[LAC-Discuss] Mail delivery failed: returning message to sender

Mail Delivery System Mailer-Daemon at server1.emwd.com
Sun Mar 9 03:58:53 EDT 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL


















This message was created automatically by mail delivery software.

A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:

  matias at altamiragigena.com.ar
Error smtp from remote mail server to after DATE: host to
mail.altamiragigena.com.ar [ 200.80.42.140 ]:
    421 Message from (74.52.21.50) temporarily deferred:
    retry timeout exceeded

------ This is a copy of the message, including all the headers. ------

Return-path: <lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org>
Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=server1.emwd.com)
	by server1.emwd.com with esmtp (Exim 4.68)
	(envelope-from <lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org>)
	id 1JWHtj-0002ox-GA; Mon, 03 Mar 2008 16:08:35 -0500
Received: from [200.42.213.251] (helo=funredes.org)
	by server1.emwd.com with esmtps (TLSv1:AES256-SHA:256) (Exim 4.68)
	(envelope-from <tradauto at funredes.org>) id 1JWHtU-0002mo-US
	for lac-discuss at atlarge-lists.icann.org; Mon, 03 Mar 2008 16:08:21 -0500
Received: from samana.funredes.org (samana.funredes.org [127.0.0.1])
	by funredes.org (8.13.4/8.13.4/Debian-3sarge3) with ESMTP id
	m23L8RVb002945 for <lac-discuss at atlarge-lists.icann.org>;
Mon, 3 Sea 2008 17:08:27 -0400 Received: (from tradauto at localhost) by
samana.funredes.org (8.13.4/8.13.4/Submit) id m23L8RZG002942;
Mon, 3 Sea 2008 17:08:27 -0400 From: "Carlton Samuels" To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Date: Mon, 3 Mar 2008 14:54:19 -0500
X-Translation-Agent: Funredes
Lines: 125
Message-Id: <mailbox-2895-1204578491 at samana>
MIME-Version: 1.0
X-funredes-MailScanner-Information: Please contact the ISP for more information
X-funredes-MailScanner: Found to be clean
X-MailScanner-From: tradauto at samana.funredes.org
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by funredes.org id
	m23L8RVb002945
X-EMWD-MailScanner: Found to be clean, Not scanned: please contact your Internet E-Mail Service Provider for details
X-EMWD-MailScanner-SpamCheck: not spam (whitelisted),
	SpamAssassin (not cached, score=-2.499, required 5, BAYES_00 -2.60,
	RDNS_NONE 0.10),
X-Spam-Status: No, No
Subject: Re: [LAC-Discuss] Asamblea general LACRALO
X-BeenThere: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
X-Mailman-version: 2.1.9.cp2 Precedence: list List-Id: Broad Discuss
At in LAKE
	 
List-Unsubscribe: ,
	 
List-file: List-Post: List-Help: List-Subscribe: ,
	 
Content-type: multipart/mixed; boundary ="==============
45848395 =="
Sender: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
Errors-To: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
X-EMWD-MailScanner-Information: Please contact the ISP for more information
X-EMWD-MailScanner-From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org

--==============	45848395=Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
- - - - -
--==============	45848395=Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
[ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
MILTILINGUAL




Dear Christian:
The date of the meeting is still not decided.

The Secretariat suggested that we choose a date to allow for 2 full days of
work before the June 2008 Paris ICANN meeting; ICANN is the week of the 23rd
June, 2008. 

Kind regards,
Carlton 

-----Original Message From: Msr. Christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com Sent: Friday, February 29, 2008 08:27
P.m. To: Carlton Samuels; List
LACRALO Subject: Re: General assembly LACRALO

Dear Carlton and friends:

Although there seems to be a consensus forming around Panama as venue for
the AG, I'm still concerned about the date of the meeting. Unless I missed
something, this hasn't been discussed, has it?
Regards,

Christian Hess Araya San jOse, Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian:
>   Your intervention is acknowledged and your recommendations noted.
>     
> 


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Expensive Christian: The date of the meeting is not determined still.

Secretariat suggested that we choose a date to allow 2 days full of
the work before the June meeting 2008 Paris ICANN; ICANN is the week
of 2ó June, 2008. 

Amiable consideration, Carlton 

-----Original Message From: Msr. Christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com 
Sente: Friday, February 29, 2008 08:27 HEURES DU SOIR To: Carlton
Samuels; List LACRALO Subject: Re: Geral Assembleia LACRALO
Expensive Carlton and friends:

Although he seems to have a consensus that gives form around Panama as
venue for the GAC, I am concerned still on the date of the meeting.
Unless I to lack something, this were not argued, has? Looks,

Christian Hess Araya Is Jose, the Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian: Its intervention is recognized and its recommendations
> are written down.


[ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF THE
MULTILINGUAL ONE




Dear Christian: The date of the meeting still is not decided.

The secretariat suggested we choose a date to consider 2 days complete
of work before the meeting of June of 2008 of Paris ICANN; ICANN is
the week of the 23 of June of 2008. 

Good respect, Carlton 

original From Message: Msr. [ christian Hess Araya
mailto:christian at hess-cr.com
Sent: Friday, February 29, 2008 08:27 P.m. You: Carlton Samuels; List
LACRALO
Subject: Re: General assembly LACRALO dear Carlton and friends:

Although it looks like to have a consensus that forms around Panama
like place for the AG, still I talk about on the date of the meeting.
Unless it lacked something, this has not been discussed, has?

Regards,

Christian Hess Araya San jOse, Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian: Its intervention is recognized and their
> recommendations are observed.
> 




Intercomprehension aid service
Check the rules will be to better uses:
http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Service of dae of understanding
To verify ace réguas for or melhor use:
http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 


--============== 45848395=Content-Type: text/plain;
charset="us-ASCII"
MIME-VERSION: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Provision:
inline

_______________________________________________
LAC-Discuss mailing list
LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org

Homepage for the region: http://www.lacralo.org

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
--============== 45848395 ==--


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL


















Esta mensagem foi criada automaticamente pelo software da entrega de
correio.

Uma mensagem que você emitisse não poderia ser entregada a um ou a
mais de seus receptores. Este é um erro permanente. O seguinte
address(es) falha:

  matias at altamiragigena.com.ar
    SMTP error from remote mail server after DATA:
    host mail.altamiragigena.com.ar [200.80.42.140]:
mensagem 421 (74.52.21.50) do adiado temporariamente: intervalo de
parada da nova tentativa excedido

Esta é uma cópia da mensagem, including todos os
encabeçamentos.

Retorn-trajeto: Recebido: do localhost ([ 127.0.0.1 ]
helo=server1.emwd.com) por server1.emwd.com com esmtp (identificação
1JWHtj-0002ox-GA de Exim 4.68) (envelope-de); Mon, 03 Março 2008
16:08:35 -0500 Recebido: de [ 200.42.213.251 ] (helo=funredes.org) por
server1.emwd.com com esmtps (TLSv1:AES256-SHA:256) (Exim 4.68)
(envelope-de) identificação 1JWHtU-0002mo-US para
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org; Mon, 03 Março 2008 16:08:21
-0500 Recebido: de samana.funredes.org (samana.funredes.org [
127.0.0.1 ]) por funredes.org (8.13.4/8.13.4/Debian-3sarge3) com
identificação m23L8RVb002945 de ESMTP para;
	Mon, 3 Mar 2008 17:08:27 -0400
Received: (from tradauto at localhost)
	by samana.funredes.org (8.13.4/8.13.4/Submit) id m23L8RZG002942;
Meu, 3 Mar 2008 de 17:08:27 -0400 From:  "Carlton Samuels" To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Data: Mon, X-Tradução-Agente -0500 De 3 Março 2008 14:54:19: Linhas
De Funredes: Mensagem-Identificação 125: MIME-Versão: 1.0
X-funredes-MailScanner-Informação: Contate por favor o ISP para mais
informação X-funredes-MailScanner: Encontrou para estar limpo
X-MailScanner-De: X-x-MIME-Autoconverted-Autoconverted de
tradauto at samana.funredes.org: de 8bit a cit-quoted-printable pela
identificação m23L8RVb002945 X-EMWD-MailScanner de funredes.org:
Encontrado para estar limpo, não feito a varredura: contate por favor
seu fornecedor de serviço do email do Internet para detalhes
X-EMWD-MailScanner-SpamCheck: não Spam (whitelisted), SpamAssassin
(cached, score=-2.499, requerido 5, BAYES_00 -2.60, RDNS_NONE 0.10),
X-Spam-Status: No., Nenhum Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] Asamblea
LACRALO geral X-BeenThere: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
X-Mailman-Version: 2.1.9.cp2 Precedência: list List-Id: Discuss em
Largo dentro LAGO
	 
List-Unsubscribe: ,
	 
List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: ,
	 
Contente: multipart/mixed; boundary = "= = = = = = = = = = = = = =
45848395 ==" "
Remetente: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org Erro-A:
X-EMWD-MailScanner-Informação de
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org: Contate por favor o ISP
para mais informação X-EMWD-MailScanner-De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org

--============== 45848395=Content-Type: text/plain;
"MIME-Versão charset="us-charset="us-ascii: 1.0
Índice-Transfir-Codificar: Índice-Disposição 7bit: inline

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1

- - - - - --============== 45848395=Content-Type:
Índice-Transfir-Codificar de text/plain: cit-quoted-printable


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




Dear Christian:
A data da reunião não é decidida ainda.

O secretariat sugeriu que nós escolhemos uma data permitir 2 dias
cheios do trabalho antes da reunião de junho 2008 Paris ICANN; ICANN
é a semana do 2ó junho, 2008. 

Consideração amável,
Carlton 

Mensagem original From: Msr. christian Hess Araya
mailto:christian at hess-cr.com Sent: Friday, February 29, 2008 08:27
P.m. To: Carlton Samuels; List
Assunto de LACRALO: Re: Conjunto geral LACRALO

Caro Carlton e amigos:

Embora pareça haver um consenso que dá forma em torno de Panamá
como o venue para o AG, eu sou concernido ainda sobre a data da
reunião. A menos que eu faltar algo, este não foi discutido, tem?
Olhares,

Christian Hess Araya São José, a Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian:
> Sua intervenção é reconhecida e suas recomendações são anotadas.
>     
> 


[ PORTUGUÊS ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA FAZEM O
ORIGINAL





Caro Cristão: A data da reunião não é decidida ainda.

O secretariat sugeriu que nós escolhemos uma data permitir 2 dias
cheios do trabalho antes da reunião de junho 2008 Paris ICANN; ICANN
é a semana do 2ó junho, 2008. 

Consideração amável,
Carlton 

-----Original Message-----
From: Msr. Christian Hess Araya [mailto:christian at hess-cr.com] 
Sinta: Friday, February 29, 2008 08:27 HEURES DU SOIR To: Carlton
Samuels; Énumérez LACRALO Subject: Re: Assembleia geral LACRALO
Caro Carlton e amigos:

Embora pareça haver um consenso que dá forma em torno de Panamá
como o venue para o AG, eu sou concernido ainda sobre a data da
reunião. A menos que eu faltar algo, este não foi discutido, tem?
Olhares,

Christian Hess Araya São José, a Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


>  Dear Sebastian:
>  Sua intervenção é reconhecida e suas recomendações são anotadas.


ESPANHOL ] TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NÃO REVISTA DE CE QUE É ORIGINAL
MULTILINGUE




Caro cristão: A data da reunião ainda não é decidida.

O secretariado sugeriu que escolhamos uma data para ter em conta de 2
dias completos de trabalho antes da reunião de Junho de 2008 de Paris
ICANN; ICANN é a semana do 23 de Junho de 2008. 

Bom respeito, Carlton 

Mensagem original From: Msr. christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com
Sent: Friday, February 29, 2008 08:27 PM
To: Carlton Samuels; Lista LACRALO
Subject: Re: Assembleia geral LACRALO caros Carlton e amigos:

Embora haver um consenso que forma em redor do Panamá como lugar para
a AG, ainda refiro-me sobre a data da reunião.
A menos que falte de algo, isto não examinou, tem?

Olhares,

Christian Hess Araya São José, a Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian:
> Reconhece-se a sua intervenção e observa-se as suas recomendações.
> 




Intercomprehension AID serviço
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
Verificar ás réguas para ou utilização melhor:
http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 


--============== 45848395=Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
"
Mimo-Versão: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Contente: inline

_______________________________________________
LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org

Homepage para a região: http://www.lacralo.org

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos à lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
--============== 45848395 ==--


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE


















Este mensaje era por correo automáticamente creado software de la
entrega.

Un mensaje que usted envió no se podría entregar a uno o más de sus
recipientes. Esto es un error permanente. El address(es) siguiente
falló:

  matias at altamiragigena.com.ar
Smtp error from remote mail.server after DATE: host
mail.altamiragigena.com.ar [ 200.80.42.140 ]:
mensaje 421 (74.52.21.50) de diferido temporalmente: descanso de la
recomprobación excedido

Ésta es una copia del mensaje, incluyendo todos los jefes.

Volver-trayectoria: Recibido: de localhost ([ 127.0.0.1 ]
helo=server1.emwd.com) por server1.emwd.com con el esmtp
identificación 1JWHtj-0002ox-GA (de Exim 4.68) (sobre-de); Mon, El
03 De Marcha 2008 16:08:35 De -0500 Recibido: de [ 200.42.213.251 ]
(helo=funredes.org) por server1.emwd.com con los esmtps
(TLSv1:AES256-SHA:256) (Exim 4.68) (sobre-de) identificación
1JWHtU-0002mo-US para lac-discuss at atlarge-lists.icann.org; Mon, El 03
De Marcha 2008 16:08:21 De -0500 Recibido: de samana.funredes.org
(samana.funredes.org [ 127.0.0.1 ]) por funredes.org
(8.13.4/8.13.4/Debian-3sarge3) con la identificación m23L8RVb002945
de ESMTP para;
Mi, 3 Mar 2008 de 17:08:27 -0400 Received: (from tradauto at localhost)
by samana.funredes.org (8.13.4/8.13.4/Submit) id m23L8RZG002942;
	Mon, 3 Mar 2008 17:08:27 -0400
From: "Carlton Samuels" <carlton.samuels at uwimona.edu.jm>
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Fecha: Mon, Del 3 X-Traduccio'n-Agente -0500 De Marcha 2008 De
14:54:19: Líneas De Funredes: Mensaje-Identificacio'n 125:
MIME-Versio'n: 1.0 X-funredes-MailScanner-Informacio'n: Entre en
contacto con por favor la ISP para más información
X-funredes-MailScanner: Encontró para estar limpio X-MailScanner-De:
X-x-MIME-Autoconverted-Autoconverted de tradauto at samana.funredes.org:
de 8bit a cotizar-imprimible por la identificación m23L8RVb002945
X-EMWD-MailScanner de funredes.org: Encontrado para estar limpio, no
explorado: entre en contacto con por favor su abastecedor de servicio
del email del Internet para los detalles X-EMWD-MailScanner-SpamCheck:
no Spam (whitelisted), SpamAssassin (no depositado, score=-2.499,
requerido 5, BAYES_00 -2.60, RDNS_NONE 0.10), X-Spam-Estado: No,
Ningún Tema: Re: [ Laca-Discuta ] Asamblea LACRALO general
X-BeenThere: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
X-Mailman-Version: 2.1.9.cp2 Precedencia: list List-Id: Discuss At
Amplio en LAGO
	 
List-Unsubscribe: ,
	 
List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: ,
	 
Contento-Tipo: multipart/mixed; boundary = "= = = = = = = = = = = = =
= 45848395 ==" "
Remitente: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org Error-A:
X-EMWD-MailScanner-Informacio'n de
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org: Entre en contacto con por
favor la ISP para más información X-EMWD-MailScanner-De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org

--============== 45848395=Content-Type: text/plain;
"MIME-Versio'n charset="us-ASCII: 1.0
Contenido-Transferir-Codificacio'n: Contenido-Disposicio'n 7bit: en
línea

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1

- - - - - --============== 45848395=Content-Type:
Contenido-Transferir-Codificacio'n de text/plain: cotizar-imprimible
[ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
MILTILINGUAL




Dear Christian:

Carlton 

-----Original Message From: Msr. Christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com 
Sent: Friday, February 29, 2008 08:27 P.m. To: Carlton Samuels; List
Tema de LACRALO: Re: Asamblea General LACRALO

Carlton querido y amigos:

Aunque se parece haber un consenso que forma alrededor de Panamá como
lugar para el AG, todavía me refiero sobre la fecha de la reunión.
¿A menos que faltara algo, esto no se ha discutido, tiene?
Regards,

Christian Hess Araya San jOse, Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


>  Dear Sebastian:
> Se reconoce su intervención y se observan sus recomendaciones.
>     
> 


[ PORTUGUÉS ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA HACEN ORIGINAL
Costoso Cristiano: La fecha de la reunión no se determina aún.

Secretariado sugirió que eligiéramos una fecha permitir 2 días
plenos del trabajo antes de la reunión de junio 2008 de París ICANN;

ICANN es la semana de 23.o junio, 2008. 

Consideración agradable, Carlton 

original Mensaje From: Msr. christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com
Sente: Friday, February 29, 2008 08:27 HEURES DU SOIR To: Carlton
Samuels; Liste LACRALO Subject: Re: Assembleia geral LACRALO
Querido Carlton y amigos:

Aunque hay un consenso que da forma alrededor de Panamá como llegada
para la AG, se me se refiere aún sobre la fecha de la reunión. ¿A
menos que carezco de algo, éste no se discutió, tiene?
Miradas,

Christian Hess Araya son José, Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


> Dear Sebastian:
> Se reconoce su intervención y se anotan sus recomendaciones.
> 


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Cristiano Querido: La fecha de la reunión todavía no se decide.

La secretaría sugirió que elijamos una fecha para tener en cuenta 2
días completos de trabajo antes de la reunión de junio de 2008 de
París ICANN; ICANN es la semana del 23 de junio de 2008. 

Respeto bueno,
Carlton 

original Mensaje From: Msr. christian Hess Araya [
mailto:christian at hess-cr.com
Siente: Friday, February 29, 2008 08:27 pm Tu le: Carlton Samuels;

Lista LACRALO
Subject: Re: Asamblea general LACRALO
Carlton querido y amigos:

Aunque se parece haber un consenso que forma alrededor de Panamá como
lugar para el AG, todavía me refiero sobre la fecha de la reunión.
¿A menos que faltara algo, esto no se ha discutido, tiene?

Regards,

Christian Hess Araya
San José, Costa Rica



Carlton Samuels wrote:


>   Dear Sebastian:
>  Se reconoce su intervención y se observan sus recomendaciones.
> 




Intercomprehension aid service 
Check the rules sera better utilise:
http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Servicio de dae de comprensión
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 


--==============	45848395=Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Mimo-Versio'n: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit
Contento-Disposicio'n: inline

_______________________________________________
Laca-Discuta la lista que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org

Homepage para la región: http://www.lacralo.org

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a la lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
--============== 45848395 ==--




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list