[lac-discuss-en] Rule 11.2

Carlton Samuels carlton.samuels at gmail.com
Wed Jul 29 22:11:45 UTC 2015


Roosevelt:
ICANN affairs leads with English but it has gone a long way to include
other languages in its operations.  Some of us fought long and hard for
that.

In respect of RALO, each  operates by rules it develops.  So from its
inception, we agreed LACRALO would be multilingual.

I was instrumental in that decision because on principle, I believe one
must have the right to communicate and defend one's interest in the
language one speaks best.  My principles don't mutate for convenience. So
for example, I encouraged non-English speakers to present themselves for
leadership on the same basis as English speakers.  And in the early days we
actually elected representatives who did not speak English at the time.

Looking back, maybe we were wrong to champion multilingual operations.

Comparing LACRALO to others, AFRALO use both English and French, APRALO and
EURALO, just English.  They don't seem to have the problems we do.

-Carlton Samuels


==============================
Carlton A Samuels
Mobile: 876-818-1799
*Strategy, Planning, Governance, Assessment & Turnaround*
=============================

On Wed, Jul 29, 2015 at 2:34 PM, BANGO <admin at bango.org.bb> wrote:

> My! My! The official language of ICANN is English. Is it different in the
> regions? Of course if you deem the official language to be Spanish in
> LACRALO, Long live the Emperor.
>
> ROK
>
> -----Original Message-----
> From: lac-discuss-en-bounces at atlarge-lists.icann.org [mailto:
> lac-discuss-en-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Humberto
> Carrasco
> Sent: Wednesday, 29 July 2015 15:30
> To: rok at bango.org.bb; 'Bartlett Morgan'
> Cc: lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
>
> Dear Roosvelt,
>
> Why do you think the official language is English in LACRALO?
>
> Regards
>
> El 29/07/2015 a las 08:27 p.m., Roosevelt King escribió:
> > "In no case" means "under any circumstances", even if you say there are
> exceptions, the exceptions would be one case/circumstance... the rule says,
> "in no case". I am not sure what is so difficult about that to understand
> or is it a case of unwillingness to understand? The English version does
> not confirm your interpretation and hence there is no way that the Spanish
> version could. Using language as a Red Herring? Is not the official
> language English? The Spanish translators need to get it right? You
> questioning the translation? That does not make you right???
> >
> > ROK
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Humberto Carrasco [mailto:hcarrascob at gmail.com]
> > Sent: Wednesday, 29 July 2015 14:49
> > To: rok at bango.org.bb; 'Bartlett Morgan'
> > Cc: lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> > Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
> >
> > I disagree.
> >
> > Furthermore, if you read the Spanish version, the wording confirms our
> interpretation.
> >
> > Regards
> >
> >
> >
> > El 29/07/2015 a las 07:23 p.m., Roosevelt King escribió:
> >> Bartlett is correct.
> >>
> >> ROK
> >>
> >> -----Original Message-----
> >> From: lac-discuss-en-bounces at atlarge-lists.icann.org
> >> [mailto:lac-discuss-en-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of
> >> Bartlett Morgan
> >> Sent: Wednesday, 29 July 2015 10:31
> >> To: Humberto Carrasco
> >> Cc: lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> >> Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
> >>
> >> Hi Humberto,
> >> The controlling phrase in the rule is "in no case less than two weeks".
> >> Therefore even in the case of exceptions, that requirement would have
> to be complied with.
> >>
> >> I don't think your interpretation is faithful to the plain literal
> meaning of the rule.
> >>
> >> $.02
> >>
> >> --
> >> Bartlett Morgan
> >>
> >> Sent from my Cyanogen phone
> >>
> >> On Jul 29, 2015 9:33 AM, Humberto Carrasco <hcarrascob at gmail.com>
> wrote:
> >>> Dear Dev,
> >>>
> >>> There is no misunderstanding.
> >>>
> >>> The rule says "As a general rule", in spanish "Como regla General".
> This wording means, that there could be some exceptions. We used this
> exception.
> >>>
> >>> I explained the reasons before.
> >>>
> >>>
> >>> Regards
> >>>
> >>>
> >>> El 29/07/2015 a las 02:06 p.m., Dev Anand Teelucksingh escribió:
> >>>> I'll repost Rule 11.2 since there seems to be a misunderstanding.
> >>>>
> >>>> 11.2 As a general rule, no draft resolution or amendment shall be
> discussed or put to the vote unless it has been circulated sufficiently in
> advance, but in no case less than two weeks, to all participants in the
> working languages of the Assembly.
> >>>>
> >>>> 11.2 Como regla general. sólo se tratarán y se someterán a votación
> las resoluciones o enmiendas que se hayan distribuido con al menos dos
> semanas de anticipación, a todos los participantes de la Asamblea, en todos
> los idiomas con los que ésta trabaje.
> >>>>
> >>>>
> >>>> Dev Anand
> >>>>
> >>>>
> >>>> _______________________________________________
> >>>>
> >>>> lac-discuss-en mailing list
> >>>>
> >>>> lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> >>>>
> >>>> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
> >>>>
> >> _______________________________________________
> >> lac-discuss-en mailing list
> >> lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> >> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
> >>
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-en mailing list
> lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>
> _______________________________________________
> lac-discuss-en mailing list
> lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/lac-discuss-en/attachments/20150729/30111c53/attachment-0001.html>


More information about the lac-discuss-en mailing list