[lac-discuss-es] CR eventos de la conferencia de LACRALO el jueves 23 de febrero 2012
cintra.sooknanan en gmail.com
cintra.sooknanan en gmail.com
Dom Feb 26 16:04:26 UTC 2012
[[--Translated text (en -> es)--]]
Asunto: Re: CR eventos de la conferencia de LACRALO el jueves 23 de febrero 2012
De: cintra.sooknanan en gmail.com
La traducción de este mensaje es horrible. No quiero echar la culpa, pero
¿Por qué luchamos tanto con este sistema? ¿Es el lenguaje específico o
frases utilizadas o es un fracaso del sistema en sí mismo?
Es frustrante, por decir lo menos.
Saludos
Cintra
El Jue, 23 de febrero 2012 a las 6:07 PM, <asoto en ibero-americano.org> escribió:
>
> [[--Translated text (es -> en)--]]
>
> Subject: CR LACRALO conference events on Thursday February 23, 2012
> From: asoto en ibero-americano.org
>
>
>
> Dear all. Unfortunately in the last minute I Cortel
> phone. Ena raised his hand, just to say:
> - I'm very pleased with the development of the conference call
> - Always try to base our opinions, respecting who believes
> different, and mark only the disagreements
> - Dev, in particular, were presiding over the reunin, and therefore said
> "I will allow me add me", and although several estbamos waiting
> you exhibited your opinion. This I consider disrespectful. Also the
> l Failure to respect order on many occasions.
> - Also someone said "an hour discussing the issue ... but ...."
> and exposed
> their opinion. With some differences of opinion, many of us insist
> respect dissent, and we have not heard the same thing for "a
> time ", but in several conference calls, as yan, what we respect.
> Also consider it a disrespect.
>
>
> Therefore, I request for prximas, who presides, is ecunime and
> respectful.
>
>
> Best regards and thanks
>
>
> Alberto Soto
>
>
>
>
> _______________________________________________
>
>
>
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/573814302a.html
--]]
Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es