[lac-discuss-en] ?????? = Utf-8 q Respuesta_de_RALOS_a_la_revisi = C3 = B3n _ = = utf-8 q-Large de_at =?

harold.arcos at gmail.com harold.arcos at gmail.com
Thu Mar 23 15:39:31 UTC 2017


[[--Translated text (es -> en)--]]

 Subject: Re:?????? = Utf-8 q Respuesta_de_RALOS_a_la_revisi = C3 = B3n _ = = utf-8 q-Large de_at =? 
 Desde: harold.arcos at gmail.com

 Dear good day 
 LACNIC activities #OnTheMove yesterday ended long before power 
 consult a change in the agenda. 


 I take the opportunity to remind everyone who has comments and 
 comments on the recommendations of items can express them in space 
 Public Comment arranged for it in 
 https://www.icann.org/en/system/files/files/atlarge-review-draft-report-public-comment-input-template-01feb17-en.pdf 


 fraternal greetings 


 Sorry for typos and brevity / Sorry errors and brevity in the use of 
 this dispositivo.a 


 The 22/03/2017 22:22 &quot;Alexis Anteliz&quot; <antelizalexis at gmail.com> wrote: 


> Gracias Humberto, sugiero modestamente,  si aún hay tiempo se aproveche el
> espacio #TheOnMove en Guatemala, donde estuvo o está aún el compañero
> Harold Arcos para que este documento sea socializado, entre otros con el
> recien creado capítulo ISOC GUATEMALA.  Es parte de la labor que debemos
> hacer de cara a los usuarios. Máxime cuándo la misión incluye promover los
> medios de participación de los usuarios de Internet en AtLarge
> concretamente en LACRALO. Saludos. Alexis Anteliz / Newcomer-Fellowship
> ICANN58
> El mar 22, 2017 10:13 p. m., <hcarrascob at gmail.com> escribió:
>
>>
>> [[--Translated text (en -> es)--]]
>>
>>  Asunto: Respuesta de RALOS a la revisión de At-Large
>>  De: hcarrascob at gmail.com
>>
>>  Queridos todos,
>>
>>
>>  En este enlace encontrará la respuesta de todos los ralos (incluyendo el
>> trabajo
>>  realizado por LACRALO) al informe que escribieron ARTÍCULOS respecto de
>> alcance.
>>
>>
>>
>>
>>  https://docs.google.com/document/d/1DZLG-xM-WbyhI9LqAkS3pGZw
>>  vDjBI10h0xxYp5ChOPA / editar? USP = compartir
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>  He pedido a la traducción de este documento en los idiomas de la
>>  región a la ratificación de los miembros de la región. Lamentablemente,
>> debido a las
>>  la brevedad de los plazos, no fue posible hacer una previa
>>  votar. Es por esta razón, que una vez que tengamos las traducciones
>> respectivas,
>>  vamos a presentar este documento a la ratificación por consenso o por
>> votación.
>>
>>
>>  Saludos
>>
>>
>>



[[--Original text (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/0405cd6d36.html
--]]




More information about the lac-discuss-en mailing list