[lac-discuss-es] prueba traduccion 2
Nick.Ashton-Hart at icann.org
Nick.Ashton-Hart at icann.org
Wed Sep 24 05:43:20 EDT 2008
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: traduccion 2 del prueba
De: Nick.Ashton-Hart at icann.org
Sylvia:
¿Era su mensaje original en español, o era él en portugués?
La lista valida el texto español y traducirá español a inglés. Él
no puede traducir actualmente portugués a inglés. Si usted envía a portugueses,
lo pasará simplemente a través sin la traducción.
Sé que eso la adición de traducciones portuguéas es importante. Estamos comenzando
con dos lenguajes primero, y entonces para intentar y para hacer ese receptor de papel del trabajo luego
podemos agregar más lenguajes.
En 24/09/2008 00:13, "sylvia at internautabrasil.org"
<sylvia at internautabrasil.org> escribió:
> > > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > tema: traducción de prueba 2 > de: sylvia at internautabrasil.org > > > > acreditamos eso para que el deveriam eficiente del as reuniões de los mais del trabalho del um sea > ordenado de 2 formas: > > 1) reuniões por comissões: IPV6, IDN, > > 2) plenárias de reuniões > > próprias ALSs y COM de los pelas de los cocomputers ESCOLHIDOS de COM TODOS LOS youdocuments a > nonlanguage oficial de los tratados del serem de cada ALS; anustivemos del neste del já o > problema de não a poder ordenar a Assembléia geral del deste LACRALO > anus cerca > la carencia del orçamento, devido a não al ter entendía que los tínhamos a los cuales > solicite > el personal del ao en la escritura da ICANN a intenção delfazer a Assembléia hace antes > el término hace el anus fiscal de ICANN que culmine el junho del poste de comando de 2008. Y > problema del esse > el aconteceu por la carencia del embora del estivessem de interpretação todo !
presenta el ao > al poste assinar o de MOU São Paulo, novembro de comando del poste de comando del Brasil de > 2006. > > > > muito serio importante utilizar meios de los eletrônicos a trabalhar usted > documentos en línea, al ter, por el exemplo, estrutura "VoiceIP"for del uma cada ALS > de modo que nos podáramos para comunicar el livremente entre cada ALSs y > não al ter eso > para esperar las fechas del uma de COM de los globais del ter reuniões seguras. Maneira de Desta > poderíamos a trabalhar en la línea tempo de los mais, considerándole a ese participante > los voluntários de DAS ALSs são y los próprias obrigações de los suas del tem privaron que los às > COM del coincidem de los vezes não usted días y horários marcados para el as > Teleconferências. > > y cerca I completos, pero não menos importante, serio de importância del muita para > a chegar al número representativo de los finais de los usuários, ese noncase del um del um > pais > como continentais caracterí!
sticos y também de COM del Brasil para todo a região > da > mu!
ito del
é de LACRALO difícil a alcançar; dispor del ajuda del econômica a levantar > meios del fazer a la elasticidad del conhecer o del trabalhoal interesse del andor del desta ICANN > organização > poste de comando para saber dousuário final de los necessidades de los reais del as de los quais são. > > > > > > > > Assinatura_Sylvia_Internautabrasil > > > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/f8b41263e6.html > --]] > > > >
--
Respeto,
Ashton-Ciervo De la Mella
Director para En-Grande
Internet Corporation para los nombres y los números asignados(ICANN)
Teléfono Principal: +33 (450) 40 46 88
DD DE LOS E.E.U.U.: +1 (310) 578-8637
Fax: +41 (22) 594-85-44
Móvil: +41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org
Triunfo IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype:
nashtonhart
Bio En línea: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
[[--Original text (en)
http://mm2.icann.org/transbot_archive/0860b72324.html
--]]
More information about the lac-discuss-es
mailing list