[LAC-Discuss] about translation of emails

Carlton A Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Tue Oct 30 15:00:40 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Erick:
Quite a few, even one or two coming from me!   The solution is for all mails
to be in plain text.  This has been explained a few times on the list.
Kind regards, Carlton

-----Original Message From:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 P.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: [LAC-Discuss] about translation of emails

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



Caro Erick: Alguns, mesmo um ou dois vindo de mim! A solução é para
que todos os correios estejam no texto liso. Isto foi explicado
algumas vezes na lista.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Erick
Iriarte Ahon
Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 PM
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ LAC-Discuta ]
sobre a tradução dos email

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Erick Querido: ¡Algunos, incluso uno o dos viniendo de mí! La
solución está para que todos los correos estén en texto llano. Esto
se ha explicado algunas veces en la lista.
Kind regards, Carlton

original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 pm
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ Laca-Discuta ] sobre
la traducción de email

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list