[lac-discuss-en] =? iso-8859-1? q? =28ningu=CCn_tema=29? =

cintra.sooknanan at gmail.com cintra.sooknanan at gmail.com
Sat Sep 17 01:38:47 UTC 2011


[[--Translated text (es -> en)--]]

Subject:  Re:  =? iso-8859-1? q? =28ningu=CCn_tema=29? = 
From: cintra.sooknanan at gmail.com 
 
 Dear Carlos, 
 
 
 I a.m. embarassed to say that even with google translate I could not 
 understand your message. 
 
 
 This was actually one of the few topics discussed on yesterday' s brief and 
 aborted call. I really hope staff will have the translation from spanish to 
 english rectified soon under that we may sees able to follow posts and given the 
 opportunity to contribute and respond. 
 
 
 Warm regards 
 
 
 Sooknanan Curvature 
 
 
 2011/9/16 <carlosaguirre62 at hotmail.com> 
 
 
> 
 > [[--Translated text (en -> es)--]]
>
> Tema:  Re:  (ninguÌ n tema)
> De: carlosaguirre62 at hotmail.com
>
>
>
>  Gente:
>
>
>  el reclamo del MI ninguÌ n general de la era, muchos lugar de un heno de
> los dudas del pecado del que del ya que el que y trabajan muy bien, auque
> tambien los personajes tropiezan del por de los puestas del camino del EL
> del en de los piedras de los muchas de la estafa (quienes iba dirigido MI
> reclamo) el que ninguÌ n hacen aportes el que de o los hacen lista a solas
> del la de efecto de mostrarse en del al del hijo del lo, siendo su aporte
> vacio de contenido, saludo de la O.N.U del conteniendo de los veces de los
> muchas, pregunta del una, ni del que del posicion del una del apoyando
> entienden, etc.
>  ninguÌ n voy un transformar un discusión de la O.N.U del en del esto el
> nivel personal de del mismo del al del rebajarme del seria del que del ya
> quien el justamente de la era del que del planteandolo y del esta un correo
> de la cartilla del MI del dirigido del iba de uno de los que.
>  teleconferencia plantear del cada del en de los disculpas del de del deje
> del prometio y del que del compromiso del EL del definitivamente del asuma
> de Fátima de los dados del como del uno del cada del que del seria del bueno
> de Que, dije del como del aunque un incapacidad del desconocimiento e del su
> del por del relevante del es del tampoco del presencia del su del presente
> del estando del aun de los veces.
>  comentario de Jose Ovidio, intentamos el elevar concepto de la region en
> ALAC del EL de Rescato Tambien de los aspectos de los distintos del desde
> del humildemente del que del los del haciendo de los venimos del que del
> reclamo del viejo de la O.N.U del es del parte del otra del por del que. ¡
>  dejo de Lo un que del criterio y de Vtro un lo Ponga del SE del que del
> sayo de le quepa el del quien!!! El que del veo del recibida del respuesta
> del alguna del por de Aunque ninguÌ n SE quieren el calidad del en su de
> los algunos del asumir verdadero.
>
>
>
>
>
>
>  consejo de Carlos Dionisio Aguirre
>  NCA GNSO - miembro anterior de ICANN
>  ALAC por LACRALO
>  en Derecho de los Negocios
>  Sarmiento 71 de Abogado - de Especialista - 4to. 18 Córdoba - la
> Argentina -
>  *54-351-424-2123/423-5423
>  http://ar.ageiadensi.org
>
>
>
>
>  > Date: Fri, 16 Sep 2011 15:04:34 +0000
> > From: cveraq at gmail.com
> > To: lac-discuss-en at atlarge-lists.icann.org
> > CC:
> > Subject: [lac-discuss-en] (no subject)
> >
> >
> > [[--Translated text (es -> en)--]]
> >
> >
> >
>
>
>
  


[[--Original text (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/7a6615adbc.html
--]]




More information about the lac-discuss-en mailing list