[lac-discuss-es] Regla 11.2

hcarrascob en gmail.com hcarrascob en gmail.com
Mie Jul 29 19:31:28 UTC 2015


[[--Translated text (en -> es)--]]

 Asunto: Re: Regla 11.2 
 De: hcarrascob en gmail.com

 Estimado Roosvelt, 


 ¿Por qué crees que el idioma oficial es el Inglés en LACRALO? 


 Saludos 


 El 29/07/2015 a las 20:27, Roosevelt Rey escribio: 
> "In no case" means "under any circumstances", even if you say there are exceptions, the exceptions would be one case/circumstance... the rule says, "in no case". I am not sure what is so difficult about that to understand or is it a case of unwillingness to understand? The English version does not confirm your interpretation and hence there is no way that the Spanish version could. Using language as a Red Herring? Is not the official language English? The Spanish translators need to get it right? You questioning the translation? That does not make you right???
>
> ROK
>
> -----Original Message-----
> From: Humberto Carrasco [mailto:hcarrascob en gmail.com]
> Sent: Wednesday, 29 July 2015 14:49
> To: rok en bango.org.bb; 'Bartlett Morgan'
> Cc: lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org
> Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
>
> I disagree.
>
> Furthermore, if you read the Spanish version, the wording confirms our interpretation.
>
> Regards
>
>
>
> El 29/07/2015 a las 07:23 p.m., Roosevelt King escribió:
>> Bartlett is correct.
>>
>> ROK
>>
>> -----Original Message-----
>> From: lac-discuss-en-bounces en atlarge-lists.icann.org
>> [mailto:lac-discuss-en-bounces en atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of
>> Bartlett Morgan
>> Sent: Wednesday, 29 July 2015 10:31
>> To: Humberto Carrasco
>> Cc: lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org
>> Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
>>
>> Hi Humberto,
>> The controlling phrase in the rule is "in no case less than two weeks".
>> Therefore even in the case of exceptions, that requirement would have to be complied with.
>>
>> I don't think your interpretation is faithful to the plain literal meaning of the rule.
>>
>> $.02
>>
>> --
>> Bartlett Morgan
>>
>> Sent from my Cyanogen phone
>>
>> On Jul 29, 2015 9:33 AM, Humberto Carrasco <hcarrascob en gmail.com> wrote:
>>> Dear Dev,
>>>
>>> There is no misunderstanding.
>>>
>>> The rule says "As a general rule", in spanish "Como regla General". This wording means, that there could be some exceptions. We used this exception.
>>>
>>> I explained the reasons before.
>>>
>>>
>>> Regards
>>>    
>>>
>>> El 29/07/2015 a las 02:06 p.m., Dev Anand Teelucksingh escribió:
>>>> I'll repost Rule 11.2 since there seems to be a misunderstanding.
>>>>
>>>> 11.2 As a general rule, no draft resolution or amendment shall be discussed or put to the vote unless it has been circulated sufficiently in advance, but in no case less than two weeks, to all participants in the working languages of the Assembly.
>>>>
>>>> 11.2 Como regla general. sólo se tratarán y se someterán a votación las resoluciones o enmiendas que se hayan distribuido con al menos dos semanas de anticipación, a todos los participantes de la Asamblea, en todos los idiomas con los que ésta trabaje.
>>>>
>>>>
>>>> Dev Anand
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>>
>>>> lac-discuss-en mailing list
>>>>
>>>> lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org
>>>>
>>>> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>>>>
>> _______________________________________________
>> lac-discuss-en mailing list
>> lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org
>> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>>


 lac-discuss-en lista de correo 
 lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org 
 https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en 



[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/7955a557ec.html
--]]




Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es