[LAC-Discuss] Resend: Something We Can Participate

Carlton A Samuels carlton.samuels at uwimona.edu.jm
Tue Oct 30 14:46:57 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Dear Sebastian:
I am indeed at the meeting, specifically to participate in some discussions
with other Secretariats and ICANN staff.  Those specific meetings were
scheduled for Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday. As you would know, the
full agenda for the ICANN meeting is available online.

Unfortunately, I did not get to LA until late last night so I issued the
first 2 sessions. I shall be happy to circulate my recollections when the
meeting is finally concluded.  Remote public participation is possible, as
you know; I believe the directions are on the website/wiki.  And where
meetings are recorded, those shall be available online in due course.

Kind regards,
Carlton

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Sebastian
Ricciardi
Feels: Tuesday, October 30, 2007 8:29 AM To:
lake-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lake-Discuss ]
Resend: Something We Can Participate

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL




Caro Sebastian: Eu estou certamente na reunião, para participar
especificamente em algumas discussões com outros secretariats e
equipe de funcionários de ICANN. Aquelas reuniões específicas foram
programadas para domingo, segunda-feira, terça-feira e quarta-feira.
Porque você saberia, a agenda cheia para a reunião de ICANN é em
linha disponível.

Infelizmente, eu não comecei ao LA até a última noite atrasada
assim que eu emiti as primeiras 2 sessões. Eu serei feliz circular
meus recollections quando a reunião é conclída finalmente. A
participação pública remota é possível, como você sabe; Eu
acredito que os sentidos estão no website/wiki. E onde as reuniões
são gravadas, aqueles estarão disponíveis em linha no curso devido.

Consideração amável, Carlton

Mensagem Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
Sebastian
Ricciardi
Sente: Tuesday, October 30,.2007 8:29 AM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ]
Resend: Something We Can Participate
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Sebastian Querido: Estoy de hecho en la reunión, participar
específicamente en algunas discusiones con otras secretarías y el
personal de ICANN. Esas reuniones específicas programar para domingo,
lunes, martes y miércoles. Pues usted sabría, la agenda completa
para la reunión de ICANN es accesible en línea.

Desafortunadamente, no conseguí al LA hasta último ayer por la noche
así que publiqué las primeras 2 sesiones. Me placeré circular mis
recuerdos cuando la reunión finalmente se concluye. La participación
pública alejada es posible, como usted sabe; Creo que las direcciones
están en el website/wiki. Y donde se registran las reuniones, ésos
serán accesibles en línea a su debido tiempo.

Respeto bueno, Carlton

Mensaje Original De:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] a nombre de
Sebastian
Ricciardi
Siente: Tuesday, October 30,.2007 8:29 AM To:
lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [ Lac-Discuss ]
Resend: Something We Can Participate
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list