[LAC-Discuss] ALAC Travel Support Statemenet

Matías Altamira matias at altamiragigena.com.ar
Mon Aug 25 15:44:15 EDT 2008


Español / English.

Estimados:

Coincidiendo con Vanda, tenemos que presentar un texto alternativo, una
propuesta de solución a la necesidad de reducir costos que supongo debe
tener ICANN.

Filosóficamente, le debemos preguntar si la reducción de costos es para
lograr una menor participación "activa" de los usuarios de Internet. En ese
caso, si no nos quieren ver en las reuniones no lograremos cambiar nada.

Si es una cuestión puramente económica, debemos preguntarles si es un
problema pasajero/financiero, en cuyo caso podemos estudiar cómo bajar los
costos de nuestra asistencia allá.

Normalmente nos quejamos que no estamos en el Hotel principal, pero si ese
es el costo para lograr que ICANN nos solvente nuestro viaje y alojamiento,
me parece que tenemos que aceptar, siempre con límites honorables y dignos.

En conclusión, tenemos que presentar nuestra oposición a la política de
viajes, pero principalmente tenemos y debemos presentar una propuesta
superadora que contemple las necesidades y situaciones de ambas partes, hoy
en conflicto.

Saludos,

Matías
IIISI Rep.

--------------------

Dear All,

I agree with Vanda, we must present an alternative proposal trying to solve
the financial problem -I suppose- ICANN is experiencing and caused this
Resolution.

We should ask ICANN if this shortcut of the budget is to reduce the active
participation of Internet users. If so, we have nothing to do. 

If this is just an economic matter, we should ask ICANN if this is a
temporarily financial restriction or not. If so, we should focus on how we
can reduce our participation costs.

Commonly, we all claim that we are located in a lower hotel than the venue,
some blocks away, etc, etc. But, if this is the cost we have to pay to be on
each ICANN Meeting, I think that we should accept it, with an honorable
limit. 

To sum up, we must express our opposition to the Travel Policy and we have
to propose a better alternative that works for both parties.

Best regards,

Matías

IIISI Rep.




Matías Altamira
Abogado
ALTAMIRA GIGENA - Estudio Jurídico
Bv. San Juan 101 Piso 2° Of. "A" - Córdoba - Argentina
Tel/Fax: + 54 351 422-2057/ 428-1624
matias at altamiragigena.com.ar
www.altamiragigena.com.ar 

-----Mensaje original-----
De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de José Luis
Barzallo
Enviado el: Jueves, 21 de Agosto de 2008 04:00 p.m.
Para: 'Carlton Samuels'; 'LAC Discuss'
Asunto: Re: [LAC-Discuss] FW: ALAC Travel Support Statemenet

Estimados Compañeros

De acuerdo a lo ofrecido les remito un borrador de carta genérica para que
pueda ser discutida y se le añadan los fundamentos, datos, fechas y lugares
que hagan falta.

Está planteada como un borrador que preparé hoy durante la teleconferencia
por lo que les pido que añadan sus aportes que con esto ya tenemos algo. 

Luego de una primera ronda podemos traducirla al inglés para que nuestros
amigos de habla inglesa puedan hacer sus aportes. Si alguien puede
traducirla y distribuirla sería mejor.

Por favor usen la herramienta de control de cambios para poder seguir sus
propuestas o si la pueden colocar en un sistema de acceso general será mucho
mejor para hacerlo en línea.

Saludos cordiales,

José Luis

AEDIT
 
www.aedit.org.ec
Colón 535 y 6 de diciembre. 
Edif. Cristóbal Colón Of. 602
Telf: (593 2) 2528774/ 2544464
Fax:  593 2 2564530
Email: joseluis at barzallo.com
Quito- Ecuador

-----Mensaje original-----
De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de Carlton
Samuels
Enviado el: Jueves, 21 de Agosto de 2008 12:19
Para: 'LAC Discuss'
Asunto: [LAC-Discuss] FW: ALAC Travel Support Statemenet

Dear Colleagues:
Here is the ALAC Statement on travel support back in May when the
consultation was announced. Nick has committed to a translation but this may
not be ready for tomorrow's teleconference so in the interim,  I will ask
Carlos and Jose to see to a quick and rough translation.

For those of us who understand English, note that certain parts of this
statement mirrors the concerns raised in the teleconferences so it might be
useful to refer and reinforce the submittals of this statement in any
LACRALO may produce. 

Kind regards,
Carlton



__________ NOD32 3372 (20080820) Information __________

This message was checked by NOD32 antivirus system.
http://www.eset.com





More information about the lac-discuss-en mailing list