[lac-discuss-es] Fwd: ALAC-Anuncie Digest, Vol 64, Issue 22

carlton.samuels en gmail.com carlton.samuels en gmail.com
Vie Nov 29 14:30:33 UTC 2013


[[--Translated text (en -> es)--]]

 Asunto: Fwd: ALAC-Anuncie Digest, Vol 64, Issue 22 
 De: carlton.samuels en gmail.com

 Este asunto es de interés para la comunidad At-Large, especialmente en lo que refleja 
 publicación de datos del directorio de registro. Sólo como un ejemplo, se podría 
 razonablemente contempla que un solicitante de registro podrá registrar los datos de contacto en un 
 Escritura china que podría ser necesaria por un Inglés-sólo hablante nativo. 


 Voy a hacer el seminario, pero no puedo tomar otro PDP en este momento. 
 Aparte de esto, yo diría que este PDP tendría interés para el 
 Registro Problemas WG. 


 -Carlton 


 ============================== 
 Carlton Un Samuels 
 Móvil: 876-818-1799 
 * Estrategia, Planificación, Gobierno, Evaluación y Turnaround * 
 ============================= 






 Temas de Hoy: 


   1.Convocatoria de Voluntarios de políticas de la GNSO Traducción 
      Transliteración Grupo de Trabajo de PDP (ICANN At-Large) 




 -------------------------------------------------- -------------------- 
 Convocatoria de Voluntarios de políticas de la GNSO traducción y transliteración PDP Trabajo 
 Grupo 


 En Breve 
 Los nombres genéricos Organización de Apoyo (GNSO) Consejo está buscando 
 voluntarios para servir en el Grupo de Trabajo de PDP (GT) sobre Traducción 
 Transliteración de información de contacto. 


 Se espera que este grupo de trabajo para formular recomendaciones al Consejo de la GNSO sobre si 
 es conveniente traducir o transliterar información de contacto. En este 
 contexto, la traducción es el proceso de transmitir el significado del texto de 
 en idioma a otro; transliteración es el proceso de representación de 
 los personajes de uno alfabético o el sistema silábico de escritura por la 
 personajes de otra, el alfabeto de conversión. 


 Webinar de introducción 
 Para proporcionar los voluntarios potenciales con una idea del proceso de PDP incluyendo 
 Procedimientos del Grupo de Trabajo y también algo de información sobre el Grupo de Trabajo de 
 cuestiones de fondo, un Webinar de introducción se llevará a cabo en la siguiente 
 horarios:


 Martes, 10 de diciembre de 2013, 12.00-13.00UTC - hora local: 
 http://tinyurl.com/m2suev5 
 Miércoles, 11 de diciembre de 2013, 18.00-19.00UTC - hora local 
 http://tinyurl.com/kyk5lej 


 Para participar en el seminario por favor PSVD a gnso-secs en icann.org <mailto: 
 gnso-secs en icann.org&gt; 


 Primera reunión 
 Si usted está interesado en formar parte del grupo de trabajo, por favor póngase en contacto con 
 gnso-secs en icann.org <mailto:gnso-secs en icann.org> . La primera reunión de la 
 Grupo de Trabajo se prevé actualmente que se celebrará en la semana del 16 
 Diciembre - una encuesta garabato será envía la semana anterior para determinar una 
 tiempo de reunión conveniente. 




 Fondo 


 * Siguiendo las recomendaciones del Informe Final &lt; 
 http://gnso.icann.org/en/issues/ird/final-report-ird-wg-07may12-en.pdf&gt; de 
 el Grupo de Trabajo de Registro de Datos Internacionalizados, un Informe final de cuestiones &lt; 
 http://gnso.icann.org/en/issues/gtlds/transliteration-contact-final-21mar13-en.pdf&gt; 
 se presentó en la traducción y transliteración de Información de Contacto de 
 el Consejo de la GNSO el 21 de marzo 2013 
 * Consejo de la GNSO de iniciados &lt; 
 https://community.icann.org/display/gnsocouncilmeetings/Motions+13+June+2013> 
 un Proceso de Desarrollo de Políticas (PDP) sobre la traducción y transliteración 
 de la información de contacto el 13 de junio de 2013; Redacción El equipo ha sido formado y 
 Carta &lt; 
 http://gnso.icann.org/en/drafts/transliteration-contact-charter-06nov13-en.pdf&gt; 
 presentado al Consejo de la GNSO y aprobado &lt; 
 http://gnso.icann.org/en/group-activities/calendar # noviembre&gt; 20 de noviembre de 2013. 


 * Como parte de sus deliberaciones sobre este tema, Carta estipula 
 varias preguntas para el PDP WG a considerar, incluyendo (pero no limitado 
 a): 
 - ¿Es conveniente para traducir la información de contacto a un 
 lenguaje común simple o información de contacto transliterate a un solo 
 escritura común. 
 - ¿Quién debe decidir quién debe asumir la carga de la traducción de contacto 
 información a una sola lengua común o contacto transliteración 
 información a una única secuencia de comandos comunes. 




 * Para más información, consulte a la Carta de la WG &lt; 
 http://gnso.icann.org/en/drafts/transliteration-contact-charter-06nov13-en.pdf&gt; 
 y el Proceso de Desarrollo de Políticas de la GNSO <http://gnso.icann.org/en/node/31379/ 
 >


 * Nota del Consejo de la GNSO solicitó también la ICANN para encargar un estudio sobre 
 la viabilidad comercial de los sistemas de traducción o transliteración de 
 datos de contacto internacionalizadas, que se espera que esté terminado en el tiempo 
 para ayudar a informar al Grupo de Trabajo de PDP en sus deliberaciones. 


 Documentos de interés 


 * Carta Traducción Transliteración de Información de Contacto PDP 
 Grupo de Trabajo (GT) en Renta - 
 http://gnso.icann.org/en/drafts/transliteration-contact-charter-06nov13-en.pdf 
 * Informe final de cuestiones sobre la traducción y transliteración 
 de Información de contacto ( 
 http://gnso.icann.org/en/issues/gtlds/transliteration-contact-final-21mar13-en.pdf 
 ). 
 * Informe Final de registro internacionalizados 
 Grupo de Trabajo de Datos ( 
 http://gnso.icann.org/en/issues/ird/final-report-ird-wg-07may12-en.pdf) 
 * GNSO Trabajo Directrices del Grupo, incluyendo la carta 
 directrices ( 
 http://gnso.icann.org/council/annex-1-gnso-wg-guidelines-08apr11-en.pdf) 


 ********************************************* 
 _______________________________________________
 


[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/a059994c82.html
--]]





Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es