Fwd: El término para los documentatraducciones de la cumbre: los 13 de febrero

carlton.samuels en uwimona.edu.jm carlton.samuels en uwimona.edu.jm
Vie Ene 23 20:28:24 EST 2009


[[--Translated text (en -> es)--]]


Tema: Re: Fwd: El término para los documentatraducciones de la cumbre: los 13 de febrero
De: carlton.samuels en uwimona.edu.jm

Sergio Querido: 
Saludos. 
 
El LACRALO GA ahora programar para de marcha la 3 de 2009 de 9a - 1p. En el hecho todo 
El gas programar para ese día y duración. 
 
Lo más mejor posible, 
Carlton 
 
El fri, 23 de enero de 2009 en 3:08 P.M., <presidencia en internauta.org.ar> escribió: 
> > [ [ - - texto traducido (es - &gt;)--]] del en > > > tema: Re: Fwd: El término para los documentatraducciones dela cumbre: los 13 de > febrero > de: a presidencia en internauta.org.ar > > Carlton querido, lo que es el tiempo (sobre horas o días) que thispredicted > uno, de modo que 
¿&gt; trabaja la Asamblea General de LACRALO? > saludos calientes > Sergio salino llevo > > Mensaje Original > de: <carlton.samuels en uwimona.edu.jm> > a: <lac-discuss-es en atlarge-lists.icann.org> > enviado: Viernes, 23 de Enero De 2009 11:43 Mañana. > tema: [ laca-discutir-es ] Fwd: El término para la cumbre > documentatraducciones: los 13 de > febrero > &gt; &gt; [ [ - - texto traducido (en - &gt; es el)--]] &gt; &gt; &gt; tema: Fwd: El término > para la cumbre documenta traducciones: los 13 de febrero &gt; de: > carlton.samuels en uwimona.edu.jm &gt; &gt; por favor nota de tomar de este término. > &gt; &gt; Carlton Samuels &gt; secretaría de LACRALO &gt; &gt; mensaje enviado &gt; de: Heidi > Ullrich <Staff en alac.icann.org> &gt; fecha: Thu, 22 de enero de 2009 en 9:19 > P.M. &gt; Tema: El término para la cumbre documenta traducciones: los 13 de > febrero &gt;: Carlton Samuels <carlton.samuels en uwimona.edu.jm> &gt; cúbico > centímetro: Personnel De Atlarge <staff en atlarge.icann.org>!
  &gt; &gt; &gt; deseado > Carlton, &gt; &gt; &gt; &gt; entonces LACRALO está preparado para la cumbre, nosotros deseó a > informto él que &gt; término para traducir documentos (en inglés o > el español) para &gt; el uso en la cumbre es * los 13 de febrero *. &gt; &gt; &gt; &gt; > usted podría asegurar por favor a ése entero el LACRALO > se envía documents/proposals/agendas que &gt; se está utilizando durante la cumbre 
¿&gt; apenas a nosotros a continuación que esa fecha? ¡&gt; &gt; &gt; &gt; sabemos por favor si podemos! > > esté de la ayuda para cerciorarse de que es esta fecha &gt; satisfecho &gt; &gt; &gt; &gt; respecto, > &gt; &gt; Ashton-Ciervo De Mella, Heidi Ullrich, Matthias Langenegger, Gisella > Gruber-Blanco, &gt; Marie-Helene Bouchoms &gt; En-Grande-Grande personal de ICANN &gt; > email: * staff en atlarge.icann.org * &gt; > _______________________________________________ &gt; &gt; &gt; &gt; &gt; [ [ - - original > texto (adentro) &gt; http://mm2.icann.org/transbot_archive/da20695766.html &gt; --]] &gt; > &gt; &gt; &gt; > > > > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/d140809ef3.html > --]] > > > > _______________________________________________ > lista que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en en atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discu!
 ss-en_atlarge-lists.icann.org > 
_______________________________________________ 




[[--Original text (en)
http://mm2.icann.org/transbot_archive/60e9618838.html
--]]





Más información sobre la lista de distribución lac-discuss-es