[LAC-Discuss] about translation of emails
Carlton A Samuels
carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Tue Oct 30 15:00:40 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
Dear Erick:
Quite a few, even one or two coming from me! The solution is for all mails
to be in plain text. This has been explained a few times on the list.
Kind regards, Carlton
-----Original Message From:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 P.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: [LAC-Discuss] about translation of emails
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Caro Erick: Alguns, mesmo um ou dois vindo de mim! A solução é para
que todos os correios estejam no texto liso. Isto foi explicado
algumas vezes na lista.
Kind regards,
Carlton
-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Erick
Iriarte Ahon
Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 PM
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ LAC-Discuta ]
sobre a tradução dos email
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
Erick Querido: ¡Algunos, incluso uno o dos viniendo de mí! La
solución está para que todos los correos estén en texto llano. Esto
se ha explicado algunas veces en la lista.
Kind regards, Carlton
original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
Erick Iriarte Ahon Sent: Tuesday, October 30, 2007 1:33 pm
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ Laca-Discuta ] sobre
la traducción de email
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the lac-discuss-en
mailing list