[LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

Carlton Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Fri Feb 22 19:28:04 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




Dear Rudi:
Greetings & I am acknowledging your proposal for Lima, Peru.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] One Behalf Of
rmedina at alfa-redi.org
Sent: Friday, February 22, 2008 03:34 P.m. To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] RV: The LACRALO General Assembly

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL





Caro Rudi: Os cumprimentos & eu estamos reconhecendo sua proposta para
Lima, Peru.

Consideração amável, Carlton

Mensagem Original
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
rmedina at alfa-redi.org
Sente: Friday, February 22, 2008 03:34 HEURES DU SOIR To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Assunto: Re: [ LAC-Discuta ] RV: O General Conjunto de LACRALO

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Rudi Querido: Los saludos y yo estamos reconociendo su oferta para
Lima, Perú.

Respeto bueno, Carlton

Mensaje Original
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
rmedina at alfa-redi.org
Sent: Friday, February 22, 2008 03:34 PM
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Tema: Re: [ Laca-Discuta ] RV: La Asamblea General de LACRALO

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list