[LAC-Discuss] RES: RES: an idea

Nick Ashton-Hart nick.ashton-hart at icann.org
Thu Jan 24 05:17:45 EST 2008


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL








































Dear Sylvia:

I am well, thanks for asking - I hope all of you have had a lovely  
holiday :)

Every ALS should have a login - if you cannot find it, or if the email  
invitation to the wiki didn't arrive for some reason, it is easy to  
get another: just send a request to staff at alac.icann.org and specify  
which email address (or addresses) should have a login at www.lacralo.org 
  and we'll arrange it.

As to SocialText training - ICANN is happy to provide this via webex,  
perhaps Carlton can work with the region to find a date and time which  
works for a group of you?

At present the list of ALSes and their contact information may be  
found at www.alac.icann.org/applications. The Secretariat also has  
membership information. The new database-driven membership database is  
in the final stages of preparation and you should hear more about this  
very soon. That system will make it much easier to collaborate with  
other ALSes worldwide.


On 22 Jan 2008, at 22:21, <info at internautabrasil.org> <info at internautabrasil.org 

>  wrote:
> 


>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
>  this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM
> THE MILTILINGUAL
> 
>  Dear Nick:
>  Hello How are you?? Have you had a good X-mas holiday??
>  As you said, the lacralo's site is designed to use in whatever way...
>  I couldn't find the login but I belive to be an excellent idea for  
>  members
>  to have one and be able to post information. How can the ALSs  
>  members obtain
>  this login code? And when get this code, will we be able to post?  
>  for ex.,
>  Internauta Brasil's activities relaive to ICANN? Such our new project
>  "Digital Inclusion for the Seniors"
> 
>  Going on:  I'd like to know about the wiki softwarwe and the  
>  socialtext...
>  When can we arrange the course? For me it would be best any day from  
>  9:00am
>  to 11:00am or from 2:00pm    to 5:00pm Brazilain time
> 
>  Apart from this subject I'd like to kwon the names/ e-mails of the  
>  ALSs
>  representatives/members, in order to be in touch with them and try  
>  to work
>  together. Where do I get this information? Maybe with Carlton?
>  tks
>  Sincerely,
>  Sylvia
>  ____________________________________________________________________________
>  Sylvia Financial Herlein Managing Milk and of International Subjects
>  Internauta Brazil Association of Users of InterNet of Brazil
>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
>  Original -----Mensagem Of: Nick Ashton-Hart [
>  mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent in: 2007-12-14 05:07 Stop:
>  info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
>  Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
>  Assunto: Re: [LAC-Discuss] RES: an idea
> 
>  Dear Sylvia:
> 
>  Many thanks for your note and your enthusiasm is great to see :)
> 
>  the site at www.lacralo.org is designed for the whole region to use in
>  whatever way that it wants. Each ALS should find that it has a login
>  to the site which allows editing of the pages there.
> 
>  I am sorry that I have been unable to keep all the RALO sites more up-
>  to-date. As many of you know, we will shortly have two more members of
>  staff in the At-Large department and that will allow us to do much
>  more with the RALO websites - in completely consultation with the
>  Secretariat and the ALSes of course.
> 
>  If ALSes would like to learn more about what you can do with the wiki
>  software, SocialText, the staff are happy to arrange training sessions
>  for you - including with interpretation into spanish. Just let me and
>  Carlton know and we will work to setup a time and date that works for
>  the community :)
> 
>  On 13 Dec 2007, at 22:06, <info at internautabrasil.org>
>  <info at internautabrasil.org
> 
> 
>>  wrote:
>> 
>> 
> 
> 
> 
>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to
>>  this list are more accurate:
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
>> - - - - - ORIGINAL [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM
>> THE MILTILINGUAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Dear Carlton,
>>  thanks for you quick aswerd.
>>  You said "Therefore, it seems to me that
>>  if we concentrate our energies in helping the At-Large staff to
>>  build and
>>  manage this site,..." How can we help? Who is in charge? Can we post
>>  any
>>  information from Internauta Brasil, for example?
>>  We recogniced that from the first meeting ICANN did a lot of things
>>  to help
>>  the Als and we are been thankful for that!
>>  Please do let them know that we are willing to assist as needed!
>>  We welcome any comments and reactions from all Als in the LAC Ralo
>> community. Regards, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Leite
>>  Financial director and of International Subjects Internauta Brazil
>>  Association of Users of InterNet of Brazil
>> sylvia at internautabrasil.org
>> www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem Of:
>> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
>>  Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
>>  Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
>>  Assunto: Re: [LAC-Discuss] an idea
>> 
>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to
>>  this
>>  list are more accurate:
>> 
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it
>>  said consequently ", he seems me that if we to concentrate our
>>  energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and
>>  to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can
>>  we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We
>>  recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to
>>  help the Als and us we are been thankful for that one! Please he
>>  leaves to know them that we are made use to help as needed! We  
>>  welcome
>>  give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the
>>  Thin LAC
>> 
>>  Financial director and of International Subjects Internauta
>>  Brazil Association of Users of InterNet of Brazil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original:
>> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>>  mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
>>  Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
>>  Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [
>>  LAC-Discuta ] an idea
>> 
>>  Affixing guidelines to assure translations of emitted machine
>>  of the email to this list he is more accurate:
>> 
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF
>> THE MULTILINGUAL ONE
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said
>>  "therefore, it looks like me that if we concentrated our energies in
>>  helping theEn-Grande personnel to construct and to handle this
>>  site..." how we can help? Who is in load? We can fix information of
>>  Brazil Internaut, for example? Recogniced that of first meeting ICANN
>>  we did many of things to help the Als and they are been thankful to  
>>  us
>>  for that one! Déjelas please knowledge that we are arranged to attend
>>  according to the needed thing! We give to the welcome to any
>>  commentary and reactions of all the Als in the Thin LACQUER  
>>  community.
>>  Regards, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org
>> www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original of:
>>  lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of
>> Carlton Samuels Feels in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05
>> Paragraphs: lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>>  Laca-Discuta ] one devises
>> 
>>  Fixing guidelines to assure automatic translations the email
>>  sent to this list he is more exact:
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Intercomprehension aid service
>>  Check the rules for better use:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Service of dae of understanding To verify the rulers for the
>>  use best:
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
>>  better use:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>>  LAC-Discuss mailing list
>>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
>  ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to
>>  the list are more accurate:
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Expensive Notch: Hello as is you? You it had a good holiday of
> the x them to me? As you said, the place of lacralo he is projected to
> use itself in what way... I could not find the beginning of a session
> but I belive to be an excellent idea so that the members have one and
> to be able to affix the information. How can the members of ALSs get
> this code of the beginning of a session? E when we start this code, us
> we will be able to affix? for former, activities of Internauta Brazil
> relaive the ICANN? Such our Digital new project of "inclusion for the
> Seniors"
> 
>  To go on: I would like to know on softwarwe of wiki and
> socialtext... When can we arrange the course? For me it would be the
> better any day of 9:00am 11:00am it or of 2:00pm to the time of 5:00pm
> Brazilain
> 
>  Aside remark of this subject I would like to kwon them E-mais
> them names it ALSs representatives/members, the end to be in the touch
> with them and the attempt to work together. Of where I start this
> information? Perhaps with Carlton? tks Sincerely,
> ____________________________________________________________________________
> Of Sylvia Sylvia Herlein Leite
> Financial director and of International Subjects Internauta Brazil
> Association of Users of InterNet of Brazil
>  sylvia at internautabrasil.org
>  www.internautabrasil.org
> 
>  -----Mensagem original-----
>  De: Nick Ashton-Hart [mailto:nick.ashton-hart at icann.org]
> Envoy in: 2007-12-14 05:07 Stop:
> info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org cubical Centimeter:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ LAC-Discuta ] Res:
> an idea
> 
>  Expensive Sylvia:
> 
>  Many gratefulness for its note and its enthusiasm are great to see:)
> 
>  the place in www.lacralo.org is projected so that the entire region is
> used in what way that wants. Each ALS must find that it has a
> beginning of a session to the place that allows the edition of the
> pages there.
> 
>  I am sorry that I was incapable to keep plus all the places of THIN
> above of à-I date. As much as of you knows, we will soon have two
> more members of the team of employees in theEm-Grande department and
> that one will allow that we they make much more with the Web site of
> THIN
> - completely in consultation with secretariat and the ALSes of course.
> 
>  If ALSes to like to learn more on what you can make with the software
> of wiki, SocialText, the team of employees is happy to arrange
> sessions of the training for you - including with interpretation in
> the Spaniard. I leaves only and Carlton knows and we will work for
> setup a moment and to date it that works for the community:)
> 
>  13 in Dec 2007, 22:06,
> 
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Dear Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it said
> consequently ", he seems me that if we to concentrate our energies in
> helping the team of Em-Grande employees to construct and to control
> this place..." as we can we help? Who is in the load? Can we affix
> some information of Internauta Brazil, for the example? We recogniced
> that one of first meeting ICANN made many of the things to help the
> Als and us we are been thankful for that one! Please he leaves to know
> them that we are made use to help as needed! We welcome give to all
> the commentaries and the reactions of all the Als in the Thin LAC
> community. Olhares, Sylvia
> 
>  __________________________________________________________
> Sylvia Herlein Leite
> Financial director and of the international association of Internauta
> Brazil of the subjects of the users of the InterNet of Brazil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  Original -----Mensagem Of:
> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
> Carlton Samuels emitted in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
> Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [
> LAC-Discuta ] an idea
> 
>  Affixing guidelines to assure translations of emitted machine
> of the email to this list he is more accurate:
> 
> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Expensive Carlton, gratefulness for fast you aswerd. You it
>> said consequently ", he seems me that if we to concentrate our
>> energies in helping the team of Em-Grande employees to construct and
>> to control this place..." as we can we help? Who is in the load? Can
>> we affix some information of Internauta Brazil, for the example? We
>> recogniced that one of first meeting ICANN made many of the things to
>> help the Als and us we are been thankful for that one! Please he
>> leaves to know them that we are made use to help as needed! We welcome
>> give to all the commentaries and the reactions of all the Als in the
>> Thin LAC
>> 
>>  Financial director and of International Subjects Internauta
>> Brazil Association of Users of InterNet of Brazil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem:
>> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
>> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
>> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [
>> LAC-Discuta ] an idea
>> 
>>  Affixing guidelines to assure translations of emitted machine
>> of the email to this list he is more accurate:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - - SPANISH ] NOT REVIEWED AUTOMATIC TRANSLATION OF CE THAT IS
>> ORIGINAL MULTILINGUE
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Expensive Carlton, debtor for fast vocês aswerd. It said in
>> such a way "for it, one resembles it me that if we concentrate our
>> energies to help Al in - Great staff to construct and to manipulate
>> this place..." they can as to help? Who is puts in charge? They can
>> fix an information of Internauta Brazil, for example? Recogniced to
>> that of first meeting ICANN made many things to help to the Als and
>> thankful foiz us for celui-là! Déjelas please to know that we are
>> made use to attend in accordance with what necessity is had! We give
>> welcome to the any commentary and reactions of any Als in the LACQUER
>> community Fino.
>> Olhares, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Leite
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- 
>> lists.icann.org
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] on behalf of
>> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 of the
>> 15:05 Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re:
>> 
>>  Lacquer - they examine ] a ideia
>> 
>>  Fixing rules to assure automatic translations of the envoy
>> electrónico post office to the this list she is more necessary:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Verification of the service of dae (automatic device of
>> entrance) of Intercomprehension the rulers for the use best:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Service of dae of understanding To verify the rulers for the
>> use best:
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Service of aid intercompréhension to read the rules for one
>> better use:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________ LAC-Discuta
>> the list sending LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
>  ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Affixing guidelines to assure translations of machine of
>> email emitidos with listed seja but exato:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL
> MULTILINGÜE
> Dear Nick: Hello how are you? You have had a good holiday of
> Christmas? Like you saying, the site of lacralo is designed to use in
> any way... It could not find connection but I belive to be an
> excellent idea so that the members have one and to be able to fix the
> information. How can the members of ALSs obtain this code of the
> connection? And when
> we obtain this code, we podremos to fijar? former ¿para, activities of
> Internauta Brazil relaive the ICANN? Such nuestro nuevo proyecto
> "Digitalis inclusion for the Seniors"
> 
>  Igniting: It wanted to know on softwarwe of wiki and
> socialtext... When we can fix the course? For me it would be best the
> any day from 9:00am until 11:00am or 2:00pm until the time of 5:00pm
> Brazilain
> 
>  Aside from this subject representatives/members wanted to kwon
> the E-maices of the names of the ALSs, to be in tact with them and the
> attempt to work together. From where with himself this information?
> Perhaps with Carlton? tks Sincerely,
> ____________________________________________________________________________
> Of Sylvia Sylvia Herlein Lait Financial Director and of Subjects the
> International Brazil Internaut Association of Users of Internet of
> Brazil
>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
>  -----Mensagem original de: Nick Ashton-Hart [
> mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Sent en: 2007-12-14 05:07 stop:
> info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
> Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ]
> Head of cattle: an idea
> 
>  Dear Sylvia:
> 
>  Thank you very much by its note and its enthusiasm they are great to
> consider:)
> 
>  the site in www.lacralo.org is designed so that the whole region uses
> in any way that wishes. Each ALS must find that it has a connection to
> the site that allows to correct there of the pages.
> 
>  I am grieved that I have not been able to keep all the sites from THIN
> more upon the to-date. As much of you you know, we will soon have two
> more members of personnel in theEn-Grande department and that one will
> allow that we do much more with the THIN Web site of - in totally the
> consultation with the secretariat and the ALSes of course.
> 
>  If ALSes wanted to learn more on which you can do with software of
> wiki, SocialText, the personnel is happy for fixing the sessions of
> the training for you - including with the interpretation in Spanish.
> Hardly it leaves me and Carlton knows and we will work for setup a
> time and to date that the works for the community:)
> 
>  In 13 DEC 2007, 22:06,
> 
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Dear Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore,
> it looks like me that if we concentrated our energies in helping
> theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we
> can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut,
> for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of
> things to help the Als and they are been thankful to us for that one!
> Déjelas please knowledge that we are arranged to attend according to
> the needed thing! We give to the welcome to any commentary and
> reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards,
> Sylvia
> 
>  __________________________________________________________
> Sylvia Herlein Leite financial Director and of the international
> association of Internaut the Brazil of the subjects of users of the
> Internet of Brazil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  Original -----Mensagem Of:
> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] To name of
> Carlton Samuels sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
> Paragraph: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
> Laca-Discuta ] one devises
> 
>  Fixing guidelines to assure automatic translations the email
> sent to this list he is more exact:
> 
> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE OF ORIGINAL L
>> '
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Wanted Carlton, gracias for fast you aswerd. ¿Dijo
>> "conséquentement, seems to me that if we concentrated our energies
>> helps Great State team of civil employees who must be constructed and
>> control this place..." as they can help? Who is in the shipment? We
>> can put some information of Brazil Internaut, for the example?
>> Recogniced the one of first meeting ICANN we did many of the things to
>> help the Als and are summers thankful for! If it pleases it leaves
>> knowledge that we are arranged to help them eats needed! We absolutely
>> give to welcome all the commentaries and to reactions Als in Rare
>> LAKE
>> 
>>  Financial director and of Subjects the International Brazil
>> Internaut Association of Users of Internet of Brazil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem:
>> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of
>> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05
>> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org subject: Re: [
>> Lago-Discutir ] one devises
>> 
>>  When putting guidelines to guarantee translations of machine of
>> the emitted electronic mail to this list is more exact:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA IN REVISED ORIGINAL DEL
>> MULTILINGÜE
>> Wanted Carlton, thanks for fast you aswerd. You said "therefore, it
>> looks like me that if we concentrated our energies in helping
>> theEn-Grande personnel to construct and to handle this site..." how we
>> can help? Who is in load? We can fix information of Brazil Internaut,
>> for example? Recogniced that of first meeting ICANN we did many of
>> things to help the Als and they are been thankful to us for that one!
>> Déjelas please knowledge that we are arranged to attend according to
>> the needed thing! We give to the welcome to any commentary and
>> reactions of all the Als in the Thin LACQUER community. Regards,
>> Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Milk sylvia at internautabrasil.org
>> www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem of: lac-discuss-bounces at atlarge-
>> lists.icann.org
>> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] in name of
>> Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05
>> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>> Laca-Discuta ] one devises
>> 
>>  Fixing guidelines to assure automatic translations the email
>> sent to this list he is more exact:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Check of the service of the aid of Intercomprehension the rules
>> for a better use:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Service dae of understanding To verify the norms for the use
>> the best one:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a
>> better use:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>> Laca-discussed listed it that envía
>> Lake-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Fixing guidelines to assure automatic translations the email
>> sent to the list he is more exact:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>  nexo1
> 
> 
> 
> 
>  Intercomprehension aid service
>  Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better
> use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
>  _______________________________________________
>  LAC-Discuss mailing list
>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to  
>  the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1



-- Glances,

Nick Director Ashton-Binder, At-Broad ICANN Hand Such: The +33
(450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460
Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email:
nick.ashton-hart at icann.org Win IM: ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight:
nashtonhart at mac.com/
Skype: nashtonhart
Online Bio:   https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL

































Caro Sylvia:

Eu sou bem, agradecimentos para pedir - I espera que você tenha um
feriado encantador:)

Cada ALS deve ter um início de uma sessão - se você não puder o
encontrar, ou se o invitation do email ao wiki não chegar para alguma
razão, é fácil começar outro: apenas emita um pedido a
staff at alac.icann.org e especifique que email address (ou endereços)
deve ter um início de uma sessão em www.lacralo.org e nós
arranjá-lo-emos.

A respeito do treinamento de SocialText - ICANN é feliz fornecer isto
através do webex, talvez Carlton pode trabalhar com a região para
encontrar uma data e uma hora que trabalhe para um grupo de você?

No presente a lista de ALSes e de sua informação do contato pode ser
encontrada em www.alac.icann.org/applications. O secretariat tem
também a informação da sociedade. A base de dados base de
dados-dirigida nova da sociedade está nos estágios finais da
preparação e você deve ouvir mais sobre este muito logo. Esse
sistema fará muito mais fácil de collaborate com o outro ALSes
worldwide.


Em 22 janeiro 2008, em 22:21,
 - - - - -
 -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE  
 ORIGINAL MILTILINGUAL

 Dear Nick:
Hello como é você?? Você teve um feriado bom do x-mas?? Como você
dito, o local dos lacralo é projetado usar-se em o que maneira... Eu
não poderia encontrar o início de uma sessão mas I belive para ser
uma idéia excelente para que os membros tenham um e para poder
afixar a informação. Como podem os membros de ALSs obter este
código do início de uma sessão? E quando começamos este código,
nós poderemos  afixar? para ex., atividades de Internauta Brasil
relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital para o
Seniors"

 Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o
socialtext... Quando podemos nós arranjar o curso? Para mim seria o
mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de
5:00pm Brazilain

 Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes
do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a
tentativa a trabalhar junto. De onde eu começo esta informação?
Talvez com Carlton? tks
Sincerely, Sylvia

____________________________________________________________________________
Leite controlando financeiro de Sylvia Herlein e da associação
internacional de Internauta Brasil dos assuntos dos usuários do
Internet de Brasil sylvia at internautabrasil.org
www.internautabrasil.org

 -----Mensagem Original De: Entalhe o Ashton-Cervo [
mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] emitido em: 2007-12-14 batente de
05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
Centímetro cúbico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re:
[ LAC-Discuta ] Res: uma idéia

 Caro Sylvia:

 Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo são grandes
ver:)

 o local em www.lacralo.org é projetado para que a região inteira
use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um
início de uma sessão ao local que permite a edição das páginas
lá.

 Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de
RALO acima da à-data. Tanto como de você saiba, nós teremos logo
dois mais membros da equipe de funcionários no departamento Em-Grande
e aquele permitirá que nós façam muito mais com os Web site de RALO
- completamente no consultation com o secretariat e o ALSes
naturalmente.

 Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que você pode fazer com o
software do wiki, SocialText, a equipe de funcionários é feliz
arranjar sessões do treinamento para você - incluindo com
interpretação no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e nós
trabalharemos para setup um momento e para datá-lo que trabalhos para
a comunidade:)

 13 em Dec 2007, em 22:06, 

 nexo1


>>  - - - - -
>>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
>>  MILTILINGUAL
>> Caro Carlton, agradecimentos para você aswerd rápido. Você disse
>> "conseqüentemente, parece-me que se nós concentrarmos nossas
>> energias em ajudar a equipe de funcionários Em-Grande construir e
>> controlar este local..." como podemos nós ajudar? Quem está na
>> carga? Podemos nós afixar alguma informação de Internauta Brasil,
>> para o exemplo? Nós recogniced aquele da primeira reunião ICANN
>> fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e nós somos sidos thankful
>> para aquele! Por favor deixe-os saber que nós somos dispostos ajudar
>> como necessitados! Nós damos boas-vindas a todos os comentários e a
>> reações de todo o Als no LAC Ralo
>> community. Olhares, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Leite
>> Diretor financeiro e da associação internacional de Internauta
>> Brasil dos assuntos dos usuários do Internet de Brasil
>>  sylvia at internautabrasil.org
>>  www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem Of:
>>  lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de
>> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05
>> Parágrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>> LAC-Discuta ] uma idéia
>> 
>>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>> email emitidos a esta lista seja mais exato:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DO ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Carlton caro, gratefulness para rápido você aswerd. Você que
>> disse conseqüentemente ", parece mim que se nós para concentrar
>> nossas energias em ajudar a equipe dos empregados Em-Grande-Grande
>> construir e controlar este lugar..." como nós podemos nós ajudamos?
>> Quem está na carga? Podemos nós affix alguma informação de
>> Internauta Brasil, para o exemplo? Nós recogniced que uma da primeira
>> reunião ICANN feita muitas das coisas para nos ajudar o Als e nós
>> está sido thankful para esse! Por favor sae para sabê-los que nós
>> estamos feitos a uso ajudar como necessitados! Nós damos boas-vindas
>> à elasticidade a todos os commentaries e a reações de todo o Als no
>> LAC fino
>> 
>>  Diretor financeiro e da associação internacional de
>> Internauta Brasil dos assuntos dos usuários do Internet de Brasil
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem:
>>  lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de
>> Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro dos
>> parágrafos 2007 de 15:05: assunto de
>> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ lAC-Discuta-Discuta ] uma
>> idéia
>> 
>>  Os guidelines affixing para assegurar traduções da máquina
>> emissora do email a esta lista é mais exato:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>>  [ SPANISH ] ORIGINAL TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF THE
>>  MULTILINGUAL ONE
>> Carlton querido, agradecimentos para rápido você aswerd. Você disse
>> "conseqüentemente, olha como mim que se nós concentrarmos nossas
>> energias no pessoal de ajuda do theEn-Grande para construir e segurar
>> este local..." como nós pode ajudar? Quem está na carga? Nós
>> podemos reparar a informação do internaut de Brasil, para o exemplo?
>> Recogniced que da primeira reunião ICANN nós fizemos muitas das
>> coisas para ajudar ao Als e são sidos thankful a nós para esse! De
>> Déjelas conhecimento por favor a que nós somos arranjados para
>> atender de acordo com a coisa needed! Nós damos à boa vinda a todo o
>> commentary e reações de todo o Als na comunidade fina da LACA.
>> Consideração, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>>  Sylvia Herlein Leite
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem of:
>> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] no nome de
>> 
>> Laca-Discuta ] um planeja
>> 
>>  Os guidelines reparando para assegurar traduções automáticas
>> o email emitido a esta lista é mais exato:
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
>> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Serviço dos dae da compreensão para verificar melhor as
>> réguas para o uso:
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Serviço do dae (dispositivo automático de entrada) ao leer
>> interunderstanding as réguas para um uso melhor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________ LAC-Discuta a
>> lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
> ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>> email emitidos à lista seja mais exato:
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
> 
> 
>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Caro Entalhe: Hello como é você?? Você teve um feriado bom do
>  x-mas?? Como você dito, o local dos lacralo é projetado usar-se em o
>  que maneira... Eu não poderia encontrar o início de uma sessão mas
>  I belive para ser uma idéia excelente para que os membros tenham um e
>  para poder  afixar a informação. Como podem os membros de ALSs obter
>  este código do início de uma sessão? E quando começamos este
>  código, nós poderemos  afixar? para ex., atividades de Internauta
>  Brasil relaive a ICANN? Tal nosso projeto novo de "inclusion Digital
>  para o Seniors"
> 
>  Ir sobre: Eu gostaria de saber sobre o softwarwe do wiki e o
>  socialtext... Quando podemos nós arranjar o curso? Para mim seria o
>  mais melhor qualquer dia de 9:00am a 11:00am ou de 2:00pm ao tempo de
>  5:00pm Brazilain
> 
>  Aparte deste assunto eu gostaria ao kwon dos E-mais dos nomes
>  do ALSs representatives/members, a fim estar no toque com eles e a
>  tentativa a trabalhar junto. De onde eu começo esta informação?
>  Talvez com Carlton? tks
>  Sincerely,
> ____________________________________________________________________________
> 
> Sylvia Sylvia Herlein Leite
>  Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais
>                     Internauta Brasil
>  Associação de Usuários de Internet do Brasil
> sylvia at internautabrasil.org
> www.internautabrasil.org
> 
>  original do -----Mensagem De: Ashton-Cervo do entalhe [
> mailto:nick.ashton-hart at icann.org 
>  Enviada em: 2007-12-14 05:07
>  Para: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
>  Centímetro cúbico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re:
>  [ LAC-Discuta ] Res: uma idéia
> 
>  Caro Sylvia:
> 
>  Muitos agradecimentos para sua nota e seu entusiasmo são grandes
>  ver:)
> 
>  o local em www.lacralo.org é projetado para que a região inteira
>  use-se em o que maneira que quer. Cada ALS deve encontrar que tem um
>  início de uma sessão ao local que permite a edição das páginas
>  lá.
> 
>  Eu sou pesaroso que eu fui incapaz de manter mais todos os locais de
>  RALO acima da à-data. Tanto como de você saiba, nós teremos logo
>  dois mais membros da equipe de funcionários no departamento Em-Grande
>  e aquele permitirá que nós façam muito mais com os Web site de RALO
>  - completamente no consultation com o secretariat e o ALSes
>  naturalmente.
> 
>  Se ALSes gostar de aprender mais sobre o que você pode fazer com o
>  software do wiki, SocialText, a equipe de funcionários é feliz
>  arranjar sessões do treinamento para você - incluindo com
>  interpretação no espanhol. Deixe apenas me e Carlton sabe e nós
>  trabalharemos para setup um momento e para datá-lo que trabalhos para
>  a comunidade:)
> 
>  13 em Dec 2007, em 22:06,
> 
>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
>  ORIGINAL MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Dear Carlton,
>  agradecimentos para você aswerd rápido. Você disse
>  "conseqüentemente, parece-me que se nós concentrarmos nossas
>  energias em ajudar a equipe de funcionários Em-Grande construir e
>  controlar este local..." como podemos nós ajudar? Quem está na
>  carga? Podemos nós afixar alguma informação de Internauta Brasil,
>  para o exemplo? Nós recogniced aquele da primeira reunião ICANN
>  fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e nós somos sidos thankful
>  para aquele! Por favor deixe-os saber que nós somos dispostos ajudar
>  como necessitados! Nós damos boas-vindas a todos os comentários e a
>  reações de todo o Als no LAC Ralo
> community. Olhares, Sylvia
> 
>  __________________________________________________________
> Sylvia Herlein Leite
>  Diretor financeiro e da associação internacional de Internauta
>  Brasil dos assuntos dos usuários do Internet de Brasil
>  sylvia at internautabrasil.org
>  www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  -----Mensagem original Of:
>  lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] Em nome de
>  Carlton Samuels emitido em: Quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05
>  Parágrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>  LAC-Discuta ] uma idéia
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>  email emitidos a esta lista seja mais exato:
> 
> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Caro Carlton, agradecimentos para você aswerd rápido. Você disse
>>  "conseqüentemente, parece-me que se nós concentrarmos nossas
>>  energias em ajudar a equipe de funcionários Em-Grande construir e
>>  controlar este local..." como podemos nós ajudar? Quem está na
>>  carga? Podemos nós afixar alguma informação de Internauta Brasil,
>>  para o exemplo? Nós recogniced aquele da primeira reunião ICANN
>>  fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e nós somos sidos thankful
>>  para aquele! Por favor deixe-os saber que nós somos dispostos ajudar
>>  como necessitados! Nós damos boas-vindas a todos os comentários e a
>>  reações de todo o Als no LAC Ralo
>> 
>>  Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais
>>                     Internauta Brasil
>>  Associação de Usuários de Internet do Brasil
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>>  [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de
>>  Carlton
>>  Samuels
>>  Enviada em: quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05
>>  Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>>  LAC-Discuta ] uma idéia
>> 
>>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>>  email emitidos a esta lista seja mais exato:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>>  ESPANHOL ] TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NÃO REVISTA DE CE QUE É ORIGINAL
>>  MULTILINGUE
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Caro Carlton, obrigado para vocês aswerd rápido. Disse "por ele
>>  tanto, assemelha-se à mim que se concentramos as nossas energias a
>>  ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..."
>>  podem como ajudar? Quem é encarrega?
>>  Podem fixar uma informação de Internauta o Brasil, por exemplo?
>>  Recogniced aquilo da primeira reunião ICANN fez muitas coisas de
>>  ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-là!
>>  Déjelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com
>>  o que é tido necessidade! Damos o bem-vindo à qualquer comentário e
>>  reacções de qualquer Als na LACA community Fino.
>> Olhares, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Leite
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem de original: lac-discuta-bounces at atlarge
>>  lists.icann.org
>>  mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
>>  Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do
>>  15:05 Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re:
>> 
>>  Laca - examinam ] uma ideia
>> 
>>  Fixando regras para assegurar traduções automáticas dos enviados
>>  correio electrónico à esta lista é mais preciso:
>> 
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
>>  entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Serviço do dae de compreensão
>>  Verificar as réguas para o uso melhor:
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
>>  utilização:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>>  LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
>  ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
>> correio electrónico emitidos listou à seja mas exato:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>  nexo1
> 
> 
>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL  
>  MULTILINGÜE
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Caro Nick: Bom-dia como é?? vós teve-se um bom dia festivité de
> Natal?? como vocês propósito, o lugar dos lacralo é concebido para
> utilizar em qualquer maneira... Não poderia encontrar a conexão mas
> I belive para ser uma ideia excelente de modo que os membros tivessem
> um e para poder fixar a informação.
> Como podem os membros de ALSs obter este código da conexão?
> E quando
>  conseguimos este código, podremos fijar? ¿para ex, actividades de
>  Internauta Brasil relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto
> "inclusão de Numérica para as Pessoas de hierarquia superior"
> 
>  Ser acendido: Queira saber sobre do softwarwe do wiki e o
> socialtext... Quando podem fixar o curso? Para mo' seria melhor o
> qualquer dia a partir do 9:00am até ao 11:00am ou a partir do 2:00pm
> até ao tempo dos 5:00pm Brazilain
> 
>  Independentemente deste assunto quereria ao kwon o Milho dos nomes do
> ALSs do representatives/members, para ser tact com eles e a tentativa
> a trabalhar juntos. Onde com ele esta informação? Talvez com
> Carlton? tks Sinceramente,
> ____________________________________________________________________________
> Sylvia Sylvia Herlein Leite Director Financeiro e Assuntos
> Internacional Internauta Brasil Associação de Utilizadores de
> Internet do Brasil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
>  -----Mensagem de original: Ashton-Cervo Do Entalhe [
>  mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para:
>  info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
> 
>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  -----Mensagem original Of:
>  lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Querido Carlton, gracias para ti aswerd rápido. ¿Dijo
>> "conséquentement, parece que se concentram as nossas energias ajuda-
>> t - Estado - uma Grande equipa de funcionários que devem ser
>> construídos e controlar este lugar..." como pode ajudar? Quem está
>> na expedição? Podem pôr certa informação de Internauta o Brasil,
>> para o exemplo? Recogniced o da primeira reunião ICANN fez muitas das
>> coisas de ajudar ao Als e somas dos verões thankful para!
>> Se satisfaz deixa saber que somos dispostos a ajudar ele comemos ter
>> necessidade! Damos do bem-vindo todos os comentários e à reacções
>> toda a obra de Als em LAGO Raro
>> 
>>  Director Financeiro e de Assuntos Internacional Internauta Brasil
>> Associação de Utilizadores de Internet do Brasil
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
>> Carlton Samuels Enviado em: quarta-feira, 12 de Dezembro de 2007 do
>> 15:05 Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org assunto: Re:
>> Lago-examinar ] uma ideia
>> 
>>  Pondo guidelines para garantir traduções de máquina do correio
>> electrónico emitida à esta lista é mais preciso:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL
>>  MULTILINGÜE
>> Caro Carlton, obrigado para vocês aswerd rápido. Disse "por ele
>> tanto, assemelha-se à mim que se concentramos as nossas energias a
>> ajudar Al em - Grande pessoal a construir e manipular este lugar..."
>> podem como ajudar? Quem é encarrega?
>> Podem fixar uma informação de Internauta o Brasil, por exemplo?
>> Recogniced aquilo da primeira reunião ICANN fez muitas coisas de
>> ajudar ao Als e foi-nos agradecido para celui-là!
>> Déjelas por favor saber que somos dispostos a assistir de acordo com
>> o que é tido necessidade! Damos o bem-vindo à qualquer comentário e
>> reacções de qualquer Als na LACA community Fino.
>> Olhares, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>>  Sylvia Herlein Leite
>>  sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge- 
>> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ]
>> au nom de Carlton Samuels Envoyé dans: quarta-feira, 12 de Dezembro
>> de 2007 do 15:05 Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
>> Assunto: Re: Laca - examinam ] uma ideia
>> 
>>  Fixando regras para assegurar traduções automáticas dos enviados
>> correio electrónico à esta lista é mais preciso:
>> 
>> 
>> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Cheque do serviço da ajuda Intercomprehension as regras para uma
>> utilização melhor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Serviço dae de compreensão de verificar as normas para a
>> utilização melhor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
>> utilização:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>> Laca-Discuta listou-o que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Fixando regras para assegurar traduções automáticas dos enviados
>> correio electrónico à lista é mais preciso:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
> 
> 
>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Serviço do dae de compreensão
>  Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________ LAC-Discuta a lista
> enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos à lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1



Olhares,

Nick Ashton-Hart Director, em -Largo ICANN Mão Tal: + os 33 (450)
40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460
Fax: +41 (22) 594-85-44
Mobile: +41 (79) 595 54-68
email: nick.ashton-hart at icann.org
Win IM: ashtonhart at hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart at mac.com /  
Skype: nashtonhart em linha bio:
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE








































Sylvia Querido:

Estoy bien, las gracias por pedir - I espera que usted haya tenido un
día de fiesta encantador:)

Cada ALS debe tener una conexión - si usted no puede encontrarla, o
si la invitación del email al wiki no llegó por una cierta razón,
es fácil conseguir otro: apenas envíe una petición a
staff at alac.icann.org y especifique qué email address (o las
direcciones) debe tener una conexión en www.lacralo.org y lo
arreglaremos.

¿En cuanto a el entrenamiento de SocialText - ICANN es feliz
proporcionar esto vía webex, quizás Carlton puede trabajar con la
región para encontrar una fecha y una hora que trabaje para un grupo
de usted?

Actualmente la lista de ALSes y de su información del contacto se
puede encontrar en www.alac.icann.org/applications. La secretaría
también tiene información de la calidad de miembro. La nueva base de
datos base de datos-conducida de la calidad de miembro está en las
etapas finales de la preparación y usted debe oír más sobre esto
muy pronto. Ese sistema hará mucho más fácil colaborar con el otro
ALSes mundial.


El 22 de enero de 2008, en 22:21,
- - - - - [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
ORIGINAL MILTILINGUAL

 Dear Nick:
¿Hola cómo es usted?? ¿Usted ha tenido un buen día de fiesta de
Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se diseña para
utilizar en cualquier manera... No podría encontrar la conexión sino
I belive para ser una idea excelente para que los miembros tengan uno
y para poder fijar la información. ¿Cómo pueden los miembros de ALSs
obtener este código de la conexión? ¿Y cuándo conseguimos este
código, podremos fijar? ¿para ex, actividades de Internauta Brasil
relaive a ICANN? Tal nuestro nuevo proyecto "inclusión de Digital
para el Seniors"

 El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el
socialtext... ¿Cuándo podemos arreglar el curso? Para mí sería el
mejor cualquier día a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir
del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain

 Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los
nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con
ellos y el intento a trabajar junto. ¿De dónde consigo esta
información? ¿Quizá con Carlton? tks
Sinceramente, Sylvia

____________________________________________________________________________
Leche de manejo financiera de Sylvia Herlein y de la asociación
internacional de Internauta el Brasil de los temas de usuarios del
Internet del Brasil sylvia at internautabrasil.org
www.internautabrasil.org

 -----Mensagem Original De: Melle el Ashton-Ciervo [
mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] enviado en: 2007-12-14 parada de
05:07: info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ]
Res: una idea

 Sylvia Querido:

 Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:)

 el sitio en www.lacralo.org se diseña para que la región entera
utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que
tiene una conexión al sitio que permite corregir de las páginas
allí.

 Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO
más encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos
más miembros de personal en el departamento En-Grande y ése
permitirá que hagamos mucho más con los Web site de RALO - en
totalmente la consulta con la secretaría y el ALSes por supuesto.

 Si ALSes quisiera aprender más sobre lo que usted puede hacer con el
software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las
sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la
interpretación en español. Apenas deje me y Carlton sabe y
trabajaremos para setup una época y para fechar que los trabajos para
la comunidad:)

 En 13 DEC 2007, en 22:06, 

nexo1


>> - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM
>> THE MILTILINGUAL
>> 
>>  community. Regards, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>>  Sylvia Herlein Leite
>> Director financiero y de la asociación internacional de Internauta el
>> Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem Of:
>> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de
>> Carlton Samuels enviado en: Miércoles, 12 de diciembre de 2007 15:05
>> Párrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>> Laca-Discuta ] una idea
>> 
>>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>> email enviados a esta lista sea más exacto:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUÉS REVISADO ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO DE LA ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Carlton costoso, gratefulness para rápido usted aswerd. ¿Usted
>> que dijo por lo tanto ", él se parece yo que si nosotros para
>> concentrar nuestras energías en ayudar al equipo de los empleados
>> Em-Grande-Grande a construir y a controlar este lugar..." como podemos
>> nosotros ayudamos? ¿Quién está en la carga? ¿Podemos poner una
>> cierta información de Internauta el Brasil, por el ejemplo?
>> ¡Recogniced que uno de la primera reunión ICANN hecha muchas de las
>> cosas para ayudar el Als y nos nosotros está sido agradecido para
>> aquél! ¡Él se va por favor para saberlas que nos hacen uso de ayudar
>> según lo necesitado! Damos la bienvenida a elasticidad a todos los
>> comentarios y a las reacciones de todo el Als en la LACA fina
>> 
>>  Director financiero y de la asociación internacional de
>> Internauta el Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de
>> Carlton Samuels enviado en: Miércoles, 12 de diciembre de los
>> párrafos 2007 de 15:05: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org:
>> Re: [ Laca-Discuta ] una idea
>> 
>>  Las pautas de fijación para asegurar traducciones de la
>> máquina emitida del email a esta lista él es más exacto:
>> 
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - - [ SPANISH ] ORIGINALE TRANSLATION AUTOMATICA NONCREVIEWED OF
>> THE MULTILINGUAL ONE
>> Carlton deseado, gracias por rápido usted aswerd. ¿Usted dijo "por lo
>> tanto, parece mí que si concentramos nuestras energías en personal
>> del theEn-Grande que ayudaba para construir y para manejar este
>> sitio..." cómo nosotros pueda ayudar? ¿Quién está en carga?
>> ¿Podemos fijar la información del internaut del Brasil, por ejemplo?
>> ¡Se son agradecidos Recogniced que de la primera reunión ICANN
>> hicimos muchas de cosas para ayudar al Als y ellos a nosotros para
>> aquél! ¡De Déjelas conocimiento por favor a que nos arreglan para
>> atender según la cosa necesaria! Damos a la recepción a cualquier
>> comentario y reacción de todo el Als en la comunidad fina de la LACA.
>> Respeto, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org
>> www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  Original -----Mensagem of:
>> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
>> Carlton Samuels siente en: Wednesday, 12 of December 2007 of 15:05
>> Paragraphs: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>> Laca-Discuta ] uno idea
>> 
>>  Las pautas que fijan para asegurar traducciones automáticas el
>> email enviado a esta lista él es más exacto:
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
>> reglas para un uso mejor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Servicio de dae de entender para verificar las reglas para el
>> uso lo más mejor posible:
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Servicio de la ayuda al leer interunderstanding las reglas
>> para un uso mejor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________ Laca-Discuta
>> la lista que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
> ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>> email enviados a la lista sea más exacto:
>> 
>> 
> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Costosa Muesca: Hello como es ti?? ti tuvo un permiso bien del x me
> ellos?? como dice, se proyecta el lugar del lacralo utilizarse en lo
> que manera... No podría encontrar el principio de una sesión sino I
> belive para para ser una idea excelente por la cual los miembros
> tengan uno y para poder poner la información. ¿Cómo pueden los
> miembros de ALSs obtener este código del principio de una sesión?
> 
> ¿Y cuándo comenzamos este código, podrán poner? ¿para exe,
> actividades de Internauta Brasil relaive ICANN? Tal nuestro nuevo
> proyecto de "inclusión Digital para los Seniores"
> 
>  Ir sobre: Me quisiera saber sobre softw del wiki y el socialtext...
> ¿Cuándo podemos arreglar el curso? Para mi es el mejor cualquier día
> de 9:00am a 11:00am o 2:00pm al tiempo de 5:00pm Brazilain
> 
>  Aparte de este tema me gustarían a kwon del E-pero nombres del ALSs
> representatives/members, a final a estar en el contacto con ellas y la
> tentativa trabajar adjunto. ¿Que comienzo esta información?
> 
> ¿Quizá con Carlton? tks Sincerely,
>  ____________________________________________________________________________
>  De Sylvia
>  Sylvia Herlein Leite
> Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil
> Asociación de Usuarios de Internet de Brasil
> sylvia at internautabrasil.org
> www.internautabrasil.org
> 
>  original del -----Mensagem De: Ashton-Ciervo de la mella [
> mailto:nick.ashton-hart at icann.org 
> Enviado en: 2007-12-14 05:07 para:
> info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org centímetro
> cúbico: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [ Lago-Discutir
> ] Res: una idea
> 
>  Querido Sylvia:
> 
>  Muchas gracias para su nota y su entusiasmo son grandes ver:)
> 
>  el lugar en www.lacralo.org se proyecta para el cual la región entera
> se utiliza en la cual manera que quiere. Cada ALS debe encontrar que
> tiene un principio de una sesión al lugar que permite la edición de
> las páginas allí.
> 
>  Soy triste quien fui incapaz de mantener más todos los lugares RARO
> sobre el a -datar. Mientras ti sepa, tendremos pronto dos más
> miembros del equipo de funcionarios al departamento Estado- Grande y
> el permitirá que nos hagan aún más con el Sitio web RARO
> - realización en la consulta con Secretariado y el ALSes
> naturalmente.
> 
>  Si a ALSes le gusta aprender más sobre que puede hacer con el
> programa informático del wiki, SocialText, el equipo de funcionarios
> es feliz de arreglar sesiones de la formación para ti - incluso con
> interpretación en el Español. Medeja solamente me y Carlton sabe y
> trabajaremos para setup un momento y para datarlo que trabajos para la
> comunidad:)
> 
>  13 en Dec 2007, en 22:06,
> 
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Dear Carlton, gracias para ti aswerd rápido. ¿Dijo "conséquentement,
> me parece que si concentramos nuestras energías ayuda Estado- Grande
> equipo de funcionarios que deben construirse y controlar este
> lugar..." como pueden a ayudar? ¿Quién está en el cargamento?
> ¿Podemos poner alguna información de Internauta Brasil, para el
> ejemplo? ¡Recogniced el de la primera reunión ICANN hicimos muchas de
> las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el! ¡Si agrada
> el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come necesitado! Damos
> bienvenida todos los comentarios y a reacciones del todo Als en LAGO
> Raro
>  community. Olhares, Sylvia
> 
>  __________________________________________________________
>  Sylvia Herlein Leite
> Director financiero y de la asociación internacional de Internauta
> Brasil de los temas de los usuarios de Internet de Brasil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  -----Mensagem original Of:
> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
> Carlton Samuels emitido en: Miércoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05
> Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [
> Lago-Discutir ] una idea
> 
>  Al poner guidelines para garantizar traducciones de máquina del
> correo electrónico emitida a esta lista es más exacto:
> 
> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Querido Carlton, gracias para ti aswerd rápido. ¿Dijo
>> "conséquentement, me parece que si concentramos nuestras energías
>> ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y
>> controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ¿Quién está en el
>> cargamento? ¿Podemos poner alguna información de Internauta Brasil,
>> para el ejemplo? ¡Recogniced el de la primera reunión ICANN hicimos
>> muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el!
>> ¡Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come
>> necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del
>> todo Als en LAGO Raro
>> 
>>  Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil
>> Asociación de Usuarios de Internet de Brasil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
>> Carlton Samuels Enviado en: miércoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05
>> Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [
>> Lago-Discutir ] una idea
>> 
>>  Al poner guidelines para garantizar traducciones de máquina del
>> correo electrónico emitida a esta lista es más exacto:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
>> nexo1
>> - - - - - ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA NO REVISADA DE LO QUE ES
>> ORIGINAL MULTILINGÜE
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Querido Carlton, deudor para ustedes aswerd rápido. ¿Dijo "por él de
>> tal manera, se parece mi que si concentramos nuestras energías que
>> deben ayudarse a AL sobre - el Gran personal que debe construirse y
>> dirigir este lugar..." pueden cómo ayudar? ¿Quién es carga?
>> 
>> ¿Pueden fijar información de Internauta Brasil, por ejemplo?
>> ¡Recogniced eso de la primera reunión ICANN hizo muchas cosas de
>> ayudar al Als y foiz nosotros agradecido aquél!
>> ¡Déjelas si les agrada conocimiento que estamos dispuestos a asistir
>> de conformidad al cual se tiene se requiere! Damos la bienvenida al
>> cualquier comentario y reacciones de cualquier Als en la LACA
>> community Fino.
>>  Olhares, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>>  Sylvia Herlein Leite
>> 
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem de original: laca-discuta -bounces at atlarge
>> lists.icann.org mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ]
>> au nom de Carlton Samuels Envoyé dans: miércoles, 12 de diciembre de
>> 2007 del 15:05 Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema:
>> Re:
>> 
>>  Laca ellos - examinan ] una idea
>> 
>>  Al establecer normas para garantizar traducciones automáticas del
>> enviado oficina de correos electrónico a esta lista es más preciso:
>> 
>> 
>> 
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Comprobación del servicio de dae (dispositivo automático de entrada)
>> de Intercomprensión las normas para la utilización el mejor:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
>> utilización el mejor:
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Servicio de ayuda intercomprensión leer las normas para unas mejores
>> utilizaciones:
>> 
>> 
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>> Lago-Discutir la lista en que envía
>> LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
>  ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Poniendo guidelines para garantizar traducciones de máquina de
>> correo electrónico emitidos alistó a seja pero exato:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA DANS RÉVISÉE DEL ORIGINALE
> MULTILINGÜE
> 
> 
> 
> 
> 
>  Nick Querida: ¿Hola cómo es usted?? ¿Usted ha tenido un buen día de
>  fiesta de Navidad?? Como usted dicho, el sitio de los lacralo se
>  diseña para utilizar en cualquier manera... No podría encontrar la
>  conexión sino I belive para ser una idea excelente para que los
>  miembros tengan uno y para poder fijar la información. ¿Cómo pueden
>  los miembros de ALSs obtener este código de la conexión? ¿Y cuándo
> ¿conseguimos este código, podremos fijar? ¿¿para exe, activités d'
> Internauta Brésil relaive ICANN? Telle nuestro nuevo proyecto
>  "inclusión de Digital para el Seniors"
> 
>  El encenderse: Quisiera saber sobre el softwarwe del wiki y el
>  socialtext... ¿Cuándo podemos arreglar el curso? Para mí sería el
>  mejor cualquier día a partir del 9:00am hasta el 11:00am o a partir
>  del 2:00pm hasta el tiempo de los 5:00pm Brazilain
> 
>  Aparte de este tema quisiera al kwon los E-maices de los
>  nombres del ALSs representatives/members, para estar en tacto con
>  ellos y el intento a trabajar junto. ¿De dónde consigo esta
>  información? ¿Quizá con Carlton? tks
>  Sinceramente,
>  ____________________________________________________________________________
>  De Sylvia
>  Sylvia Herlein Lait Director Financiero y de Temas Internacional
>  Internauta Brasil Asociación de Usuarios de Internet de Brasil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
>  -----Mensagem de original: Ashton-Ciervo De la Mella [
> mailto:nick.ashton-hart at icann.org ] Enviado en: 2007-12-14 05:07 para:
> info at internautabrasil.orginfo@internautabrasil.org
>  Cc: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [ Laca-Discuta ]
>  Res: una idea
> 
>  Sylvia Querido:
> 
>  Muchas gracias por su nota y su entusiasmo son grandes considerar:)
> 
>  el sitio en www.lacralo.org se diseña para que la región entera
>  utilice en cualquier manera que desea. Cada ALS debe encontrar que
>  tiene una conexión al sitio que permite corregir de las páginas
>  allí.
> 
>  Estoy apesadumbrado que he no podido guardar todos los sitios de RALO
>  más encima de la a-fecha. Tanto de usted sepa, tendremos pronto dos
>  más miembros de personal en el departamento En-Grande y ése
>  permitirá que hagamos mucho más con los Web site de RALO - en
>  totalmente la consulta con la secretaría y el ALSes por supuesto.
> 
>  Si ALSes quisiera aprender más sobre lo que usted puede hacer con el
>  software del wiki, SocialText, el personal es feliz arreglar las
>  sesiones del entrenamiento para usted - incluyendo con la
>  interpretación en español. Apenas deje me y Carlton sabe y
>  trabajaremos para setup una época y para fechar que los trabajos para
>  la comunidad:)
> 
>  En 13 DEC 2007, en 22:06,
> 
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
>  MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>  Dear Carlton,
>  gracias por usted aswerd rápido. ¿Usted dijo "por lo tanto, se parece
>  a mí que si concentramos nuestras energías en ayudar al personal
>  En-Grande a construir y a manejar este sitio..." cómo podemos ayudar?
>  ¿Quién está en carga? ¿Podemos fijar información de Internauta
>  Brasil, por ejemplo? ¡Recogniced eso de la primera reunión ICANN
>  hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos son agradecidos para
>  ése! ¡Déjelas por favor saber que estamos dispuestos a asistir
>  según lo necesitado! Damos la bienvenida a cualquier comentario y a
>  reacciones de todo el Als en la LACA Ralo
>  community. Regards, Sylvia
> 
>  __________________________________________________________
>  Sylvia Herlein Leite
>  Director financiero y de la asociación internacional de Internauta el
>  Brasil de los temas de usuarios del Internet del Brasil
> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
> 
> 
> 
>  -----Mensagem original Of:
> lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] A nombre de
>  Carlton Samuels enviado en: Miércoles, 12 de diciembre de 2007 15:05
>  Párrafo: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>  Laca-Discuta ] una idea
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>  email enviados a esta lista sea más exacto:
> 
> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISAR de L ' ORIGINAL '
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Querido Carlton, gracias para ti aswerd rápido. ¿Dijo
>>  "conséquentement, me parece que si concentramos nuestras energías
>>  ayuda Estado- Grande equipo de funcionarios que deben construirse y
>>  controlar este lugar..." como pueden a ayudar? ¿Quién está en el
>>  cargamento? ¿Podemos poner alguna información de Internauta Brasil,
>>  para el ejemplo? ¡Recogniced el de la primera reunión ICANN hicimos
>>  muchas de las cosas ayudar al Als y somos veranos thankful para el!
>>  ¡Si agrada el deja saber que estamos dispuestos ayudarles come
>>  necesitado! Damos bienvenida todos los comentarios y a reacciones del
>>  todo Als en LAGO Raro
>> 
>>  Directora Financiero y de Temas Internacional Internauta Brasil
>>  Asociación de Usuarios de Internet de Brasil
>> sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
>>  mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
>>  Carlton Samuels Enviado en: miércoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05
>>  Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org tema: Re: [
>>  Lago-Discutir ] una idea
>> 
>>  Al poner guidelines para garantizar traducciones de máquina del
>>  correo electrónico emitida a esta lista es más exacto:
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>> nexo1
>> - - - - -
>> 
>> 
>>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA DANS RÉVISÉE DEL ORIGINALE
>> MULTILINGÜE
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Carlton querido, gracias por usted aswerd rápido. ¿Usted dijo "por lo
>>  tanto, se parece a mí que si concentramos nuestras energías en
>>  ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..."
>>  cómo podemos ayudar? ¿Quién está en carga? ¿Podemos fijar
>>  información de Internauta Brasil, por ejemplo? ¡Recogniced eso de la
>>  primera reunión ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos
>>  son agradecidos para ése! ¡Déjelas por favor saber que estamos
>>  dispuestos a asistir según lo necesitado! Damos la bienvenida a
>>  cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo
>>  community.
>>  Regards, Sylvia
>> 
>>  __________________________________________________________
>> Sylvia Herlein Lait sylvia at internautabrasil.org
>> www.internautabrasil.org
>> 
>> 
>> 
>>  -----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge -
>>  lists.icann.org
>>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
>>  Carlton Samuels Enviado en: miércoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05
>>  Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
>>  Laca-Discuta ] una idea
>> 
>>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>>  email enviados a esta lista sea más exacto:
>> 
>> 
>> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
>>  nexo1
>>  - - - - -
>> 
>> 
>> 
>> 
>>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
>>  reglas para un uso mejor:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
> 
>> 
>>  Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
>>  utilización el mejor:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
> 
>> 
>>  Servicio de ayuda a la intercomprensión
>>  Leer las reglas para un mejor uso:
>> 
>> 
>  http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> 
> 
>> 
>>  _______________________________________________
>> Laca-Discuta lo alistó que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>> 
>> 
>> 
> 
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.ic
> 
>  ann.org
> 
> 
>> 
>>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
>> 
>>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
>>  email enviados a la lista sea más exacto:
>> 
>> 
> 
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> 
> 
> 
> 
>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
> reglas para un uso mejor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
> utilización el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Servicio de ayuda a la intercomprensión
>  Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________ Laca-Discuta la lista
> que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a la lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1



Miradas,

Nick Ashton-Hart Director, Tal At-Amplio ICANN Mano: + los 33 (450)
40.46 88 EE.UU Tal: + 1 (202) 657-5460
Fax: + 41 (22) 594-85-44 Móvil: + 41 (79) 595 54-68 correos
electrónicos: nick.ashton-hart at icann.org Win IM:
ashtonhart at hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart at mac.com/
Skype: nashtonhart en línea bio:
https://www.linkedin.com/in/ashtonhart




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list