[LAC-Discuss] Resolucion del Board sobre At Large

Andres Piazza andrespiazzagpj at hotmail.com
Fri Feb 15 12:51:24 EST 2008


-------> [ENGLISH] Original message in english


MY COMMENT AGAIN

Congratulations to everyone who has been active in the whole process! Specially to Wendy...
 
But for all who are also reading the Discussion between Darlene and Vittorio, in "At Large" list, be aware that the Summit is impossible to happen in Paris Meeting. 
 
I really encourage all LACRALO members to get involved in this particular working group and also in other issues better. We should help to get a really succesfull summit in October.
 
Regards, 


Andres
 
ps: PS, I wish I could write in english and spanish, but the translation software is really doing things worst! If you see, our communication is realle poor. Should we try skype meetings as alac and naralo?.
ps2: In translation, Evan made a great proposal. Are you aware of that?


_________________________________________________________________
Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE!
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês

MEU COMENTÁRIO OUTRA VEZ

Felicitações a todos que foi ativo no processo inteiro!
Especialmente a Wendy...
 
Mas para tudo que está lendo também a discussão entre
Darlene e Vittorio, em "" na lista grande, esteja ciente que o summit
é impossível acontecer na reunião de Paris. 
 
Eu incentivo realmente todos os membros de LACRALO começar involvidos
neste grupo de funcionamento particular e também em outros as
edições melhores. Nós devemos ajudar começar realmente um summit
do succesfull em outubro.
 
Consideração, 


Andres
 
picosegundo: Picosegundo, eu desejo que eu poderia escrever em
inglês e em espanhol, mas o software da tradução está fazendo
realmente as coisas as mais más! Se você vir, nossa comunicação é
pobres do realle. Se nós tentam reuniões do skype como o alac e o
naralo?. ps2: Na tradução, Evan fêz uma proposta grande. Está
você ciente daquele?


_________________________________________________________________
Expresse-se imediatamente com mensageiro de MSN! Download hoje está
LIVRE!
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA NO REVISADA DEL ORIGINAL en ingles

MI COMENTARIO OTRA VEZ

¡Felicitaciones a cada uno que ha sido activo en el proceso
entero! Especialmente a Wendy...
 
Pero para todos que también estén leyendo la discusión entre
Darlene y Vittorio, en "en" la lista grande, esté enterado que la
cumbre es imposible suceder en la reunión de París. 
 
Realmente animo a todos los miembros de LACRALO que consigan
implicados en este grupo de funcionamiento particular y también en
otro las ediciones mejores. Debemos ayudar a conseguir realmente una
cumbre del succesfull en octubre.
 
Respeto, 


Andres
 
picosegundo: ¡Picosegundo, deseo que podría escribir en
inglés y español, pero el software de la traducción realmente está
haciendo las cosas peores! Si usted ve, nuestra comunicación es
pobres del realle. Si intentaron reuniones del skype como alac y
naralo?. ps2: En la traducción, Evan hizo una gran oferta. ¿Está
usted enterado de ése?


_________________________________________________________________
¡Exprésese inmediatamente con el mensajero de MSN! ¡Transferencia
directa está hoy LIBRE!
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list