[LAC-Discuss] Translations and how to make them better

Nick Ashton-Hart Nick.Ashton-Hart at icann.org
Fri Feb 29 08:53:47 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear LACRALO members:

I am very happy to see so much activity and debate. It looks to me like the
next teleconference will be very useful. I hope many of you are able to join
it. We will announce the details of the teleconference soon.

LIST TRANSLATIONS:

In order to help the machine translation to produce the best possible
translation, I would like to remind you of a few simple things that you can
do:

1) Write in the language you write best in. I have noticed that many of the
postings appear to have been originally written in one language, and then a
machine translation made to english. Then, it is posted.

This guarantees that the translations that the list translation interface
uses will be extremely poor.

PLEASE: If you write best in Spanish, write in spanish and send it in
spanish to the list. The list translation will be much better.

2) Write in short sentences with simple grammar and good punctuation. This
will greatly improve the quality of translations.


--

Regards,

Nick Ashton-Hart
Director for At-Large
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes:
+41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype:
nashtonhart
Online Bio:   https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



Caros membros de LACRALO:

Eu sou muito feliz ver assim muitos atividade e debate. Olha-me como o
teleconference seguinte será muito útil. Eu espero que muitos de
você possam  o juntar. Nós anunciaremos os detalhes do
teleconference logo.

TRADUÇÕES DA LISTA:

A fim ajudar à tradução de máquina produzir a mais melhor
tradução possível, eu gostaria de lembrá-lo de algumas coisas
simples que você pode fazer:

1) escrevem na língua que você escreve melhor dentro. Eu observei
que muitos dos postings parecem ter sido escritos originalmente em uma
língua, e então uma tradução de máquina fiz ao inglês. Então,
é afixada.

Isto garante que as traduções que a relação da tradução da lista
usa serão extremamente pobres.

POR FAVOR: Se você escrever melhor no espanhol, escreva no espanhol e
emita-o no espanhol à lista. A tradução da lista será muito mais
melhor.

2) escrevem em sentenças curtas com gramática simples e pontuação
boa. Isto melhorará extremamente a qualidade das traduções.


--

Consideração,

Diretor do Ashton-Cervo do entalhe para Em-Grande Internet
Corporation para os nomes e os números atribuídos (ICANN)
Mão Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Telefax:
+ 41 (22) 594-85-44 Móvel: + 41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org
Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com / Skype:
nashtonhart
Bio Em linha: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Miembros queridos de LACRALO:

Me plazco muy ver tanto actividad y el discusión. Mira a mí como la
teleconferencia siguiente será muy útil. Espero que muchos de usted
puedan ensamblarlo. Anunciaremos los detalles de la teleconferencia
pronto.

TRADUCCIONES DE LA LISTA:

Para ayudar a la traducción automática para producir la mejor
traducción posible, quisiera recordarle algunas cosas simples que
usted puede hacer:

1) escribe en la lengua que usted escribe lo más mejor posible
adentro. He notado que muchos de los postings aparecen haber sido
escritos originalmente en una lengua, y entonces una traducción
automática he hecho al inglés. Entonces, se fija.

Esto garantiza que las traducciones que el interfaz de la traducción
de la lista utiliza serán extremadamente pobres.

POR FAVOR: Si usted escribe lo más mejor posible en español, escriba
en español y envíelo en español a la lista. La traducción de la
lista estará mucho mejor.

2) escribe en oraciones cortas con la gramática simple y la buena
puntuación. Esto mejorará grandemente la calidad de traducciones.


--

Respeto,

Director del Ashton-Ciervo de la mella para En-At-Large
Internet Corporation para los nombres y los números asignados
(ICANN)
Mano Tal: + los 33 (450) 40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460 Fax: +
41 (22) 594-85-44 Móvil: + 41 (79) 595 54-68
correo electrónico: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/Skype:
nashtonhart
Bio En línea: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list