico emitidos listou ? seja mas exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > nexo1 > > > -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL > MULTILING?E > > > > > > > > > > Caro Nick: Bom-dia como ??? v?s teve-se um bom dia festivit? de > Natal?? como voc?s prop?sito, o lugar dos lacralo ? concebido para > utilizar em qualquer maneira... N?o poderia encontrar a conex?o mas > I belive para ser uma ideia excelente de modo que os membros tivessem > um e para poder fixar a informa??o. > Como podem os membros de ALSs obter este c?digo da conex?o? > E quando > conseguimos este c?digo, podremos fijar? ?para ex, actividades de > Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto > "inclus?o de Num?rica para as Pessoas de hierarquia superior" > > Ser acendido: Queira saber sobre do softwarwe do wiki e o > socialtext... Quando podem fixar o curso? Para mo' seria melhor o > qualquer dia a partir do 9:00am at? ao 11:00am ou a partir do 2:00pm > at? ao tempo dos 5:00pm Brazilain > > Independentemente deste assunto quereria ao kwon o Milho dos nomes do > ALSs do representatives/members, para ser tact com eles e a tentativa > a trabalhar juntos. Onde com ele esta informa??o? Talvez com > Carlton? tks Sinceramente, > ____________________________________________________________________________ > Sylvia Sylvia Herlein Leite Director Financeiro e Assuntos > Internacional Internauta Brasil Associa??o de Utilizadores de > Internet do Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem de original: Ashton-Cervo Do Entalhe [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, parece que se concentram as nossas energias ajuda- >> t - Estado - uma Grande equipa de funcion?rios que devem ser >> constru?dos e controlar este lugar..." como pode ajudar? Quem est? >> na expedi??o? Podem p?r certa informa??o de Internauta o Brasil, >> para o exemplo? Recogniced o da primeira reuni?o ICANN fez muitas das >> coisas de ajudar ao Als e somas dos ver?es thankful para! >> Se satisfaz deixa saber que somos dispostos a ajudar ele comemos ter >> necessidade! Damos do bem-vindo todos os coment?rios e ? reac??es >> toda a obra de Als em LAGO Raro >> >> Director Financeiro e de Assuntos Internacional Internauta Brasil >> Associa??o de Utilizadores de Internet do Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de >> Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do >> 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org assunto: Re: >> Lago-examinar ] uma ideia >> >> Pondo guidelines para garantir tradu??es de m?quina do correio >> electr?nico emitida ? esta lista ? mais preciso: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL >> MULTILING?E >> Caro Carlton, obrigado para voc?s aswerd r?pido. Disse "por ele >> tanto, assemelha-se ? mim que se concentramos as nossas energias a >> ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..." >> podem como ajudar? Quem ? encarrega? >> Podem fixar uma informa??o de Internauta o Brasil, por exemplo? >> Recogniced aquilo da primeira reuni?o ICANN fez muitas coisas de >> ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-l?! >> D?jelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com >> o que ? tido necessidade! Damos o bem-vindo ? qualquer coment?rio e >> reac??es de qualquer Als na LACA community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- >> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] >> au nom de Carlton Samuels Envoy? dans: quarta-feira, 12 de Dezembro >> de 2007 do 15:05 Par?grafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org >> Assunto: Re: Laca - examinam ] uma ideia >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? esta lista ? mais preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque do servi?o da ajuda Intercomprehension as regras para uma >> utiliza??o melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servi?o dae de compreens?o de verificar as normas para a >> utiliza??o melhor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor >> utiliza??o: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-Discuta listou-o que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > ann.org > > >> >> Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org >> >> Fixando regras para assegurar tradu??es autom?ticas dos enviados >> correio electr?nico ? lista ? mais preciso: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > > > Verifica??o do servi?o do dae (dispositivo autom?tico de > entrada) de Intercomprehension as r?guas para o uso melhor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > Servi?o do dae de compreens?o > Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor > utiliza??o: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ LAC-Discuta a lista > enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos ? lista seja mais exato: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 Olhares, Nick Ashton-Hart Director, em -Largo ICANN M?o Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Sylvia Querido: Estoy bien, las gracias por pedir - I espera que usted haya tenido un d?a de fiesta encantador:) Cada ALS debe tener una conexi?n - si usted no puede encontrarla, o si la invitaci?n del email al wiki no lleg? por una cierta raz?n, es f?cil conseguir otro: apenas env?e una petici?n a staff at alac.icann.org y especifique qu? email address (o las direcciones) debe tener una conexi?n en www.lacralo.org y lo arreglaremos. ?En cuanto a el entrenamiento de SocialText - ICANN es feliz proporcionar esto v?a webex, quiz?s Carlton puede trabajar con la regi?n para encontrar una fecha y una hora que trabaje para un grupo de usted? Actualmente la lista de ALSes y de su informaci?n del contacto se puede encontrar en www.alac.icann.org/applications. La secretar?a tambi?n tiene informaci?n de la calidad de miembro. La nueva base de datos base de datos-conducida de la calidad de miembro est? en las etapas finales de la preparaci?n y usted debe o?r m?s sobre esto muy pronto. Ese sistema har? mucho m?s f?cil colaborar con el otro ALSes mundial. El 22 de enero de 2008, en 22:21, - - - - - [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Nick: ?Hola c?mo es usted?? ?Usted ha tenido un buen d?a de fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se dise?a para utilizar en cualquier manera... No podr?a encontrar la conexi?n sino I belive para ser una idea excelente para que los miembros tengan uno y para poder fijar la informaci?n. ?C?mo pueden los miembros de ALSs obtener este c?digo de la conexi?n? ?Y cu?ndo conseguimos este c?digo, podremos fijar? ?para ex, actividades de Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto "inclusi?n de Digital para el Seniors" El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el socialtext... ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para m? ser?a el mejor cualquier d?a a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con ellos y el intento a trabajar junto. ?De d?nde consigo esta informaci?n? ?Quiz? con Carlton? tks Sinceramente, Sylvia ____________________________________________________________________________ Leche de manejo financiera de Sylvia Herlein y de la asociaci?n internacional de Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org -----Mensagem Original De: Melle el Ashton-Ciervo [ mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] enviado en: 2007-12-14 parada de 05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] Res: una idea Sylvia Querido: Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:) el sitio en www.lacralo.org se dise?a para que la regi?n entera utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que tiene una conexi?n al sitio que permite corregir de las p?ginas all?. Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO m?s encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos m?s miembros de personal en el departamento En-Grande y ?se permitir? que hagamos mucho m?s con los Web site de RALO - en totalmente la consulta con la secretar?a y el ALSes por supuesto. Si ALSes quisiera aprender m?s sobre lo que usted puede hacer con el software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la interpretaci?n en espa?ol. Apenas deje me y Carlton sabe y trabajaremos para setup una ?poca y para fechar que los trabajos para la comunidad:) En 13 DEC 2007, en 22:06, nexo1 >> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM >> THE MILTILINGUAL >> >> community. Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta el >> Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem Of: >> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de >> Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de 2007 15:05 >> P?rrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] una idea >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a esta lista sea m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGU?S REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DE LA ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Carlton costoso, gratefulness para r?pido usted aswerd. ?Usted >> que dijo por lo tanto ", ?l se parece yo que si nosotros para >> concentrar nuestras energ?as en ayudar al equipo de los empleados >> Em-Grande-Grande a construir y a controlar este lugar..." como podemos >> nosotros ayudamos? ?Qui?n est? en la carga? ?Podemos poner una >> cierta informaci?n de Internauta el Brasil, por el ejemplo? >> ?Recogniced que uno de la primera reuni?n ICANN hecha muchas de las >> cosas para ayudar el Als y nos nosotros est? sido agradecido para >> aqu?l! ??l se va por favor para saberlas que nos hacen uso de ayudar >> seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a elasticidad a todos los >> comentarios y a las reacciones de todo el Als en la LACA fina >> >> Director financiero y de la asociaci?n internacional de >> Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de >> Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de los >> p?rrafos 2007 de 15:05: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: >> Re: [ Laca-Discuta ] una idea >> >> Las pautas de fijaci?n para asegurar traducciones de la >> m?quina emitida del email a esta lista ?l es m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINALE TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF >> THE MULTILINGUAL ONE >> Carlton deseado, gracias por r?pido usted aswerd. ?Usted dijo "por lo >> tanto, parece m? que si concentramos nuestras energ?as en personal >> del theEn-Grande que ayudaba para construir y para manejar este >> sitio..." c?mo nosotros pueda ayudar? ?Qui?n est? en carga? >> ?Podemos fijar la informaci?n del internaut del Brasil, por ejemplo? >> ?Se son agradecidos Recogniced que de la primera reuni?n ICANN >> hicimos muchas de cosas para ayudar al Als y ellos a nosotros para >> aqu?l! ?De D?jelas conocimiento por favor a que nos arreglan para >> atender seg?n la cosa necesaria! Damos a la recepci?n a cualquier >> comentario y reacci?n de todo el Als en la comunidad fina de la LACA. >> Respeto, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> Original -----Mensagem of: >> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels siente en: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05 >> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] uno idea >> >> Las pautas que fijan para asegurar traducciones autom?ticas el >> email enviado a esta lista ?l es m?s exacto: >> >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las >> reglas para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio de dae de entender para verificar las reglas para el >> uso lo m?s mejor posible: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de la ayuda al leer interunderstanding las reglas >> para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ Laca-Discuta >> la lista que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a la lista sea m?s exacto: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL > > > > > > > > > > > > > Costosa Muesca: Hello como es ti?? ti tuvo un permiso bien del x me > ellos?? como dice, se proyecta el lugar del lacralo utilizarse en lo > que manera... No podr?a encontrar el principio de una sesi?n sino I > belive para para ser una idea excelente por la cual los miembros > tengan uno y para poder poner la informaci?n. ?C?mo pueden los > miembros de ALSs obtener este c?digo del principio de una sesi?n? > > ?Y cu?ndo comenzamos este c?digo, podr?n poner? ?para exe, > actividades de Internauta Brasil relaive ICANN? Tal nuestro nuevo > proyecto de "inclusi?n Digital para los Seniores" > > Ir sobre: Me quisiera saber sobre softw del wiki y el socialtext... > ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para mi es el mejor cualquier d?a > de 9:00am a 11:00am o 2:00pm al tiempo de 5:00pm Brazilain > > Aparte de este tema me gustar?an a kwon del E-pero nombres del ALSs > representatives/members, a final a estar en el contacto con ellas y la > tentativa trabajar adjunto. ?Que comienzo esta informaci?n? > > ?Quiz? con Carlton? tks Sincerely, > ____________________________________________________________________________ > De Sylvia > Sylvia Herlein Leite > Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil > Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org > www.internautabrasil.org > > original del -----Mensagem De: Ashton-Ciervo de la mella [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org > Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org cent?metro > c?bico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ Lago-Discutir > ] Res: una idea > > Querido Sylvia: > > Muchas gracias para su nota y su entusiasmo son grandes ver:) > > el lugar en www.lacralo.org se proyecta para el cual la regi?n entera > se utiliza en la cual manera que quiere. Cada ALS debe encontrar que > tiene un principio de una sesi?n al lugar que permite la edici?n de > las p?ginas all?. > > Soy triste quien fui incapaz de mantener m?s todos los lugares RARO > sobre el a -datar. Mientras ti sepa, tendremos pronto dos m?s > miembros del equipo de funcionarios al departamento Estado- Grande y > el permitir? que nos hagan a?n m?s con el Sitio web RARO > - realizaci?n en la consulta con Secretariado y el ALSes > naturalmente. > > Si a ALSes le gusta aprender m?s sobre que puede hacer con el > programa inform?tico del wiki, SocialText, el equipo de funcionarios > es feliz de arreglar sesiones de la formaci?n para ti - incluso con > interpretaci?n en el Espa?ol. Medeja solamente me y Carlton sabe y > trabajaremos para setup un momento y para datarlo que trabajos para la > comunidad:) > > 13 en Dec 2007, en 22:06, > > [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo "cons?quentement, > me parece que si concentramos nuestras energ?as ayuda Estado- Grande > equipo de funcionarios que deben construirse y controlar este > lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el cargamento? > ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, para el > ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos muchas de > las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! ?Si agrada > el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come necesitado! Damos > bienvenida todos los comentarios y a reacciones del todo Als en LAGO > Raro > community. Olhares, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta > Brasil de los temas de los usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ > mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de > Carlton Samuels emitido en: Mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 > P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ > Lago-Discutir ] una idea > > Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del > correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, me parece que si concentramos nuestras energ?as >> ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y >> controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el >> cargamento? ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, >> para el ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos >> muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! >> ?Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come >> necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del >> todo Als en LAGO Raro >> >> Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil >> Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ >> Lago-Discutir ] una idea >> >> Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del >> correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > > >> nexo1 >> - - - - - ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DE LO QUE ES >> ORIGINAL MULTILING?E >> >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, deudor para ustedes aswerd r?pido. ?Dijo "por ?l de >> tal manera, se parece mi que si concentramos nuestras energ?as que >> deben ayudarse a AL sobre - el Gran personal que debe construirse y >> dirigir este lugar..." pueden c?mo ayudar? ?Qui?n es carga? >> >> ?Pueden fijar informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? >> ?Recogniced eso de la primera reuni?n ICANN hizo muchas cosas de >> ayudar al Als y foiz nosotros agradecido aqu?l! >> ?D?jelas si les agrada conocimiento que estamos dispuestos a asistir >> de conformidad al cual se tiene se requiere! Damos la bienvenida al >> cualquier comentario y reacciones de cualquier Als en la LACA >> community Fino. >> Olhares, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Leite >> >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem de original: laca-discuta -bounces at atlarge >> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] >> au nom de Carlton Samuels Envoy? dans: mi?rcoles, 12 de diciembre de >> 2007 del 15:05 P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: >> Re: >> >> Laca ellos - examinan ] una idea >> >> Al establecer normas para garantizar traducciones autom?ticas del >> enviado oficina de correos electr?nico a esta lista es m?s preciso: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Comprobaci?n del servicio de dae (dispositivo autom?tico de entrada) >> de Intercomprensi?n las normas para la utilizaci?n el mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la >> utilizaci?n el mejor: >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de ayuda intercomprensi?n leer las normas para unas mejores >> utilizaciones: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Lago-Discutir la lista en que env?a >> LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Poniendo guidelines para garantizar traducciones de m?quina de >> correo electr?nico emitidos alist? a seja pero exato: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA DANS R?VIS?E DEL ORIGINALE > MULTILING?E > > > > > > Nick Querida: ?Hola c?mo es usted?? ?Usted ha tenido un buen d?a de > fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se > dise?a para utilizar en cualquier manera... No podr?a encontrar la > conexi?n sino I belive para ser una idea excelente para que los > miembros tengan uno y para poder fijar la informaci?n. ?C?mo pueden > los miembros de ALSs obtener este c?digo de la conexi?n? ?Y cu?ndo > ?conseguimos este c?digo, podremos fijar? ??para exe, activit?s d' > Internauta Br?sil relaive ICANN? Telle nuestro nuevo proyecto > "inclusi?n de Digital para el Seniors" > > El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el > socialtext... ?Cu?ndo podemos arreglar el curso? Para m? ser?a el > mejor cualquier d?a a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir > del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain > > Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los > nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con > ellos y el intento a trabajar junto. ?De d?nde consigo esta > informaci?n? ?Quiz? con Carlton? tks > Sinceramente, > ____________________________________________________________________________ > De Sylvia > Sylvia Herlein Lait Director Financiero y de Temas Internacional > Internauta Brasil Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > -----Mensagem de original: Ashton-Ciervo De la Mella [ > mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para: > info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org > Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ] > Res: una idea > > Sylvia Querido: > > Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:) > > el sitio en www.lacralo.org se dise?a para que la regi?n entera > utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que > tiene una conexi?n al sitio que permite corregir de las p?ginas > all?. > > Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO > m?s encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos > m?s miembros de personal en el departamento En-Grande y ?se > permitir? que hagamos mucho m?s con los Web site de RALO - en > totalmente la consulta con la secretar?a y el ALSes por supuesto. > > Si ALSes quisiera aprender m?s sobre lo que usted puede hacer con el > software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las > sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la > interpretaci?n en espa?ol. Apenas deje me y Carlton sabe y > trabajaremos para setup una ?poca y para fechar que los trabajos para > la comunidad:) > > En 13 DEC 2007, en 22:06, > > [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL > MILTILINGUAL > > > > > > > Dear Carlton, > gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo tanto, se parece > a m? que si concentramos nuestras energ?as en ayudar al personal > En-Grande a construir y a manejar este sitio..." c?mo podemos ayudar? > ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar informaci?n de Internauta > Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la primera reuni?n ICANN > hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos son agradecidos para > ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos dispuestos a asistir > seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a cualquier comentario y a > reacciones de todo el Als en la LACA Ralo > community. Regards, Sylvia > > __________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > Director financiero y de la asociaci?n internacional de Internauta el > Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil > sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org > > > > -----Mensagem original Of: > lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org > [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de > Carlton Samuels enviado en: Mi?rcoles, 12 de diciembre de 2007 15:05 > P?rrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ > Laca-Discuta ] una idea > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a esta lista sea m?s exacto: > > > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISAR de L ' ORIGINAL ' >> >> >> >> >> >> Querido Carlton, gracias para ti aswerd r?pido. ?Dijo >> "cons?quentement, me parece que si concentramos nuestras energ?as >> ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y >> controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ?Qui?n est? en el >> cargamento? ?Podemos poner alguna informaci?n de Internauta Brasil, >> para el ejemplo? ?Recogniced el de la primera reuni?n ICANN hicimos >> muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! >> ?Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come >> necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del >> todo Als en LAGO Raro >> >> Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil >> Asociaci?n de Usuarios de Internet de Brasil >> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [ >> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ >> Lago-Discutir ] una idea >> >> Al poner guidelines para garantizar traducciones de m?quina del >> correo electr?nico emitida a esta lista es m?s exacto: >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA DANS R?VIS?E DEL ORIGINALE >> MULTILING?E >> >> >> >> >> >> >> Carlton querido, gracias por usted aswerd r?pido. ?Usted dijo "por lo >> tanto, se parece a m? que si concentramos nuestras energ?as en >> ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..." >> c?mo podemos ayudar? ?Qui?n est? en carga? ?Podemos fijar >> informaci?n de Internauta Brasil, por ejemplo? ?Recogniced eso de la >> primera reuni?n ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos >> son agradecidos para ?se! ?D?jelas por favor saber que estamos >> dispuestos a asistir seg?n lo necesitado! Damos la bienvenida a >> cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo >> community. >> Regards, Sylvia >> >> __________________________________________________________ >> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org >> www.internautabrasil.org >> >> >> >> -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge - >> lists.icann.org >> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de >> Carlton Samuels Enviado en: mi?rcoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05 >> P?rrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ >> Laca-Discuta ] una idea >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a esta lista sea m?s exacto: >> >> >> > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > >> nexo1 >> - - - - - >> >> >> >> >> Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las >> reglas para un uso mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > > >> >> Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la >> utilizaci?n el mejor: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > >> >> Servicio de ayuda a la intercomprensi?n >> Leer las reglas para un mejor uso: >> >> > http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > > >> >> _______________________________________________ >> Laca-Discuta lo alist? que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org >> >> >> > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic > > ann.org > > >> >> Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org >> >> Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los >> email enviados a la lista sea m?s exacto: >> >> > > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a > nexo1 > > > > > Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las > reglas para un uso mejor: > http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules > Servicio dae de comprensi?n de Comprobar las normas para la > utilizaci?n el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas > > Servicio de ayuda a la intercomprensi?n > Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ Laca-Discuta la lista > que env?a LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a la lista sea m?s exacto: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 Miradas, Nick Ashton-Hart Director, Tal At-Amplio ICANN Mano: + los 33 (450) 40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correos electr?nicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Thu Jan 24 10:52:08 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Thu, 24 Jan 2008 10:52:08 -0500 Subject: [LAC-Discuss] FW: [governance] IP Addresses Are Personal Data, E.U. Regulator Says Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Thu Jan 24 10:52:08 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Thu, 24 Jan 2008 10:52:08 -0500 Subject: [LAC-Discuss] FW: [governance] IP Addresses Are Personal Data, E.U. Regulator Says Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Thu Jan 24 10:28:36 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Thu, 24 Jan 2008 10:28:36 -0500 Subject: [LAC-Discuss] Internet & Copyright - the Rights of Readers and Viewers Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL With the Internet increasingly becoming the underlying transport and hosting environment for the several classes of digital IP assets, the issues raised here are very important for Internet users and, thusly, the At-Large community. http://bits.blogs.nytimes.com/tag/bits-debate:-copyright/ Carlton -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Com o Internet cada vez mais que transforma-se o transporte subjacente e que hospeda o ambiente para diversas classes de recursos digitais do IP, as edi??es levantadas aqui s?o muito importantes para usu?rios do Internet e, thusly, a comunidade Em-Grande. http://bits.blogs.nytimes.com/tag/bits-debate:-copyright/ -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Con el Internet que se convierte en el transporte subyacente y recibiendo cada vez m?s el ambiente para las varias clases de los activos digitales del IP, las ediciones planteadas aqu? son muy importantes para los usuarios del Internet y, thusly, la comunidad En-Grande. http://bits.blogs.nytimes.com/tag/bits-debate:-copyright/ Carlton Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Thu Jan 24 14:05:59 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Thu, 24 Jan 2008 14:05:59 -0500 Subject: [LAC-Discuss] FW: [governance] IP Addresses Are Personal Data, E.U. Regulator Says Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -----Original Message----- From: Andrea Glorioso [mailto:andrea at digitalpolicy.it] Sent: Thursday, January 24, 2008 3:36 AM To: governance at lists.cpsr.org Subject: Re: [governance] IP Addresses Are Personal Data, E.U. Regulator Says Dear all, >>>>> "Karl" == Karl Auerbach writes: >>>>> > yehudakatz at mailinator.com wrote: > >> IP Addresses Are Personal Data, E.U. Regulator Says The >> Washington Post >> >> BRUSSELS -- IP addresses, strings of numbers that identify >> computers on the Internet, should generally be regarded as >> personal information >> > If that is the case then one must question whether an ISP or > core provider's use of a person's IP address to generate a TCP > Reset packet (for the purpose of, for example, "slowing" > bittorrent traffic) is a usurpation of that personally > identifiable information. > I am surprised that this point raised so many eyebrows (not particularly on this list, but on other ones that I follow). First of all, the opinion of Scharr - which is actually the opinion of the Working Party 29 (WP29) which is composed of the data protection officers of all EU member states - is advisory only and does not have the force of binding law. Second, the fact that the WP29 considered an IP address to be "personal data" in the sense of the relevant European data protection Directives has been known since some time - the WP29 has already issued some opinions on this particular point (I can provide the references if somebody is interested). Again, these are *opinions*, not binding laws, although they do have a certain weight. Regarding Karl Auerbach's scenario, which I believe refers to the Comcast "incident" in the US, legally speaking it would probably fall under the "processing of personal data" pusuant to Directive 95/46/EC, art. 2(b) "processing of personal data'('processing') shall mean any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organization, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction", art. 6 and art. 7 "Member States shall provide that personal data may be processed only if: (a) the data subject has unambiguously given his consent; or (b) processing is necessary for the performance of a contract to which the data subject is party or in order to take steps at the request of the data subject prior to entering into a contract; or (c) processing is necessary for compliance with a legal obligation to which the controller is subject; or (d) processing is necessary in order to protect the vital interests of the data subject; or (e) processing is necessary for the performance of a task carried out in the public interest or in the exercise of official authority vested in the controller or in a third party to whom the data are disclosed; or (f) processing is necessary for the purposes of the legitimate interests pursued by the controller or by the third party or parties to whom the data are disclosed, except where such interests are overridden by the interests for fundamental rights and freedoms of the data subject which require protection under Article 1 (1)". But of course the Comcast incident took place in the US, not in the EU (for now :). Incidentally, once might also argue that deep-packet inspection ("network neutrality" anyone?) breaches data protection laws across Europe, unless there is a clear consent from the end-user. Care to guess how many ISPs in the EU actually do request that "clear consent"? Ciao, -- Andrea Glorioso || http://people.digitalpolicy.it/sama/cv/ M: +32-488-409-055 F: +39-051-930-31-133 "Every honest researcher I know admits he's just a professional amateur. He's doing whatever he's doing for the first time. That makes him an amateur. He has sense enough to know that he's going to have a lot of trouble, so that makes him a professional." Charles Franklin Kettering (1876-1958) -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Mensagem Original De: Andrea Glorioso [ mailto:andrea at digitalpolicy.it ] emitiu: Quinta-feira, Janeiro 24, 2008 3:36 Am A: assunto de governance at lists.cpsr.org: Re: [ governance ] os endere?os do IP s?o dados pessoais, E.U. Regulador Says Dear all, >>>>> "Karl" == Karl Auerbach writes: >>>>> > yehudakatz at mailinator.com wrote: >> Os Endere?os do IP S?o Dados Pessoais, E.U. Regulador Dizer O Borne >> De Washington >> >> BRUXELAS -- os endere?os do IP, cordas dos n?meros que identificam >> computadores no Internet, devem geralmente ser considerados como a >> informa??o pessoal >> > Se aquele for o caso ent?o um deve questionar se um uso do ISP ou do > fornecedor do n?cleo do IP address de uma pessoa gerar um pacote da > restaura??o do TCP (com a finalidade de, para o exemplo, > "retardando" o tr?fego bittorrent) ? um usurpation dessa > informa??o pessoalmente identifiable. > Eu sou surpreendido que este ponto levantou assim muitas sobrancelhas (n?o particularmente nesta lista, mas em outras que eu sigo). Primeiramente de tudo, a opini?o de Scharr - que ? realmente a opini?o do partido de funcionamento 29 (WP29) que ? composto dos oficiais de prote??o de dados de todos os estados de membro do EU - ? consultiva somente e n?o tem a for?a de lei obrigat?ria. Em segundo, o fato que o WP29 considerou um IP address ser "dados pessoais" no sentido das diretrizes orientadoras europ?ias relevantes da prote??o dos dados foi sabido desde alguma hora - o WP29 tem emitido j? algumas opini?es neste ponto particular (eu posso fornecer as refer?ncias se algu?m estivesse interessado). Outra vez, estes s?o * opini?es *, leis nao obrigat?rias, embora tenham algum peso. A respeito do scenario de Karl Auerbach, que eu acredito consulta ao Comcast "incident" nos E. U., falando legalmente o cairia provavelmente sob "processar dos dados pessoais" pusuant a 95/46/EC diretivo, art. 2(b) "processar de data'('processing pessoal ') deve significa toda a opera??o ou para ajustar-se das opera??es que for executada em cima dos dados pessoais, se ou n?o por meios autom?ticos, tais como a cole??o, a grava??o, a organiza??o, o armazenamento, a adapta??o ou a altera??o, a recupera??o, o consultation, o uso, a divulga??o pela transmiss?o, a dissemina??o ou de outra maneira fazer dispon?vel, alinhamento ou combina??o, obstru??o, erasure ou destrui??o", arte. 6 e arte. 7 de "os estados membro fornecer?o que os dados pessoais podem ser processados somente se: (a) o assunto dos dados deu unambiguously seu consentimento; ou (b) processar ? necess?rio para o desempenho de um contrato a que o assunto dos dados ? partido ou a fim fazer exame de etapas no pedido do assunto dos dados antes de participar em um contrato; ou (c) processar ? necess?rio para a conformidade com uma obriga??o legal a que o controlador ? assunto; ou (d) processar ? necess?rio a fim proteger os interesses vitais do assunto dos dados; ou (e) processar ? necess?rio para o desempenho de uma tarefa realizada no interesse p?blico ou no exerc?cio da autoridade oficial investido no controlador ou em um terceiro partido a quem os dados s?o divulgados; ou (f) processar ? necess?rio para as finalidades dos interesses legitimate perseguidos pelo controlador ou pelo terceiro partido ou pelos partidos a quem os dados s?o divulgados, exceto onde tais interesses s?o cancelados pelos interesses para direitas fundamentais e pelos freedoms do assunto dos dados que requerem a prote??o sob o artigo 1 (1) ". Mas naturalmente o incident de Comcast ocorreu nos E. U., n?o no EU (para agora:). Incidentally, uma vez p?de tamb?m discutir essa inspe??o do profundo-pacote (da "neutrality" qualquer um rede?) rompe leis da prote??o dos dados atrav?s de Europa, a menos que houver um consentimento desobstru?do do end-user. Importe-se para supo quanto ISPs no EU realmente pede que "consentimento desobstru?do"? Ciao, -- || http://people.digitalpolicy.it/sama/cv/ de Andrea GloriosoM: +32-488-409-055 F: +39-051-930-31-133 "cada investigador que honesto eu conhe?o admite que ? justo um amador profissional. Est? fazendo o que quer que est? fazendo para a primeira vez. Esse makes ele um amador. Tem o sentido bastante saber que est? indo ter muitos do problema, de modo que makes ele um profissional." Charles Franklin Kettering (1876-1958) -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Mensaje Original De: Andrea Glorioso [ mailto:andrea at digitalpolicy.it ] enviado: Jueves, De Enero El 24 De 2008 3:36 A: tema de governance at lists.cpsr.org: Re: [ gobierno ] las direcciones del IP son datos personales, E.U. Regulator Says Dear DE, >>>>> "Karl" == Karl Auerbach writes: >>>>> > yehudakatz at mailinator.com wrote: >> Las Direcciones del IP Son Datos Personales, E.U. Regulator Says El >> Poste De Washington >> >> BRUSELAS -- las direcciones del IP, cadenas de n?meros que >> identifiquen las computadoras en el Internet, se deben mirar >> generalmente como informaci?n personal >> > Si ?se es el caso entonces uno debe preguntar si un uso de la ISP o > del abastecedor de la base del IP address de una persona de generar un > paquete del reajuste del TCP (con el fin de, por ejemplo, "retardando" > tr?fico bittorrent) es un usurpation de esa informaci?n > personalmente identificable. > Estoy sorprendido que este punto levant? tan muchas cejas (no particularmente en esta lista, pero en otras que sigo). Primero de todos, la opini?n de Scharr - que sea realmente la opini?n del grupo de trabajo 29 (WP29) que se compone de los oficiales de protecci?n de datos de todos los Estados miembros del EU - es consultiva solamente y no tiene la fuerza de la ley obligatoria. En segundo lugar, el hecho de que el WP29 consideraba un IP address ser "datos personales" en el sentido de los directorios europeos relevantes de la protecci?n de los datos se ha sabido desde una cierta hora - el WP29 ha publicado ya algunas opiniones sobre este punto particular (puedo proporcionar las referencias si alguien est? interesado). Una vez m?s ?stos son * las opiniones *, los leyes no obligatorios, aunque tienen cierto peso. Con respecto al panorama de Karl Auerbach, que creo refiere al Comcast "incidente" en los E.E.U.U., habl?ndolo legalmente caer?a probablemente bajo "proceso de los datos personales" pusuant a 95/46/EC directivo, art. 2(b) el "proceso de data'('processing personal ') significa cualquier operaci?n o fijar de operaciones que se realice sobre datos personales, si o no por medios autom?ticos, tales como colecci?n, grabaci?n, organizaci?n, almacenaje, adaptaci?n o alteraci?n, recuperaci?n, consulta, uso, acceso por la transmisi?n, difusi?n o de otra manera fabricaci?n disponible, alineaci?n o combinaci?n, bloqueo, borradura o destrucci?n", arte. 6 y arte. 7 los "Estados miembros proporcionar?n que los datos personales pueden ser procesados solamente si: (a) el tema de los datos ha dado inequ?voco su consentimiento; o (b) el proceso es necesario para el funcionamiento de un contrato a el cual el tema de los datos sea partido o para tomar medidas a petici?n del tema de los datos antes de entrar en un contrato; o (c) el proceso es necesario para la conformidad con una obligaci?n legal a la cual el regulador sea tema; o (d) el proceso es necesario para proteger los intereses vitales del tema de los datos; o (e) el proceso es necesario para el funcionamiento de una tarea realizada en el inter?s p?blico o en el ejercicio de la autoridad oficial concedido en el regulador o en los terceros a los cuales se divulgan los datos; o (f) el proceso es necesario para los prop?sitos de los intereses leg?timos perseguidos por el regulador o por los terceros o los partidos a los cuales se divulgan los datos, excepto donde tales intereses son eliminados por los intereses para las derechas fundamentales y los freedoms del tema de los datos que requieren la protecci?n bajo art?culo 1 (1) ". Pero por supuesto el incidente de Comcast ocurri? en los E.E.U.U., no en el EU (para ahora:). Incidentemente, pudo tambi?n discutir una vez esa inspecci?n del profundo-paquete ("neutralidad" cualquier persona de la red?) practica una abertura leyes de la protecci?n de los datos a trav?s de Europa, a menos que haya un consentimiento claro del usuario final. ?Cuide para conjeturar cu?nto solicita ISPs en el EU realmente que "consentimiento claro"? Ciao, -- || http://people.digitalpolicy.it/sama/cv/ de Andrea GloriosoM: +32-488-409-055 F: +39-051-930-31-133 "cada investigador honesto que conozco admite que ?l es justo un aficionado profesional. ?l est? haciendo lo que ?l est? haciendo para la primera vez. Ese marcas ?l un aficionado. ?l tiene sentido bastante de saber que ?l va a tener muchos de apuro, de modo que las marcas ?l un profesional." Charles Franklin Kettering (1876-1958) Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From devtee at gmail.com Fri Jan 25 09:33:08 2008 From: devtee at gmail.com (Dev Teelucksingh) Date: Fri, 25 Jan 2008 10:33:08 -0400 Subject: [LAC-Discuss] Google May Knee Cap Domain Tasting Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Google is said to be considering banning newly registered domain names from participating in the Google for Domain Names program, severely hampering the practice of domain tasting. According to Jay Westerdal at Domain Tools, Google would block all domains if they are less then five days old. In Jay's words, "This potential new policy change by Google could stop all Domain Tasting in its tracks." Read rest of article at http://www.techcrunch.com/2008/01/24/google-may-knee-cap-domain-tasting/ -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Google ? dito considerar proibir nomes recentemente registados do dom?nio de participar no Google para o programa dos nomes do dom?nio, hampering severamente a pr?tica do gosto do dom?nio. De acordo com o jay Westerdal em ferramentas do dom?nio, Google obstruiria todos os dom?nios se tivessem mais menos ent?o cinco dias velhos. Em palavras do jay, "esta mudan?a de pol?tica nova potencial por Google podia parar todo o gosto do dom?nio em suas trilhas." Leia o descanso do artigo em http://www.techcrunch.com/2008/01/24/google-may-knee-cap-domain-tasting/ -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles Google se dice para considerar el prohibir de nombres nuevamente registrados del dominio de participar en el Google para el programa de los nombres del dominio, obstaculizando seriamente la pr?ctica de la prueba del dominio. Seg?n el jay Westerdal en las herramientas del dominio, Google bloquear?a todos los dominios si son menos entonces cinco d?as de viejo. En las palabras del jay, "este nuevo cambio policial potencial de Google pod?a parar toda la prueba del dominio en sus pistas." Lea el resto del art?culo en http://www.techcrunch.com/2008/01/24/google-may-knee-cap-domain-tasting/ Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlosaguirre62 at hotmail.com Sat Jan 26 16:47:52 2008 From: carlosaguirre62 at hotmail.com (carlos aguirre) Date: Sat, 26 Jan 2008 21:47:52 +0000 Subject: [LAC-Discuss] =?iso-8859-1?q?XII_Congreso_Iberoamericano_de_Derec?= =?iso-8859-1?q?ho_e_Inform=E1tica_-_I?= Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL http://www.fiadi.org/spip.php?rubrique8 Carlos Dionisio Aguirre lawyer - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - *54-351-424-2123 / 423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL http://www.fiadi.org/spip.php?rubrique8 Carlos Dionisio Aguirre advogado - Sarment 71 - 4to. 18 Cordoue - a Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ Expresse-se imediatamente com mensageiro de MSN! Download hoje est? LIVRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E http://www.fiadi.org/spip.php?rubrique8 Carlos Dionisio Aguirre abogado - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ ?Expr?sese inmediatamente con el mensajero de MSN! ?Transferencia directa est? hoy LIBRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Sun Jan 27 12:31:04 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Sun, 27 Jan 2008 18:31:04 +0100 Subject: [LAC-Discuss] New Delhi Schedule & Documents for At-Large Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Dear All: Since the time for New Delhi is almost upon us, allow me to provide you with links to documents, agendas, schedules, and travel information. For all At-Large meetings, and links to documents and travel info, please visit https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO has its own page at https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Note that there will be further information related to travel shortly posted on the travel information page for those attending in person, and of course agendas will be filled in as they come available - and since it is a Wiki, the community members are of course able to create these for yourself, no need to wait for me - you can optionally also leave comments on these pages too, with ideas, thoughts, and perspectives. If you have suggestions for other documents which should be linked to the documents page do send them in. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Caro Tudo: Desde o momento para Nova Deli ? quase em cima de n?s, permitem que eu forne?a-o com as liga??es aos originais, ?s agendas, ?s programa??es, e ? informa??o do curso. Para todas as reuni?es Em-Grandes, e liga??es aos originais e ao curso info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tem sua pr?pria p?gina em https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Anote que haver? uma informa??o mais adicional relacionada ao curso afixado logo na p?gina da informa??o do curso para aquelas que atendem na pessoa, e naturalmente as agendas ser?o preenchidas como v?m dispon?vel - e desde que ? um Wiki, os membros de comunidade podem naturalmente criar estes para yourself, nenhuma necessidade me esperar - voc? podem opcionalmente tamb?m deixar a coment?rios nestas p?ginas demasiado, com as id?ias, pensamentos, e perspectives. Se voc? tiver as sugest?es para outros originais que devem ser ligados ? p?gina dos originais emitem-nos dentro. -- considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: m?bil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vit?ria IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles Querido Todos: Desde la ?poca para Nueva Deli casi est? sobre nosotros, permite que provea de usted acoplamientos a los documentos, a las agendas, a los horario, y a la informaci?n del recorrido. Para todas las reuniones En-Grandes, y los acoplamientos a los documentos y al recorrido Info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tiene su propia p?gina en https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Observe que habr? informaci?n adicional relacionada con el recorrido fijado pronto en la p?gina de la informaci?n del recorrido para ?sos que atienden en persona, y por supuesto las agendas ser?n completadas como vienen disponible - y puesto que es un Wiki, los miembros de la Comunidad pueden por supuesto crear ?stos para se, ninguna necesidad de esperarme - usted pueden opcionalmente tambi?n dejar a comentarios en estas p?ginas tambi?n, con ideas, pensamientos, y perspectivas. Si usted tiene las sugerencias para otros documentos que se deban ligar a la p?gina de los documentos los env?an adentro. -- respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: 657-5460 fax +1 (202): m?vil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: triunfo IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Sun Jan 27 16:05:54 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Sun, 27 Jan 2008 22:05:54 +0100 Subject: [LAC-Discuss] New Delhi Schedule & Documents for At-Large Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Dear All: Since the time for New Delhi is almost upon us, allow me to provide you with links to documents, agendas, schedules, and travel information. For all At-Large meetings, and links to documents and travel info, please visit https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO has its own page at https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Note that there will be further information related to travel shortly posted on the travel information page for those attending in person, and of course agendas will be filled in as they come available - and since it is a Wiki, the community members are of course able to create these for yourself, no need to wait for me - you can optionally also leave comments on these pages too, with ideas, thoughts, and perspectives. If you have suggestions for other documents which should be linked to the documents page do send them in. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Caro Tudo: Desde o momento para Nova Deli ? quase em cima de n?s, permitem que eu forne?a-o com as liga??es aos originais, ?s agendas, ?s programa??es, e ? informa??o do curso. Para todas as reuni?es Em-Grandes, e liga??es aos originais e ao curso info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tem sua pr?pria p?gina em https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Anote que haver? uma informa??o mais adicional relacionada ao curso afixado logo na p?gina da informa??o do curso para aquelas que atendem na pessoa, e naturalmente as agendas ser?o preenchidas como v?m dispon?vel - e desde que ? um Wiki, os membros de comunidade podem naturalmente criar estes para yourself, nenhuma necessidade me esperar - voc? podem opcionalmente tamb?m deixar a coment?rios nestas p?ginas demasiado, com as id?ias, pensamentos, e perspectives. Se voc? tiver as sugest?es para outros originais que devem ser ligados ? p?gina dos originais emitem-nos dentro. -- considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: m?bil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vit?ria IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles Querido Todos: Desde la ?poca para Nueva Deli casi est? sobre nosotros, permite que provea de usted acoplamientos a los documentos, a las agendas, a los horario, y a la informaci?n del recorrido. Para todas las reuniones En-Grandes, y los acoplamientos a los documentos y al recorrido Info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tiene su propia p?gina en https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Observe que habr? informaci?n adicional relacionada con el recorrido fijado pronto en la p?gina de la informaci?n del recorrido para ?sos que atienden en persona, y por supuesto las agendas ser?n completadas como vienen disponible - y puesto que es un Wiki, los miembros de la Comunidad pueden por supuesto crear ?stos para se, ninguna necesidad de esperarme - usted pueden opcionalmente tambi?n dejar a comentarios en estas p?ginas tambi?n, con ideas, pensamientos, y perspectivas. Si usted tiene las sugerencias para otros documentos que se deban ligar a la p?gina de los documentos los env?an adentro. -- respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: 657-5460 fax +1 (202): m?vil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: triunfo IM de nick.ashton-hart at icann.org: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From Nick.Ashton-Hart at icann.org Mon Jan 28 06:55:21 2008 From: Nick.Ashton-Hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Mon, 28 Jan 2008 03:55:21 -0800 Subject: [LAC-Discuss] [At-Large] New Delhi Schedule & Documents for At-Large Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From presidente at internauta.org.ar Mon Jan 28 08:52:24 2008 From: presidente at internauta.org.ar (presidente at internauta.org.ar) Date: Mon, 28 Jan 2008 10:52:24 -0300 Subject: [LAC-Discuss] [At-Large] New Delhi Schedule & Documents Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Esteem Nick, pods to send el nuevamente mail? this salio en blanco... saludos cordiales Sergio Saline Port President Usuary association Internaut of Internet of the Argentine Republic original Message Of: "Nick Ashton-Hart" Stops: Envoy: lunes, 28 of enero of 2008 8:55 Asunto: Re: [LAC-Discuss] [At-Large] New Delhi Schedule & Documents forAt-Large > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list > are more accurate: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > - - - - - > [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE MILTILINGUAL [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules will be to better uses: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Service of dae of understanding To verify ace r?guas for or melhor use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ > LAC-Discuss mailing list > LAC-Discuss en atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage for the region: http://www.lacralo.org > > Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list > are more accurate: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 -- I am using the gratuitous version of SPAMfighter for private users. It has eliminated 18222 post office Spam to date. The payment users do not have this message in their post office. Obtain SPAMfighter free here: http://www.spamfighter.com/les -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Estimado Nick, podes enviar el mail nuevamente? este salio en blanco... saludos cordiales Sergio Salinas Porto Presidente Associa??o Internauta Utilizadores de Internet da Rep?blica Argentina Mensagem original De: "Nick Ashton-Hart" Para: Enviado: lunes, 28 de enero de 2008 8:55 Asunto: Re: [ LAC-Discuta ] programa??o & os originais [ Em-Grandes ] de Nova Deli forAt-Grandes > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos email > emitidos a esta lista seja mais exato: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > - - - - - > -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar ?s r?guas para ou utiliza??o melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servi?o de ajuda intercompr?hension ler as regras para uma melhor utiliza??o: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas > _______________________________________________ LAC-Discuta a lista > enviando LAC-Discuss en atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para a regi?o: http://www.lacralo.org > > Afixando guidelines para assegurar tradu??es de m?quina dos > email emitidos ? lista seja mais exato: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E ?Estimado Nick, puede enviar EL correo electr?nico nuevam? esta salio en blanco... saludos cordiales Sergio Salines Porto Presidente Asociacion Internauta Usuarios de Internet de la Rep?blica Argentina ----- Mensaje original ----- De: "nick Ashton-Hart" para: Enviado: lunas, 28 de enero de 2008 de 8:55 Asunto: Re: [ Laca-Discuta ] horario y los documentos [ En-Grandes ] de Nueva Deli forAt-Grandes > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los email > enviados a esta lista sea m?s exacto: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > - - - - - > [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO R?VIS?E DE L' ORIGINAL [ ESPA?OL ] TRADUCCI?N AUTOMATICA DANS R?VIS?E DEL ORIGINALE MULTILING?E Intercomprensi?n AID servicio Check the rules ser? be utiliza: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servicio de dae de comprensi?n Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas -------------------------------------------------------------------------------- > _______________________________________________ Laca-Discuta la lista > que env?a LAC-Discuss en atlarge-lists.icann.org > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org > > Homepage para la regi?n: http://www.lacralo.org > > Fijando pautas para asegurar traducciones autom?ticas de los > email enviados a la lista sea m?s exacto: > http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 > -- Estoy usando la versi?n gratuita de SPAMfighter para usuarios privados. Ha eliminado 18222 correos spam hasta la fecha. Los usuarios de pago no tienen este mensaje en sus correos. Obtenga SPAMfighter gratis aqu?: http://www.spamfighter.com/les Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From Nick.Ashton-Hart at icann.org Mon Jan 28 09:52:18 2008 From: Nick.Ashton-Hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Mon, 28 Jan 2008 06:52:18 -0800 Subject: [LAC-Discuss] New Delhi At-Large Information, Schedules, and Documents of Interest Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Since the time for New Delhi is almost upon us, allow me to provide you with links to documents, agendas, schedules, and travel information. For all At-Large meetings, and links to documents and travel info, please visit https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO has its own page at https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Note that there will be further information related to travel shortly posted on the travel information page for those attending in person, and of course agendas will be filled in as they come available - and since it is a Wiki, the community members are of course able to create these for yourself, no need to wait for me - you can optionally also leave comments on these pages too, with ideas, thoughts, and perspectives. If you have suggestions for other documents which should be linked to the documents page do send them in. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director for At-Large Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Desde o momento para Nova Deli ? quase em cima de n?s, permitem que eu forne?a-o com as liga??es aos originais, ?s agendas, ?s programa??es, e ? informa??o do curso. Para todas as reuni?es Em-Grandes, e liga??es aos originais e ao curso info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tem sua pr?pria p?gina em https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Anote que haver? uma informa??o mais adicional relacionada ao curso afixado logo na p?gina da informa??o do curso para aquelas que atendem na pessoa, e naturalmente as agendas ser?o preenchidas como v?m dispon?vel - e desde que ? um Wiki, os membros de comunidade podem naturalmente criar estes para yourself, nenhuma necessidade me esperar - voc? podem opcionalmente tamb?m deixar a coment?rios nestas p?ginas demasiado, com as id?ias, pensamentos, e perspectives. Se voc? tiver as sugest?es para outros originais que devem ser ligados ? p?gina dos originais emitem-nos dentro. -- Considera??o, Diretor do Ashton-Cervo do entalhe para Em-Grande Internet Corporation para os nomes e os n?meros atribu?dos (ICANN) M?o Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Telefax: + 41 (22) 594-85-44 M?vel: + 41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart Bio Em linha: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Desde la ?poca para Nueva Deli casi est? sobre nosotros, permite que provea de usted acoplamientos a los documentos, a las agendas, a los horario, y a la informaci?n del recorrido. Para todas las reuniones En-Grandes, y los acoplamientos a los documentos y al recorrido Info, visite por favor https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_meeting APRALO tiene su propia p?gina en https://st.icann.org/asiapac/index.cgi?new_delhi_meeting Observe que habr? informaci?n adicional relacionada con el recorrido fijado pronto en la p?gina de la informaci?n del recorrido para ?sos que atienden en persona, y por supuesto las agendas ser?n completadas como vienen disponible - y puesto que es un Wiki, los miembros de la Comunidad pueden por supuesto crear ?stos para se, ninguna necesidad de esperarme - usted pueden opcionalmente tambi?n dejar a comentarios en estas p?ginas tambi?n, con ideas, pensamientos, y perspectivas. Si usted tiene las sugerencias para otros documentos que se deban ligar a la p?gina de los documentos los env?an adentro. -- Respeto, Director del Ashton-Ciervo de la mella para En-At-Large Internet Corporation para los nombres y los n?meros asignados (ICANN) Mano Tal: + los 33 (450) 40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correo electr?nico: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype: nashtonhart Bio En l?nea: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Mon Jan 28 13:10:54 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Mon, 28 Jan 2008 19:10:54 +0100 Subject: [LAC-Discuss] JPA Review of ICANN - Edition Espanol Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear All: The spanish translation of the notice from the US Government related to their review of the Joint Partnership Agreeement (JPA) is now available At: https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_documents --- Glances, Nick Ashton-Binder Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Tudo: A tradu??o espanhola da observa??o do governo dos E. U. relacionado a sua revis?o da parceria comum Agreeement (JPA) ? agora em available: https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_documents Olhares, Nick Ashton-Hart Diretor, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Querido Todos: La traducci?n espa?ola del aviso del gobierno de los E.E.U.U. relacionado con su revisi?n de la sociedad com?n Agreeement (JPA) ahora est? avail AT: https://st.icann.org/alac/index.cgi?new_delhi_documents Miradas, Nick Ashton-Hart Director, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: 657-5460 fax +1 (202): +41 (22) 594-85-44 Amuebla: + 41 (79) 595 54-68 correos electr?nicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlosaguirre62 at hotmail.com Tue Jan 29 06:59:25 2008 From: carlosaguirre62 at hotmail.com (carlos aguirre) Date: Tue, 29 Jan 2008 11:59:25 +0000 Subject: [LAC-Discuss] (no subject) Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL FYI: the final constituency stmt on Domain Name Tasting (from Registrars) has been submitted. ?See below. Sent to me by Robin Gross (NCUC) ------------------------------------- Registrars Constituency January 26, 2008 The following statement of views was put to a vote and the Registrar Constituency (RC) approved it by majority vote. Votes were cast by 31 of the RC?s 65 members, 20 voted in favor, 4 voted against, and 7 abstained. Registrar Constituency Statement of Views on Domain Name Tasting: Registrars Constituency (RC) has not reached Supermajority support for a particular position on Domain Name Tasting. Below are statements of the views/positions espoused by RC members. View 1. Many registrars believe that Tasting should be curbed if not eliminated altogether for one or more of the following reasons: a. Tasting is causing general confusion among registrants and potential registrants trying to register domain names. b. Tasting is eroding consumer confidence in the security and trustworthiness of domain name registration services and our industry in general. c. Tasting is causing an increase in support costs for Registrars. d. Tasting violates well-established codes of conduct and good practice intended to ensure security and stability by: i. disturbing the stability of a set of existing services that had been functioning satisfactorily, namely the competitive domain name registration services developed by Registrars; ii. disturbing other existing systems and value added services, for example those relying on Zone files, and various third party WHOIS services; iii. increasing costs that must be absorbed by others not participating in or benefiting from Tasting. e. Despite the long held tenet of "First do no harm," there has been no research, testing for potential disruption of existing services, public review, or comment prior to this high volume activity abruptly occurring in the DNS. In summary, high volume Tasting activity has undermined expectations about reliable behavior and in so doing has reduced trust in the security and stability of the system and has increased costs for registrars, registrants, and others not participating in the activity. View 2. Many registrars believe that Tasting should not be a matter of concern or action by the GNSO or ICANN for one or more of the following reasons: a. Tasting takes place due to market demand, and the market should be allowed to evolve as demand dictates. b. ICANN is not a regulatory body, and according to its own bylaws, coordinates policy development reasonably and appropriately related to technical functions of the DNS. ICANN should not be regulating market activity. Notwithstanding the above, the RC is in near unanimous agreement that sun-setting the Add Grace Period (AGP) is not an appropriate action should the GNSO decide to address Tasting activity. Many Registrars who do not participate in Tasting use the AGP in various ways not related to Tasting, as detailed in section 4.4 of the Outcomes Report of the GNSO Ad Hoc Group on Domain Name Tasting. Report found here: http://gnso.icann.org/drafts/gnso-domain-tasting-adhoc-outcomes-report-final.pdf Sun-setting the AGP would unnecessarily put additional burdens and costs on Registrars and Registrants using the AGP for these non-Tasting reasons. To the extent that the GNSO should decide to recommend policy or actions with the intent of curbing or eliminating Tasting activity, RC members are in general agreement that: Preferred ? The GNSO should recommend that ICANN make the transactional fee component of the variable Registrar fees apply to all new registrations except for a reasonable number that are deleted within the AGP. Implementation time for Registrars would be negligible. Acceptable but not preferred ? The GNSO should encourage gTLD Registries to only allow AGP refunds on a reasonable number of new registrations, noting that such action is affective only if all gTLD registries apply it, and do so in a reasonably consistent manner. Implementation time for Registrars could be substantial depending on how each Registry decided to define their policy. If Registrars need to modify their systems and/or services a minimum of 90-days advance notice should be given. Note that neither of the above actions requires new policy or modifications to existing policy. Therefore the RC, regardless of their view, is generally opposed to a PDP on this issue. Carlos Dionisio Aguirre lawyer - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL FYI: o stmt final do c?rculo eleitoral no gosto do Domain Name (dos registrars) foi submetido. ?See abaixo. Emitido a mim por Robin Bruto (NCUC) C?rculo eleitoral Janeiro 26 Dos Registrars, 2008 A seguinte indica??o das vistas foi posta a um voto e ao c?rculo eleitoral do registrar (RC) aprovados ele pelo voto de maioria. Os votos foram moldados por 31 dos 65 membros do RC, por 20 votados no favor, por 4 votados de encontro, e por 7 abstained. Indica??o do c?rculo eleitoral do registrar das vistas no gosto do Domain Name: O c?rculo eleitoral dos registrars (RC) n?o alcan?ou a sustenta??o de Supermajority para uma posi??o particular no gosto do Domain Name. Abaixo est?o as indica??es do views/positions espoused por membros de RC. Vista 1. Muitos registrars acreditam que o gosto deve curbed if.not eliminou completamente para uma ou mais das seguintes raz?es: a. O gosto est? causando a confus?o geral entre os registrants e os registrants do potencial que tentam registar nomes do dom?nio. b. O gosto est? corroendo a confian?a de consumidor na seguran?a e no trustworthiness de servi?os do registo do Domain Name e a nossa ind?stria no general. c. O gosto est? causando um aumento em custos da sustenta??o para registrars. d. O gosto violates c?digos de conduta well-established e da pr?tica boa pretendidas assegurar perto a seguran?a e a estabilidade: i. perturbar a estabilidade de um jogo dos servi?os existentes que t?m funcionado satisfatoriamente, a saber os servi?os do competidor do registo do Domain Name tornou-se por Registrars; ii. perturbar os outros sistemas e valor existentes adicionou servi?os, para o exemplo aqueles que confiam em limas da zona, e v?rios servi?os do WHOIS do terceiro partido; iii. custos crescentes em que devem ser absorvidas por outros n?o participar ou n?o se beneficiar do gosto. e. Apesar do tenet prendido longo de "n?o fa?a primeiramente nenhum dano," l? foi nenhuma pesquisa, testando para o rompimento potencial de servi?os existentes, da revis?o p?blica, ou do coment?rio antes desta atividade do volume elevado que ocorre abruptamente no DNS. Em resumo, a atividade do gosto do volume elevado undermined expectativas sobre o comportamento de confian?a e em assim que fazer reduziu a confian?a na seguran?a e na estabilidade do sistema e aumentou custos para os registrars, os registrants, e os outros n?o participando na atividade. Vista 2. Muitos registrars acreditam que o gosto n?o deve ser uma mat?ria de interesse ou a??o pelo GNSO ou o ICANN para um ou mais das seguintes raz?es: a. O gosto ocorre devido ? demanda do mercado, e o mercado deve ser permitido evoluir enquanto a demanda dita. o b. ICANN um corpo regulatory, e de acordo com seus pr?prios bylaws, desenvolvimento de pol?tica das coordenadas n?o ? relacionado razoavelmente e apropriadamente ?s fun??es t?cnicas do DNS. ICANN n?o deve regular a atividade do mercado. Notwithstanding o acima, o RC ? no acordo un?nime pr?ximo que sol-ajustar o per?odo de grace da adi??o (AGP) n?o ? uma a??o apropriada se o GNSO se decidir se dirigir ? atividade do gosto. Muitos registrars que n?o participam no uso do gosto o AGP nas v?rias maneiras n?o relacionadas ao gosto, como detalhado na se??o 4.4 do relat?rio dos resultados do grupo hoc de an?ncio de GNSO no gosto do Domain Name. Relate encontrado aqui: http://gnso.icann.org/drafts/gnso-domain-tasting-adhoc-outcomes-report-final.pdf Sol-ajustar o AGP poria desnecessariamente burdens e custos sobre registrars e Registrants adicionais usando o AGP para estes raz?es do non-Gosto.At? ao ponto em que o GNSO deve se decidir recomendar a pol?tica ou as a??es com a inten??o de curbing ou de eliminar a atividade do gosto, os membros de RC s?o no acordo geral aquele: Preferido - O GNSO deve recomendar que ICANN fazem o componente transactional da taxa das taxas vari?veis do registrar se aplicar a todos os registos novos ? exce??o de um n?mero razo?vel que s?o suprimidos dentro do AGP. O tempo da execu??o para registrars seria insignificante. Aceit?vel mas n?o preferido - O GNSO deve incentivar registros do gTLD permitir somente reembolsos de AGP em um n?mero razo?vel de registos novos, anotando que tal a??o ? affective somente se todos os registros do gTLD a aplicam, e faz assim em uma maneira razoavelmente consistente. O tempo da execu??o para registrars poderia ser substancial dependendo de como cada registro se decidiu definir sua pol?tica. Se os registrars necessitarem modificar seus sistemas e/ou servi?os um m?nimo da observa??o 90-days avan?ada deve ser dado. Anote que nenhuma das a??es acima requer a pol?tica ou modifica??es novas a pol?tica existente. Conseq?entemente o RC, n?o obstante sua vista, ? oposto geralmente a um PDP nesta edi??o. Carlos Dionisio Aguirre advogado - Sarment 71 - 4to. 18 Cordoue - a Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ Expresse-se imediatamente com mensageiro de MSN! Download hoje est? LIVRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E FYI: el stmt final del distrito electoral en la prueba del Domain Name (de secretarios) se ha sometido. ?See abajo. Enviado a m? por Robin Gross (NCUC) Distrito electoral De Enero El 26 De 2008 De los Secretarios La declaraci?n siguiente de opini?nes fue puesta a un voto y al distrito electoral del secretario (RC) aprobados ?l por mayor?a de votos. Los votos fueron echados por 31 de los 65 miembros del RC, 20 votados en favor, 4 votados contra, y 7 abstenidos. Declaraci?n del distrito electoral del secretario de opini?nes sobre la prueba del Domain Name: El distrito electoral de los secretarios (RC) no ha alcanzado la ayuda de Supermajority para una posici?n particular respecto a la prueba del Domain Name. Debajo est?n las declaraciones del views/positions espoused por los miembros de RC. Visi?n 1. Muchos secretarios creen que la prueba se debe contener si no elimin? en conjunto por una o m?s de las razones siguientes: a. La prueba est? causando la confusi?n general entre los registrants y los registrants del potencial que intentan colocar nombres del dominio. b. La prueba est? erosionando confianza de consumidor en la seguridad y el trustworthiness de los servicios del registro del Domain Name y nuestra industria en general. c. La prueba est? causando un aumento en los costes de la ayuda para los secretarios. d. La prueba viola c?digos establecidos de la conducta y de la buena pr?ctica previstas para asegurar seguridad y estabilidad cerca: i. disturbar la estabilidad de un sistema de los servicios existentes que hab?an estado funcionando satisfactoriamente, a saber los servicios competitivos del registro del Domain Name se convirti? por Registrars; ii. disturbando otros sistemas existentes y servicios de valor a?adido, por ejemplo ?sos que conf?an en archivos de la zona, y varios servicios del WHOIS de los terceros; iii. costes de aumento en los cuales se debe absorber por otros el no participar o el no beneficiar de la prueba. e. A pesar de el tenet llevado a cabo largo de "primero no haga ning?n da?o," all? no ha sido ninguna investigaci?n, probando para la interrupci?n potencial de servicios existentes, de la revisi?n p?blica, o del comentario antes de esta actividad del alto volumen que ocurre precipitadamente en el DNS. En resumen, la actividad de la prueba del alto volumen ha minado expectativas sobre comportamiento confiable y en as? que el hacer ha reducido confianza en la seguridad y la estabilidad del sistema y ha aumentado los costes para los secretarios, los registrants, y otros no participando en la actividad. Visi?n 2. Muchos secretarios creen que la prueba no debe ser una cuesti?n de preocupaci?n o de acci?n por el GNSO o el ICANN para una o m?s de las razones siguientes: a. La prueba ocurre debido a la demanda del mercado, y el mercado se debe permitir desarrollarse mientras que la demanda dicta. el b. ICANN un cuerpo regulador, y seg?n sus propias ordenanzas municipales, desarrollo de pol?tica de los coordenadas no se relaciona razonablemente y apropiadamente con las funciones t?cnicas del DNS. ICANN no debe regular actividad del mercado. A pesar del antedicho, el RC es en el acuerdo un?nime cercano que sol-fijar el per?odo de gracia de la adici?n (AGP) no es una acci?n apropiada si el GNSO decide a tratar actividad de la prueba. Muchos secretarios que no participan en uso de la prueba el AGP de las varias maneras no relacionadas con la prueba, seg?n lo detallado en la secci?n 4.4 del informe de los resultados del grupo hoc de anuncio de GNSO en la prueba del Domain Name. Divulgue encontrado aqu?: http://gnso.icann.org/drafts/gnso-domain-tasting-adhoc-outcomes-report-final.pdf Sol-fijar el AGP pondr?a innecesariamente cargas y costes en secretarios y Registrants adicionales usando el AGP para ?stos las razones de la no-Prueba.Hasta el punto de el GNSO deba decidir a recomendar la pol?tica o acciones con el intento de contener o de eliminar actividad de la prueba, los miembros de RC son en el acuerdo general ?se: Preferido - El GNSO debe recomendar que ICANN hacen que el componente transaccional del honorario de los honorarios variables del secretario se aplica a todos los nuevos registros a excepci?n de un n?mero razonable que se supriman dentro del AGP. El tiempo de la puesta en pr?ctica para los secretarios ser?a insignificante. Aceptable pero no preferido - El GNSO debe animar a registros del gTLD que permitan solamente reembolsos de AGP en un n?mero razonable de nuevos registros, observando que tal acci?n sea afectiva solamente si todos los registros del gTLD la aplican, y haga tan de una manera razonablemente constante. El tiempo de la puesta en pr?ctica para los secretarios podr?a ser substancial dependiendo de c?mo cada registro decid?a a definir su pol?tica. Si los secretarios necesitan modificar sus sistemas y/o servicios un m?nimo de la comunicaci?n previa 90-days debe ser dado. Observe que ni unas ni otras de las acciones antedichas requieren la nueva pol?tica o modificaciones a la pol?tica existente. Por lo tanto el RC, sin importar su opini?n, se opone generalmente a un PDP en esta edici?n. Carlos Dionisio Aguirre abogado - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - *54-351-424-2123 / 423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar _________________________________________________________________ ?Expr?sese inmediatamente con el mensajero de MSN! ?Transferencia directa est? hoy LIBRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Tue Jan 29 13:02:31 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Tue, 29 Jan 2008 13:02:31 -0500 Subject: [LAC-Discuss] (Registrars' Constituency Response to PDP Proposal Message-ID: -------> [ENGLISH] Original message in english Dear Colleagues: The RC's position is congruent to that which I delivered on behalf of the UWI ALS almost a year ago: domain tasting results from exploitation of a contractual detail and is market driven. Therefore any correction to the practice should be achieved by reverse manipulation of the contract details or by way of market mechanisms. The RC's preferred approach is a manipulation of the transactional fee, which, in my view, qualifies as a market mechanism. While I recognize that we might be supporting the 'special pleading' of the RC constituency even as remedies of similar vein remain to be explored, I believe the risk is low enough to move forward. I recommend LACRALO adopt the overarching RC position - no new policy or modification to existing policy required - and furthermore, commend its adoption by ALAC. Kind regards, Carlton -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM ingl?s Caros Colegas: A posi??o do RC ? congruent ?quela que eu entreguei em nome do UWI ALS quase um ano h?: o gosto do dom?nio resulta da explora??o de um detalhe contractual e ? mercado dirigido. Conseq?entemente toda a corre??o ? pr?tica deve ser conseguida pela manipula??o reversa dos detalhes do contrato ou por mecanismos de mercado. A aproxima??o preferida do RC ? uma manipula??o da taxa transactional, que, em minha vista, qualifica como um mecanismo de mercado. Quando eu reconhecer que n?s pudemos suportar ' pleading especial ' do c?rculo eleitoral de RC mesmo enquanto os rem?dios da veia similar remanescem ser explorados, eu acredito que o risco deve baixo bastante se mover para a frente. Eu recomendo LACRALO adoto a posi??o overarching de RC - nenhuma pol?tica ou modifica??o nova a pol?tica existente requerida - e al?m disso, elog?e seu adoption por ALAC. Considera??o am?vel, Carlton -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles Colegas Queridos: La posici?n del RC es congruente a la que casi entregu? a nombre del UWI ALS hace un a?o: la prueba del dominio resulta de la explotaci?n de un detalle contractual y es mercado conducido. Por lo tanto cualquier correcci?n a la pr?ctica se debe alcanzar por la manipulaci?n reversa de los detalles del contrato o por mecanismos de mercado. El acercamiento preferido del RC es una manipulaci?n del honorario transaccional, que, en mi opini?n, califica como mecanismo de mercado. Mientras que reconozco que puede ser que apoyemos ' abogar por especial ' del distrito electoral de RC incluso mientras que sigue habiendo los remedios de la vena similar ser explorado, creo que el riesgo es bajo bastante moverse adelante. Recomiendo LACRALO adopto la posici?n overarching de RC - ninguna nueva pol?tica o modificaci?n a la pol?tica existente requerida - y adem?s, elogie su adopci?n de ALAC. Respeto bueno, Carlton Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From nick.ashton-hart at icann.org Wed Jan 30 04:26:29 2008 From: nick.ashton-hart at icann.org (Nick Ashton-Hart) Date: Wed, 30 Jan 2008 10:26:29 +0100 Subject: [LAC-Discuss] ICANN Board Recommends Action on Domain Tasting Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL http://www.icann.org/announcements/announcement-29jan08.htm ICANN Board Recommends Action on Domain Tasting Suggested fee change would effectively eliminate tasting 29 January 2008 MARINA DEL REY, Calif.: The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers is looking to effectively end domain tasting with a proposal to start charging the annual ICANN fee on registrar domain registrations. Domain tasting is the use of the Add Grace Period to test the profitability of a domain name registration. The AGP is a five-day period following the initial registration of a domain name when the registration may be deleted and a credit can be issued to a registrar. "Domain tasting has been an issue for the Internet community and ICANN is offering this proposal as a way to stop tasting," said Dr Paul Twomey, ICANN's President and CEO. "Charging the ICANN fee as soon as a domain name is registered would close the loophole used by tasters to test a domain name's profitability for free." AGP was originally introduced by registries so registrars could avoid costs if a domain name was mistyped or misspelled during the registration process. It is part of the .com, .net, .org, .info, .name, .pro, and .biz registry contracts. Tasting has been a serious challenge for the Internet community and has grown exponentially since 2004. In January 2007 the top 10 domain tasters accounted for 95% of all deleted .com and .net domain names - or 45,450,897 domain names out of 47,824,131 total deletes. The proposal will be part of the ICANN budget process for the fiscal year starting 1 July 2008. The early draft version of that budget will be released for and discussed at ICANN's New Delhi meeting later this month. After public discussions of this proposal and other budget issues, the proposed budget will be released for addition discussions by 17 May 2008 and be voted on at the board meeting to be held during the ICANN meeting in Paris in June. ICANN accredited registrars representing two-thirds of fees collected will be asked to approve the proposal. "This idea came from the ICANN community and we think it is a viable solution the Internet community has been seeking," Dr Twomey added. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL http://www.icann.org/announcements/announcement-29jan08.htm A placa de ICANN recomenda a a??o no gosto do dom?nio A mudan?a sugerida da taxa eliminaria eficazmente o gosto 29 janeiro 2008 MARINA DEL REY, Calif?rnia: O Internet Corporation para nomes e n?meros atribu?dos est? olhando para terminar eficazmente o gosto do dom?nio com uma proposta para come?ar carregar a taxa anual de ICANN em registos do dom?nio do registrar. O gosto do dom?nio ? o uso do per?odo de grace da adi??o testar o profitability de um registo do Domain Name. O AGP ? um per?odo five-day que segue o registo inicial de um Domain Name quando o registo pode ser suprimido e um cr?dito pode ser emitido a um registrar. do "o gosto dom?nio foi uma edi??o para a comunidade do Internet e ICANN est? oferecendo esta proposta como uma maneira parar de provar," disse o Dr. Paul Twomey, o presidente de ICANN's e o CEO. "carregar a taxa de ICANN assim que um Domain Name fosse registado fecharia o loophole usado por provadores testar o profitability de um Domain Name para livre." AGP foi introduzido originalmente por registros assim que os registrars poderiam evitar custos se um Domain Name fosse mistyped ou soletrasse erradamente durante o processo do registo. ? parte do com, do net, do org, do info, do name, do pro, e dos contratos do registro do biz. O gosto foi um desafio s?rio para a comunidade do Internet e cresceu exponencial desde 2004. Em janeiro 2007 os 10 provadores superiores do dom?nio explicaram 95% de todos os nomes suprimidos do dom?nio do com e do net - ou 45.450.897 nomes do dom?nio fora de 47.824.131 supress?es totais. A proposta ser? parte do processo do or?amento de ICANN por o ano fiscal que come?a 1 julho 2008. A vers?o de esbo?o adiantada desse or?amento ser? liberada para e discutida na reuni?o de ICANN's Nova Deli mais tarde este m?s. Ap?s discuss?es p?blicas desta proposta e de outras edi??es do or?amento, o or?amento proposto ser? liberado para discuss?es da adi??o por 17 maio 2008 e para ser votado sobre na reuni?o de placa a ser prendida durante a reuni?o de ICANN em Paris em junho. ICANN acreditou os registrars que representam dois ter?os das taxas coletadas ser? pedido para aprovar a proposta. "esta id?ia veio da comunidade de ICANN e n?s pensamos que ? uma solu??o que viable a comunidade do Internet tem procurado," Dr. Twomey adicionado. -- Considera??o, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Principal Em-Grande de ICANN: +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E http://www.icann.org/announcements/announcement-29jan08.htm El tablero de ICANN recomienda la acci?n en la prueba del dominio El cambio sugerido del honorario eliminar?a con eficacia la prueba el 29 de enero de 2008 MARINA DEL REY, California: El Internet Corporation para los nombres y los n?meros asignados est? mirando para terminar con eficacia la prueba del dominio con una oferta para comenzar a cargar el honorario anual de ICANN en registros del dominio del secretario. La prueba del dominio es el uso del per?odo de gracia de la adici?n de probar lo beneficioso de un registro del Domain Name. El AGP es un per?odo de cinco d?as que sigue el registro inicial de un Domain Name cuando el registro puede ser suprimido y un cr?dito se puede publicar a un secretario. la "prueba del dominio ha sido una edici?n para la comunidad del Internet e ICANN est? ofreciendo esta oferta como manera de parar el probar," dijo a dr Paul Twomey, al presidente de ICANN's y a CEO. la "carga del honorario de ICANN tan pronto como se coloque un Domain Name cerrar?a la escapatoria usada por los catadores para probar lo beneficioso de un Domain Name para libre." AGP fue introducido originalmente por registros as? que los secretarios podr?an evitar costes si era un Domain Name mistyped o deletre? mal durante el proceso del registro. Es parte del com, del net, del org, del info, del name, del pro, y de los contratos del registro del biz. La prueba ha sido un desaf?o serio para la comunidad del Internet y ha crecido exponencial desde 2004. En enero 2007 los 10 catadores superiores del dominio consideraron el 95% de todos los nombres suprimidos del dominio del com y del net - o 45.450.897 nombres del dominio fuera de 47.824.131 cancelaciones totales. La oferta ser? parte del proceso del presupuesto de ICANN por el ejercicio econ?mico que comienza el 1 de julio de 2008. La versi?n provisional temprana de ese presupuesto ser? lanzada para y discutida en la reuni?n de ICANN's Nueva Deli m?s adelante este mes. Despu?s de discusiones p?blicas de esta oferta y de otras ediciones del presupuesto, el presupuesto propuesto ser? lanzado para las discusiones de la adici?n antes del 17 de mayo de 2008 y ser votado encendido en la reuni?n del Consejo que se sostendr? durante la reuni?n de ICANN en Par?s en junio. ICANN acredit? a secretarios que representaban dos tercios de honorarios recogidos ser? pedido aprobar la oferta. "esta idea vino de la comunidad de ICANN y pensamos que es una soluci?n viable que la comunidad del Internet ha estado buscando," dr Twomey agregado. -- Respeto, Director Del Ashton-Ciervo De la Mella, Tel?fono Principal En-Grande de ICANN: +33 Tel?fono (De los 450) 40 46 88 E.E.U.U.: +1 (202) 657-5460 Fax: + 41 (22) 594-85-44 M?vil: + 41 (79) 595 54-68 correos electr?nicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/ Skype: nashtonhart en l?nea bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlosaguirre62 at hotmail.com Wed Jan 30 09:55:44 2008 From: carlosaguirre62 at hotmail.com (carlos aguirre) Date: Wed, 30 Jan 2008 14:55:44 +0000 Subject: [LAC-Discuss] (Registrars' Constituency Response to PDP Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Carlton and Colleagues: AGEIA DENSI also sent approximately a year ago their position about this, and was very similar than Carlton comment. In Our statement we asked the elimination of AGP or fees for the domains registered also in AGP. After to heard other constituencys, we ratified our thoughts about this topic. cheers. Carlos Dionisio Aguirre lawyer - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 to www.sitioderecho.com.ar to www.densi.com.ar > From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm To: carlosaguirre62 at hotmail.com; > lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Subject: RE: [LAC-Discuss] (Registrars' Constituency Response to PDP Proposal for Domain Tasting > Date: Tue, 29 Jan 2008 13:02:31 -0500 > > Dear Colleagues: > > The RC's position is congruent to that which I delivered on behalf of the > UWI ALS almost a year ago: domain tasting results from exploitation of a > contractual detail and is market driven. Therefore any correction to the > practice should be achieved by reverse manipulation of the contract details > or by way of market mechanisms. The RC's preferred approach is a > manipulation of the transactional fee, which, in my view, qualifies as a > market mechanism. > > While I recognize that we might be supporting the 'special pleading' of the > RC constituency even as remedies of similar vein remain to be explored, I > believe the risk is low enough to move forward. I recommend LACRALO adopt > the overarching RC position - no new policy or modification to existing > policy required - and furthermore, commend its adoption by ALAC. > > Kind regards, > Carlton > > > _________________________________________________________________ Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Carlton e colegas: AGEIA DENSI emitiu tamb?m aproximadamente a um ano h? sua posi??o sobre este, e foi muito similar do que o coment?rio de Carlton. Em nossa indica??o n?s pedimos o elimination de AGP ou de taxas para os dom?nios registados tamb?m em AGP. Em seguida a ouviu outros constituencys, n?s ratificou nossos pensamentos sobre este t?pico. cheers. Carlos Dionisio Aguirre advogado - Sarment 71 - 4to. 18 Cordoue - a Argentina - * 54-351-424-2123/423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar > From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm To: carlosaguirre62 at hotmail.com; > lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Assunto: RE: [ LAC-Discuta ] (resposta do c?rculo eleitoral dos > registrars' ? proposta de PDP para a data do gosto do dom?nio: Tue, > 29 Janeiro 2008 13:02:31 -0500 > > Caros Colegas: > > A posi??o do RC ? congruent ?quela que eu entreguei em nome do UWI > ALS quase um ano h?: o gosto do dom?nio resulta da explora??o de > um detalhe contractual e ? mercado dirigido. Conseq?entemente toda a > corre??o ? pr?tica deve ser conseguida pela manipula??o reversa > dos detalhes do contrato ou por mecanismos de mercado. A aproxima??o > preferida do RC ? uma manipula??o da taxa transactional, que, em > minha vista, qualifica como um mecanismo de mercado. > > Quando eu reconhecer que n?s pudemos suportar ' pleading especial ' > do c?rculo eleitoral de RC mesmo enquanto os rem?dios da veia > similar remanescem ser explorados, eu acredito que o risco deve baixo > bastante se mover para a frente. Eu recomendo LACRALO adoto a > posi??o overarching de RC - nenhuma pol?tica ou modifica??o nova > a pol?tica existente requerida - e al?m disso, elog?e seu adoption > por ALAC. > > Considera??o am?vel, Carlton > > > _________________________________________________________________ Expresse-se imediatamente com mensageiro de MSN! Download hoje est? LIVRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Carlton querido y colegas: AGEIA DENSI tambi?n envi? aproximadamente hace un a?o su posici?n sobre esto, y era muy similar que el comentario de Carlton. En nuestra declaraci?n pedimos la eliminaci?n de AGP o de los honorarios los dominios registrados tambi?n en AGP. Despu?s a oy? otros constituencys, nosotros ratific? nuestros pensamientos sobre este asunto. cheers. Carlos Dionisio Aguirre abogado - Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordoba - Argentina - *54-351-424-2123 / 423-5423 www.sitioderecho.com.ar www.densi.com.ar > From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm > To: carlosaguirre62 at hotmail.com; lac-discuss at atlarge-lists.icann.org > Tema: RE: [ Laca-Discuta ] (la respuesta del distrito electoral de los > secretarios a la oferta de PDP para la fecha de la prueba del dominio: > Tue, El 29 De Enero 2008 13:02:31 De -0500 > > Colegas Queridos: > > La posici?n del RC es congruente a la que casi entregu? a nombre del > UWI ALS hace un a?o: la prueba del dominio resulta de la explotaci?n > de un detalle contractual y es mercado conducido. Por lo tanto > cualquier correcci?n a la pr?ctica se debe alcanzar por la > manipulaci?n reversa de los detalles del contrato o por mecanismos de > mercado. El acercamiento preferido del RC es una manipulaci?n del > honorario transaccional, que, en mi opini?n, califica como mecanismo > de mercado. > > Mientras que reconozco que puede ser que apoyemos ' abogar por > especial ' del distrito electoral de RC incluso mientras que sigue > habiendo los remedios de la vena similar ser explorado, creo que el > riesgo es bajo bastante moverse adelante. Recomiendo LACRALO adopto la > posici?n overarching de RC - ninguna nueva pol?tica o modificaci?n > a la pol?tica existente requerida - y adem?s, elogie su adopci?n de > ALAC. > > Respeto bueno, Carlton > > > _________________________________________________________________ ?Expr?sese inmediatamente con el mensajero de MSN! ?Transferencia directa est? hoy LIBRE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/ Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From andrespiazzagpj at hotmail.com Wed Jan 30 11:18:18 2008 From: andrespiazzagpj at hotmail.com (Andres Piazza) Date: Wed, 30 Jan 2008 16:18:18 +0000 Subject: [LAC-Discuss] (Registrars' Constituency Response to PDP Message-ID: -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILING?E Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas From carlton.samuels at uwimona.edu.jm Wed Jan 30 18:58:44 2008 From: carlton.samuels at uwimona.edu.jm (Carlton Samuels) Date: Wed, 30 Jan 2008 18:58:44 -0500 Subject: [LAC-Discuss] ICANN Board Recommends Action on Domain Tasting Message-ID: -------> [FRAN?AIS] Message original en fran?ais -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL IN french Let good common sense prevail, I say! Carlton -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM franc?s Let good common sense prevail, I say! Carlton -------> [ESPA?OL] TRADUCCI?N AUTOM?TICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en franc?s ?Let good common sense prevail, I say! Carlton Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Servi?o do dae de compreens?o Verificar as r?guas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensi?n Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas