[lac-discuss-es] Estado de la traducci�n del software
presidencia Internauta Argentina
presidencia en internauta.org.ar
Jue Sep 22 12:31:22 UTC 2011
Gracias kent por el esfuerzo que están realizando en esta tarea,
estaremos atentos a los cambios y modificaciones que se vayan realizando
*Sergio Salinas Porto Presidente Internauta Argentina Asociación
Argentina de Usuarios de Internet <http://www.internauta.org.ar>FLUI-
Federación Latinoamericana de Usuarios de Internet
<http://www.fuilain.org>ICANN/LACRALO - ALAC Member
facebook:salinasporto twitter:sergiosalinas MSN/MSN YAHOO/Talk:
salinasporto... Skype:internautaargentina Mobi:+54 9 223 5 215819 *
*
"Ojalá podamos ser desobedientes, cada vez que recibimos órdenes que
humillan nuestra conciencia o violan nuestro sentido común" -Eduardo
Galeano-
*
El 22/09/2011 04:29 a.m., kent en icann.org escribió:
> [[--Translated text (en -> es)--]]
>
> Asunto: Estado de la traducción del software
> A partir de: kent en icann.org
>
> Hola a todos - Traté de enviar esto un par de días, pero al parecer
> no se hizo.
>
>
> Como ustedes saben, la interfaz de Google que se utiliza con cierto éxito algunas
> meses se suspendió. Google lanzó una versión no comercial
> hace mucho tiempo, y he estado trabajando en la incorporación que en el
> traducción de software. Este ha sido un reparto más grande de lo que hubiera
> pensamiento, por varias razones.
>
>
> La versión anterior del software que se utiliza una traducción de propósito general
> interfaz que le pasó a la asistencia de Google, pero que, lamentablemente,
> interfaz de uso general no, última vez que miré, el trabajo con el nuevo
> comercial de la API. Por lo que fue necesario volver a codificar el sistema directamente
> utilizar la nueva API. Esta fue probablemente una buena cosa que hacer en general,
> principios, pero no era tan fácil como uno quisiera. Sin embargo, ahora
> tener este trabajo.
>
>
> Sin embargo, otro problema surgido en mis pruebas: la nueva API es un
> producto comercial.Cuidadosamente metros la cantidad de texto que han
> traducido, y son más estrictas sobre la cantidad de texto que se puede
> traducir en una sola solicitud. En particular, el límite predeterminado para un
> solicitud está ahora alrededor de 2000 bytes, y es una parte importante de ese
> que se consume en el texto modelo de protocolo. Además, el texto transmitido
> debe ser codificada en una forma que puede ampliar significativamente el número de
> bytes enviados (para los que la atención, la interfaz es una interfaz REST, la
> texto debe ser URI de escape, y todos los otros parámetros de recuento en el
> lÃmite - es 2K para la dirección URL completa).
>
>
> Anteriormente Acabamos de regresar de un error cuando el texto a traducir se
> demasiado grande, pero este nuevo lÃmite es tan pequeño que lo que realmente es necesario
> gestionar el error de una manera más elegante. Este cambio ha sido
> implementado, el software ha sido actualizado para incluir todos estos cambios.
> TodavÃa es posible obtener un"muy grande" error, si el correo es
> formato de tal manera que parece que hay una sentencia de más de
> alrededor de mil caracteres, pero la restricción general en el tamaño ha
> ha relajado.
>
>
> Por favor, tenga en cuenta que se han producido importantes cambios internos,
> por lo que también puede haber problemas. Por favor, póngase en contacto conmigo (kent en icann.org) con
> cualquier problema que pueda encontrar.
>
>
> Saludos cordiales
> Kent Crispin
>
>
> _______________________________________________
>
>
>
> [[--Original text (en)
> http://mm.icann.org/transbot_archive/7b6893350f.html
> --]]
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-es mailing list
> lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
>
> http://www.lacralo.org
Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es