[lac-discuss-es] en las traducciones

jam en jacquelinemorris.com jam en jacquelinemorris.com
Mar Nov 23 02:49:48 UTC 2010


[[--Translated text (en -> es)--]]


Tema: Re: en las traducciones
De: jam at jacquelinemorris.com

Sí, y ése es porqué utilizo la idea del personal de ICANN debuscar un mejor 
la herramienta, Google traduce o lo que. Pero necesito la traducción, al igual que 
otros, y yo no utilizaremos tan perderla. 
Ninguna manera esto se convierte en una lista de la traducción de no,de donde no puedo leer el 60% 
los email y otros no pueden leer los otros %. 
 
Jacqueline A. Morris 
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre. 
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) 
 
 
 
El mon, de nov el 22 de 2010 en 6:37 P.M., SAMUELS, Carlton A < 
carlton.samuels at uwimona.edu.jm &gt; escribió: 
> me sorprenden que continuamos batiendo este caballo muerto. Hecho: ahora no > tenga un buen motor automatizado de la traducción para estalista; Google traduce es > mejor. > > proceso: Envíe su contenido a la lista que utiliza su lenguaje; > lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org para el inglés, > lac-discuss-es at atlarge-lists.icann.org para el español. > > alternativa: Para los altavoces españoles, si usted desea una traducción mejor para > el contenido inglés original contribuyó, suscribe a la lista inglesa, consigue > contente en inglés, corte y goma que a Google traduce y consiga su > traducción. Si usted utiliza Gmail pues su servicio de correo él es incluso más fácil; usted > tradúzcalo directamente simplemente fijando un interruptor en su disposición del correo. Para > las personas de habla inglesa nativas, español substituto en todos los lugares usted ve inglés adentro > la instrucción precedente. > > la edición del lenguaje y su recurso en uso - llega a ser agudo !
 en el ICANN > mundo cuando las discusiones y la ' charla generales del vestíbulo ' llega a ser importantes para > adquiriendo la información y el conocimiento. LACRALO luchó difícilmente para la traducción > los servicios y nosotros somos los años ligeros delante de donde comenzamos. > > todo el éste a un lado, inglés sigue siendo el lenguaje defuncionamiento en el mundo de ICANN y > los servicios de traducción cubren solamente una porción MUY pequeña de contratos. Esto > es uno que debemos continuar para luchar para uniforme mientras que reconocemos que somos > yendo contra la secuencia general aquí. > > Carlton > > _______________________________________________ > lista que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en > 
_______________________________________________ 




[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/8ef231d3df.html
--]]




Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es