[LAC-Discuss] RES: an idea

info at internautabrasil.org info at internautabrasil.org
Thu Dec 13 16:06:06 EST 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL






Dear Carlton, 
thanks for you quick aswerd. 
 You said "Therefore, it seems to me that
if we concentrate our energies in helping the At-Large staff to build and
manage this site,..." How can we help? Who is in charge? Can we post any
information from Internauta Brasil, for example?
We recogniced that from the first meeting ICANN did a lot of things to help
the Als and we are been thankful for that! 
Please do let them know that we are willing to assist as needed!
We welcome any comments and reactions from all Als in the LAC Ralo
community. Regards, Sylvia

__________________________________________________________
Sylvia Herlein Leite
Financial director and of International Subjects Internauta Brazil
Association of Users of InterNet of Brazil
sylvia at internautabrasil.org
www.internautabrasil.org



-----Mensagem original Of:
lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
Carlton Samuels Sent in: Wednesday, 12 of December of 2007 15:05
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Assunto: Re: [LAC-Discuss] an idea

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL





Caro Carlton, agradecimentos para você aswerd rápido. Você disse
"conseqüentemente, parece-me que se nós concentrarmos nossas
energias em ajudar a equipe de funcionários Em-Grande construir e
controlar este local..." como podemos nós ajudar? Quem está na
carga? Podemos nós afixar alguma informação de Internauta Brasil,
para o exemplo? Nós recogniced aquele da primeira reunião ICANN
fizemos muitos das coisas ajudar ao Als e nós somos sidos thankful
para aquele! Por favor deixe-os saber que nós somos dispostos ajudar
como necessitados! Nós damos boas-vindas a todos os comentários e a
reações de todo o Als no LAC Ralo

Diretora Financeira e de Assuntos Internacionais
                    Internauta Brasil
Associação de Usuários de Internet do Brasil
sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org



-----Mensagem original: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de Carlton
Samuels
Enviada em: quarta-feira, 12 de dezembro de 2007 15:05
Parágrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
LAC-Discuta ] uma idéia

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE






Carlton querido, gracias por usted aswerd rápido. ¿Usted dijo "por lo
tanto, se parece a mí que si concentramos nuestras energías en
ayudar al personal En-Grande a construir y a manejar este sitio..."
cómo podemos ayudar? ¿Quién está en carga? ¿Podemos fijar
información de Internauta Brasil, por ejemplo? ¡Recogniced eso de la
primera reunión ICANN hicimos muchos de cosas de ayudar al Als y nos
son agradecidos para ése! ¡Déjelas por favor saber que estamos
dispuestos a asistir según lo necesitado! Damos la bienvenida a
cualquier comentario y a reacciones de todo el Als en la LACA Ralo
community.
Regards, Sylvia

__________________________________________________________
Sylvia Herlein Leite

sylvia at internautabrasil.org www.internautabrasil.org



-----Mensagem original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
Carlton Samuels Enviado en: miércoles, 12 de diciembre 2007 de 15:05
Párrafos: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
Laca-Discuta ] una idea

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list