[LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO

Carlton Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Thu Feb 28 20:08:33 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Alberto:
I acknowledge your input to the discussions.

I think it is a good thing to ignore the comments about "free miles". A
16-hour non-stop flight in COACH is not my idea of fun; I'm 6ft 3ins tall!
And btw, I can afford to fly where I want to go when I want to go.  I write
this from Bermuda where I am actually appearing for fee.

And it is 9p Atlantic time.

Carlton
-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of alberto
soto
Feels: Thursday, February 28, 2008 07:25 PM To:
lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss ]
LMBO: General Asamblea LACRALO

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Caro Alberto: Eu reconheço sua entrada às discussões.

Eu penso que é uma coisa boa para ignorar os comentários sobre
"milhas livres". Um vôo 16-hour non-stop no ÔNIBUS não é minha
idéia do divertimento; Eu sou 6ft 3ins altos! E BTW, eu posso ter
recursos para voar aonde eu quero ir quando eu quero ir. Eu escrevo
este de Bermuda onde eu estou aparecendo realmente para a taxa.

E é o tempo 9p atlantic.

Carlton
Mensagem Original De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome do
alberto
soto
Sente: Thursday, February 28,.2008 07:25 PM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] RES:
Asamblea General LACRALO
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Alberto Querido: Reconozco su entrada a las discusiones.

Pienso que es una buena cosa para no hacer caso de los comentarios
sobre "millas libres". Un vuelo directo 16-hour en COCHE no es mi idea
de la diversión; ¡Soy los 6ft 3ins altos! Y BTW, puedo permitirme
volar adonde deseo ir cuando deseo ir. Escribo esto de Bermudas en
donde estoy apareciendo realmente para el honorario.

Y es el tiempo atlántico 9p.

Carlton
Mensaje Original De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] a nombre del
alberto
soto
Siente: Thursday, February 28,.2008 07:25 PM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ] RES:
Asamblea General LACRALO
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list