[LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO
Carlton Samuels
carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Mon Feb 25 09:00:22 EST 2008
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
Dear Sylvia:
Greetings. I acknowledge your input.
Kind regards,
Carlton
-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Info
Sent: Friday, February 22, 2008 08:32 P.m. To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: [ LAC-Discuss ] HEAD OF
CATTLE: General Assembly LACRALO
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Caro Sylvia: Cumprimentos. Eu reconheço sua entrada.
Consideração amável, Carlton
Mensagem Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome do Info
Sente: Friday, February 22, 2008 08:32 HEURES DU SOIR To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Lac-Discuss ] ANIMAL:
Assembleia Geral LACRALO
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
Sylvia Querido: Saludos. Reconozco su entrada.
Respeto bueno, Carlton
Mensaje Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] a nombre del
Info
Sent: Friday, February 22, 2008 08:32 PM
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: [LAC-Discuss] RES: Asamblea General LACRALO
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the lac-discuss-en
mailing list