[lac-discuss-es] en las traducciones

Presidencia Internauta presidencia en internauta.org.ar
Lun Nov 22 16:34:32 UTC 2010


Muy buen aporte Jacqueline!
*

Sergio Salinas Porto

Presidente

Internauta Argentina

Asociación Argentina de Usuarios de Internet

http://internauta.org.ar

presidencia en internauta.org.ar

skype:internautaargentina

talk:salinasporto en gmail.com

MSN:salinasporto en hotmail.com

TeL:+54 9 223 (15) 5 215819

*

El 22/11/2010 01:08 p.m., jam en jacquelinemorris.com escribió:
> [[--Translated text (en ->  es)--]]
>
>
> Tema: Re: en las traducciones
> De: jam en jacquelinemorris.com
>
> Como solo utilizador del lenguaje de la lista, aprecio las traducciones, pobres
> mientras que son, mientras que trabajan definitivamente para darme una idea de los mensajes enviados
> en español, que no puedo leer.
> Una punta que quisiera reiterar de email anteriores, soy que
> la traducción es MUCHO mejor si se utiliza UN lenguaje de estándar, fuera
> abreviaturas, argot etc. También, si los email no fueron enviados a ambos lenguaje
> listas.
> I, y otros que son también monolingües con respecto a español y a inglés
> esté definitivamente sea en una desventaja si la lista se convirtió en un lenguaje mezclado
> lista (de ninguna traducción).
>
> Jacqueline A. Morris
> La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
> (después de Chris Lehmann<http://twitter.com/chrislehmann>  )
>
>
> El mon, de nov el 22 de 2010 en 11:56,<presidencia en internauta.org.ar>  escribió:
>>> [ [ - - texto traducido (es -&gt;)--]] del en>  >  >  tema: Re: en las traducciones>  de: a presidencia en internauta.org.ar>  >  Matthias y compañeros del LACRALO:>  saludando el incitativa de mejoras en la traducción para el 2011,>  pero como>  discutieron el receptor de papel y Carlos de Andrés que creo que sería un muy bueno>  uno>  la iniciativa que prueba como ella va a nosotros con los correos en nuestro lenguaje>  original sin la traducción por medio de.>  >  quizás por lo tanto se maneja para ejecutar algunos bloquesque tropiezan en>  participación si>  tenemos uno mejor y pero comunicación clara entre nosotros,del seguro>  esto puede contribuir a una gran motivación pero participary>  para trabajar en los temas que son titular encendido a nosotros.>  saludos calientes.>  *>  >  Sergio salino llevo>  >  presidente>  >  Internaut De la Argentina>  >  Internet de de Usuarios de de la asociación de la Argentina>  >  a http://internauta.org.ar>  >  a presidencia en internauta.o!
>   rg.ar>  >  skype:internautaargentina>  >  talk:salinasporto en gmail.com<talk%3Asalinasporto en gmail.com>  >  >  MSN:salinasporto en hotmail.com<MSN%3Asalinasporto en hotmail.com>  >  >  TeL:+54 9 223 (15) 5 215819>  >  *>  >  el 22/11/2010 12:06 P.M., Plaza de Andrés escribió:&gt;Hola Matthias,&gt;&gt;>  gracias por su mensaje. Mi correo fue enviado soin para leeréste&gt;&gt; seguramente>  sea un avance para 2011 qué usted propone. Aunque I&gt; personalmente>  preferiria que las traducciones no eran automáticas&gt; pero que recurrido a>  ellas cada uno que (el traductor de Google está&gt; servicio accesible de Pùblico a 2 tecleos>  de la distancia para nadie&gt; miembro de la lista).&gt;&gt; quisiera saber>  opinión el resto de los miembros en este sujeto&gt;&gt; Andrés&gt;&gt;>  22/11/10, Matthias Langenegger<matthias.langenegger en icann.org>   escribió:>  &gt;&gt; Carlos querido, considerado miembros del LACRALO,&gt;&gt;&gt;&gt;>  el departamento técnico del ICAN!
>   N está buscando paradas deun newsolution&gt;&gt;>  para mej!
>   orar la
> calidad de las traducciones automáticas. Una opción es la>  de&gt;&gt; utilizar el código de Google traduzca. Después de examinar Google>  traduzca&gt;&gt; y verificar los resultados con los cuales produce
> ¡&gt; servicio que utilizamos&gt;&gt; en el momento,!>  se parece a nosotros que la calidad las nuestras podría mejorar mucho&gt;&gt;>  traducciones. Según el departamento técnico, el nuevo servicio podría&gt;>  &gt; al instrumento en enero 2011.&gt;&gt;&gt;&gt; invitamos a ellos a>  examine Google traducen y compartir su experiencia&gt;&gt; (Google>  traduzca: ellos http://translate.google.com/#en|es|)&gt;&gt;&gt;&gt;>  desafío, deseamos recordar algunas reglas generales a ellostoimprove&gt;&gt;>  traducciones:&gt;&gt;&gt;&gt; - un sintaxis complicado evita. El cortocircuito y>  las frases simples, con pocos&gt;&gt; los complementos, facilitan la traducción&gt;>  &gt; - repasan el deletreo antes de enviar. El sistema no sabe a>  identifique&gt;&gt; erratas.&gt;&gt; - la revisión de las muestras de la cuenta antes de enviar.>  el sistema de la traducción&gt;&gt; depende de una cuenta correcta&gt;&gt; - corrija el uso>  de mayúsculas !
>   y de cartas pequeñas. El sistema depende deluso&gt;&gt;>  corrija para distinguir entre los sustantivos y los verbos&gt;&gt; - evitan
> ¡&gt; el uso de construcciones pasivas tiene gusto, para!
> ¡&gt; el ejemplo, "varios el suyo&gt;&gt; los amigos es llamado por Mario a!>  juego un s>  emparejamiento del occer."&gt;&gt; - los locutions y las expresiones como "BBAA" o "IMO" evitan>  que no lata&gt;&gt; traducir literalmente&gt;&gt; - utilizan siempre>  lenguaje que corresponde a la lista de distribución. Ningún&gt;&gt; envía los textos adentro>  el español a lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org y ningún&gt;&gt; envía>  textos en ingles a lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org.&gt;&gt;&gt;&gt;>  a excepción alguna gente que, por el propios voluntad, deseo a recibir&gt;&gt;>  los mensajes en ingles y español, sugerimos a ellos bloques la distribución>  &gt;&gt; de mensajes en el otro lenguaje a su cuenta de email.However,>  el suyo&gt;&gt; los mensajes continuará siendo traducido y siendo enviado a>  la otra lista. Por favor,&gt;&gt; contÃf¡ctense con staff en atlarge.icann.org adentro>  caso ese oneis  debido al bloque&gt;&gt; distr!
>   ibución a su cuenta&gt;&gt;&gt;>  &gt; Respeto Bueno,&gt;&gt; --&gt;&gt; Matthias Langenegger&gt;&gt; Encargado,>  asuntos En-Grandes regionales&gt; para&gt; nombres asignados Corporation de Internet y
> ¡&gt; Numera (ICANN)&gt;&gt;&gt;!>  &gt; email: matthias.langenegger en icann.org&gt;&gt; teléfono principal: +41(79) 644>  65 35&gt;&gt; fax: +41 (22) 594 85 44&gt;&gt; Skype USTED VA: a>  matthiaslangenegger&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; en 22/11/2010 14:42, "cara de Carlos"<  >  cveraq en gmail.com&gt; escribió:&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; Creo que a muchos debe suceder>  a ellos igual y es ése con frecuencia recibo&gt;&gt;&gt; las traducciones de>  tales mensajes en español o mensajes en ingles&gt;&gt;&gt; ambos&gt;&gt;&gt;>  de la calidad del pesima y torcido totalmente&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; Creo eso>  el inutil de estas traducciones es obvio y propongo me elimino&gt;>  &gt;&gt; entonces ademas para recibir los email duplicados a pesar de todo el>  atenciones que&gt;&gt;&gt; tengo&gt;&gt;&gt; solicitd, recibiendo malo>  las traducciones totalmente solas hacen a nosotros&gt;&gt;&gt; perder&gt;&gt;&gt;>  el tiempo entonces como vienen de !
>   direcciones similares nosotros debe abrirlas y&gt;&gt;>  &gt; borrarlas cuál es completo un contrasentido uno&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;
> ¡&gt;&gt; saludos y gracias por!
> ¡&gt; la atención a ésa corresponde&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; Carlos!>  cara&gt; y>  gt;&gt; _______________________________________________&gt;&gt;&gt;>  laca-discutir- está enviando la lista&gt;&gt;&gt;>  lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org&gt;&gt;&gt;>  https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is&gt;&gt;>  &gt;&gt;&gt;&gt; http://www.lacralo.org&gt;&gt;&gt;&gt;>  el _______________________________________________&gt;&gt; laca-discutir-es>  lista que envía&gt;&gt; lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org&gt;&gt;>  https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is&gt;&gt;&gt;>  &gt; http://www.lacralo.org&gt;&gt;>  _______________________________________________>  >  >  >  >  [ [ - - texto original (es)>  http://mm.icann.org/transbot_archive/69f21a6911.html>  --]]>  >  >  >  _______________________________________________>  lista que envía laca-discutir-lac-discuss-en>  lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.or!
>   g>  https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en>  >
> _______________________________________________
>
>
>
>
> [[--Original text (en)
> http://mm.icann.org/transbot_archive/d52c33f8d1.html
> --]]
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-es mailing list
> lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
>
> http://www.lacralo.org


Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es