[LAC-Discuss] RES: Sesion segunda de ALAC en el ICANN - octubre 30

info at internautabrasil.org info at internautabrasil.org
Wed Oct 31 11:17:50 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL




Prezados representative Colleagues of the Thin LAC, Carlos and Jose
Ovidio, them we are very grateful for the comentarios and summary of
reunioes that estao happening in LA. We are following minute the
minute what it is happening. Good work for vcs! Very Obliged!
_______________________________________________ Sylvia Herlein Milk
Internauta Brazil
www.internautabrasil.org

-----Mensagem original-----
De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On behalf of
Carlos Aguirre Sent in: tuesday, 30 of October of 2007 22:44
It stops: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: [
LAC-Discuss ] Session second of ALAC in the ICANN - October 30

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL






Prezados Colegas representantes da LAC Ralo, Carlos e Jose Ovidio, 
lhes somos muito gratos pelos comentarios e resumo das reunioes que estao
acontecendo em LA. 
Estamos acompanhando minuto a minuto o que está acontecendo.
Bom trabalho para vcs!
Muito Obrigada!!
_______________________________________________
Sylvia Herlein Leite
Internauta Brasil
www.internautabrasil.org

original do -----Mensagem De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] Em nome de carlos
aguirre
Enviada em: terça-feira, 30 de outubro de 2007 22:44
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Assunto: Re: Lac-Discuss ]
Sessão segundo de ALAC no ICANN - Outubro de 30
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE





Prezados Colegas representativos LAGO Raro, de Carlos y Jose Ovidio,
ellos estamos muy agradecidos por los comentarios y el resumen de
reunioes que estao llegando en EL. Acompañamos minutos a minutos lo
que llega.
¡Buen trabajo para vcs!
Muy Obligar!! _______________________________________________ Sylvia
Herlein Lait Internauta Brasil
www.internautabrasil.org

original del -----Mensagem De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
Carlos Aguirre Envoyé en: martes, 30 de octubre 2007 de 22:44
Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Assunto: Re: [LAC-Discuss] Sesion segunda de ALAC en el ICANN - octubre 30
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list