[lac-discuss-es] =?iso-8859-1?q?RES=Á? = =?iso-8859-1?q 5FEntrevista=5Fcon=5Fpresidente_=5F_=3D_=3D=3Fiso -? ==?iso-8859-1?q?8859-1=3Fq=3Fy=5Fel=5FCEO=5FPaul=5FTwomey=5Fde=5FIC? = =?iso-8859-1?q?ANN=5Fen=5Fperi=3DF3dico=5Fdel=5Fch_=3D_=3D=3Fiso-8? = =?iso-8859-1?q?859-1=3Fq=3Fronicle=5Fde=5FSan=5FFrancisco_=3D? =

carlton.samuels en uwimona.edu.jm carlton.samuels en uwimona.edu.jm
Mar Mayo 12 20:26:23 EDT 2009


[[--Translated text (en -> es)--]]


Tema: Re: =?iso-8859-1?q?=3D=3Fiso-8859-1=3Fq=3FRES=3D=C1? = =?iso-8859-1?q?=5FEntrevista=5Fcon=5Fpresidente_=5F_=3D_=3D=3Fiso -? ==?iso-8859-1?q?8859-1=3Fq=3Fy=5Fel=5FCEO=5FPaul=5FTwomey=5Fde=5FIC? = =?iso-8859-1?q?ANN=5Fen=5Fperi=3DF3dico=5Fdel=5Fch_=3D_=3D=3Fiso-8? = =?iso-8859-1?q?859-1=3Fq=3Fronicle=5Fde=5FSan=5FFrancisco_=3D? =
De: carlton.samuels en uwimona.edu.jm

Endoso los comentarios de Jacqueline; es mejor que nada tener email 
traducido, iguale si es imperfecto. 
 
Desafortunadamente, el lenguaje de funcionamiento diario del mundo de ICANN es inglés. 
Tan la mayoría de las conversaciones de intereses, mucho antes de quedocumentos oficiales son 
se convierten, en inglés. El conocimiento del inglés de la conversación es entonces muy 
cosa útil para la implicación profunda en las discusiones queconducen a 
documentos. 
 
LACRALO condujo la lucha para la traducción en ICANN y hemos visto éxito adentro 
haciendo documentos oficiales traducir en 5 lenguajes, incluyendo español. 
El personal En-Grande le dirá que ésos todavía estén utilizados escasamente. 
 
Hasta que los sistemas automatizados de la traducción mejoran, estoy asustado el mejor punto bajo 
la solución del presupuesto es utilizar Google traduce como .Alternativomente, llamo 
en las habilidades de la traducción de un miembro de mi personal. O, mi hija. 
 
Carlton Samuels 
 
2009/5/12 Jacqueline A. Morris <jam en jacquelinemorris.com> 
> Hi Sylvia > discrepo - encuentro que la traducción extremadamente útil, uniforme si no > perfeccione. Si los postes estuvieran exclusivamente en inglés o español, haría > él mucho más difícil de participar. Hay bastantes ingleses > ALSes de discurso, recuerda, y muchos de nosotros no funcionan en español, tanto > del ALSes de habla hispana no funcione en inglés. Y no debemos > requiérase a, cualquiera. > los documentos fijados se traducen mucho mejor que la lista del email, y tan > la participación basada en esos documentos no debe ser un problema basado encendido > lenguaje. > Jacqueline > sylvia en prontocl.com.br escribió: > > &gt; [ [ - - texto traducido (es - &gt;)--]] del en > &gt; > &gt; > &gt; tema: =?iso-8859-1?q?RES=Á_Entrevista_con_presidente _ = > &gt; =?iso-8859-1?q?y_el_CEO_Paul_Twomey_de_ICANN_en_peri=F3dico_del_ch = > &gt; =?iso-8859-1?q?ronicle_de_San_Francisco = > &gt; de: sylvia en prontocl.com.br > &gt; > &gt; sin un tema de la duda está el um en el cual, a p!
 esar de grandes conquistas, nosotros 
¡&gt; &gt; tendrá que trabajar mucho más! Se desalienta Realementeuno cuando aparecen 
¡&gt; &gt; las frases tienen gusto de ésos! Y la verdad es ésa para recibir frases como eso y no > &gt; recibir CUALQUIER COSA es igual. La buena cosa sería si todo el ALSs > &gt; pronunciado (en español, puesto que hay él la orden de la mella a menudo) de la cual realmente > &gt; no es posible ser pensado en esas condiciones, por lo tanto el personal > &gt; tendría herramientas a pedir más presupuesto para las traducciones en tiempo real. > &gt; ________________________________________________- Sylvia Herlein De los Saludos > &gt; Internaut De Leite El Brasil > &gt; > > > _______________________________________________ > lista que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en_atlarge-lists.icann.org > 
_______________________________________________ 




[[--Original text (en)
http://mm2.icann.org/transbot_archive/0ebe547c87.html
--]]





Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es