[lac-discuss-en] Any words of Secretary of LACRALO / Some words of LACRALO Secretary

Carlton Samuels carlton.samuels at gmail.com
Fri Aug 31 20:25:07 UTC 2012


+1.

This is a squalid attempt to bring the integrity of the previous
Secretariat into disrepute.  I find this revisionist attempt to question
Dev's competence grotesque.

Yes, we have had our troubles with translation and interpretation.  And I
so hope the translation is incorrect. But the rationale offered by the
Secretariat seems to stand on a claim of reverse discrimination.

As I read this,  it now appears language discrimination is being embraced
as an operating principle for the incumbent Secretariat.

Now hear this.

The working language of ICANN is English. Notwithstanding, the LACRALO
organizing document recognized two (2) languages as co-equal in LACRALO
activities; English and Spanish.

We have worked hard to extract commitments for translation and
interpretation services from ICANN.  Jacqueline Morris and Cheryl
Langdon-Orr as ALAC Chairs were stalwarts in that fight. And yes, our then
only assigned staff member, Nick Ashton-Hart agitated constantly on our
behalf. Christina Rodriquez came on board as ICANN Language Services
Manager and never let up.

I shall always remember Carlos Aguirre in this context, how hard he worked
to readily access information and, to be understood when speaking.  The
fight was not just for Carlos but for the many others behind him who might
not be able to attend an ICANN meeting but could read of the proceedings
and listen to audio translations to help them better understand what was
happening in the space.

I am simply stunned by this.

With respect to policy development, English speakers undoubtedly still do
have an advantage; English remains the 'go from' language.  What happens in
LACRALO around language only affects how we, internally, collaborate. It
does not hamper extending the Caribbean voice in ICANN policy development
circles.

But if the LACRALO shall remain as home for Latin America AND the Caribbean
end user interests, then we may not be so marginalized.

Acts of omission or commission in this context are equally troublesome.

- Carlton Samuels


==============================
Carlton A Samuels
Mobile: 876-818-1799
*Strategy, Planning, Governance, Assessment & Turnaround*
=============================


On Thu, Aug 30, 2012 at 3:54 AM, Jacqueline Morris <jam at jacquelinemorris.com
> wrote:

> Hi Sylvia
>
> Thanks to my mother, a professional simultaneous interpreter and translator
> (Spanish/French/Portuguese/English) I was able to read this rather
> surprising email clearly. The translations (both as sent below and via the
> list auto translate) were not at all possible to understand.
>
> I will not attempt to go into the obvious issues that there seem to be with
> a representative of an ALS, and I am disappointed by the tone these issues
> have taken on the list, but there is one issue of FACT that I would like to
> clarify.
>
> The previous Secretariat, far from only considering the documents in
> English, went to great pains to compare the documents in BOTH languages,
> and placed several motions on the agenda for the suspended GA in Costa Rica
> that were intended to correct the discrepancies between the two sets of
> documents. One of them was precisely to correct the missing paragraph 11.2
> as referenced.
>
> If you would be willing to check back the emails on the list, you will see
> that this is fact, not conjecture, and I believe an apology is due to our
> previous Secretariat, who discharged the duty competently, selflessly,
> without bias and without complaint for several years. The previous
> Secretariat spent many hours, nights, weekends and vacation days away from
> work, home, family and friends, and it's unfair to attempt to tarnish and
> smear the amazing work that was done by  him.
>
> Sincerely
>
> Jacqueline A. Morris
> Technology should be like oxygen: Ubiquitous, Necessary, Invisible and
> Free. (after Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
>
>
>
> On Wed, Aug 29, 2012 at 8:43 PM, <sylvia at internautabrasil.org> wrote:
>
> >
> > [[--Translated text (es -> en)--]]
> >
> >  Subject: Any words of Secretary of LACRALO / Some words of LACRALO
> > Secretary
> >  From: sylvia at internautabrasil.org
> >
> >  Nothing like over time to give equity to things.
> >
> >
> >  And as to the Cintra Seorita Sooknanan like to talk about feelings and
> she
> >  &quot;I am accused&quot; of being a Spanish-speaking secretary, now
> people
> >  Anglophone estn &quot;feeling&quot; that Spanish-speaking people
> >  felt since the creation of LACRALO. But stop aques cuestin
> >  exalt and weaknesses and work together to grow the region without
> >  of the language in which they work.
> >
> >
> >  This month we have had two very serious problems regarding
> >  Translation An,
> >
> >
> >  in addition the eternal problem we have in the lists and of which the
> >  Tape Seorita referred in his message today.
> >
> >
> >  I am referring to the interpretation of Rule 8, suggested by Jose
> >  Ovideo and missing paragraph shall rule 11.2 of the Rules of Procedure
> >  in the version of Spanish.
> >
> >
> >  These problems, Perhaps they were not detected before because my
> > predecessor only
> >  working with documents in its version in Englishman! (Same case that
> >  HACA I referred to above).
> >
> >
> >  Luckily we now have the Translation An Working Group, which is
> >  secrete you will be asked to collate all documents
> >
> >
> >  LACRALO as one of their subjects of study, and if they find any
> >  Unlike the department enven translations of ICANN.
> >
> >
> >  This secretary esttrabajando several hours every day (including late
> >  week) by and for LACRALO;
> >
> >
> >  though I'm not doing anything msy nothing less than fulfill my
> >  obligations and honor the commitment to this community in April
> >  2012.
> >
> >
> >  I'm trying to understand the rules apply and incomplete documents
> >  LACRALO on the powers and duties for secrete.
> >
> >
> >  Also, I want to thank the great help direct and indirect
> >  I provide the Staff, Dev Teelucksingh and Carlton Samuels in this
> arduous
> >  job.
> >
> >
> >  Living and learning
> >
> >
> >  Greetings all,
> >
> >
> >  Sylvia
> >
> >
> >  P&gt; D = observe that in writing I try to use short sentences and
> > pronouns
> >  traduccina personal facilitate Englishman list!
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >  Nothing like overtime to give equity to things.
> >  And Miss Cintra Sooknanan like to Talk About Feelings and she
> > &quot;Accused me&quot;
> >  of being a Spanish-speaking secretary, now English-speaking people are
> >  &quot;Feeling&quot; that the Spanish speakers felt from creating
> LACRALO.
> > But the
> >  point here is to stop exalting and Weaknesses and work together for the
> >  region to grow Regardless of the language in Which They work.
> >  This month We have had two very serious problems with regard to
> > translation,
> >  Addition to the perennial problem in the info we have lists and Of which
> > Miss
> >  Tape Referred in his message today.
> >  I am Referring to the interpretation of Rule 8, Suggested by Jose Ovideo
> > and
> >  missing paragraph of Rule 11.2 of the Rules of Procedure in the Spanish
> >  version.
> >
> >
> >  These problems, may not Have Been detected before Because my predecessor
> > was
> >  only working with documents in the English version! (Same case Referred
> to
> >  I above).
> >  Luckily now We have the work of translation WG, this secretary is Which
> >  That going to request all documents will LACRALO revised
> >  As One of Their subjects of study and That If They will find any
> > difference
> >  sent to ICANN Translation department.
> >  This secretary is working several hours every day (including weekends)
> for
> >  LACRALO;
> >  though I'm doing nothing more and nothing less than my Fulfill
> Obligations
> >  and honor the Commitment to this community in April 2012.
> >  I'm trying to understand the rules apply and the incomplete LACRALO
> >  documents on the Powers and Duties of the office of secretary.
> >  Also, I do wish to thank the large direct and indirect aid it Gives me
> the
> >  Staff, Dev Teelucksingh and Carlton Samuels In This hard work.
> >
> >
> >  Living &amp; Learning
> >
> >
> >
> >
> >  Greetings all,
> >  Sylvia
> >  PD = note That I try to write short sentences and use Personal Pronouns
> >  to Facilitate translation from English to the list!
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >  ___________________________________________________
> >
> >
> >  Sylvia Herlein
> >
> >
> > <mailto:sylvia at internautabrasil.org> sylvia at internautabrasil.org
> >
> >
> >  Secretary LACRALO-ICANN / 2012-2013 - <http://atlarge.icann.org>
> >  http://atlarge.icann.org
> >
> >
> >  2009-2012 Secretary FLUI
> >
> >
> >  sylvia_leite = Skype
> >
> >
> >  Descrio: Assinatura_Sylvia_Internautabrasil
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > [[--Original text (es)
> > http://mm.icann.org/transbot_archive/303f5a8a3a.html
> > --]]
> >
> >
> > _______________________________________________
> > lac-discuss-en mailing list
> > lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
> >
> _______________________________________________
> lac-discuss-en mailing list
> lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
>


More information about the lac-discuss-en mailing list