[LAC-Discuss] {Disarmed} Re: Resend: Something We Can Participate

Andres Piazza investigaciones at densi.com.ar
Tue Oct 30 09:44:06 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL











Dear Sebastian: I share your concern.

We have information that Today it´s going to develop the Meeting between 
ALAC and ICANN´s Board of Directors.

I would like to put some enphasys again in a particular problem: Domain 
Tasting.

Perhaps lacralo members can give some imput to ALAC before the whole 
meeting ends.

We are sending again AGEIA DENSI´s position which was taken at PR meeting.
Regards,

** Andres Piazza ** Research Director
* AGEIA DENSI **.*** ** ******** to investigaciones at densi.com.ar
** to www.densi.com.ar 



>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE
> MILTILINGUAL
> 
> 
> 
> 
>  Reunion of ICANN is taking place in Los Angeles, and we have not
>  received any news of which this happening.
> 
>  On which it is being discussed? As they are the relevance subjects?
> 
>  I understand that all the Secretaries attend reunion... If it is thus,
>  Carlon, or some of the members that we designated for the ALAC could
>  inform to us into the subjects that are in discussion?
> 
>  That it has happened with the report over gTLDs? As the problem of the
>  testeo of dominions evolves?
> 
>  I do not understand like this working all this. Perhaps exists another
>  list in which report and the problems relative to the politicas of
>  ICANN are discussed and I am not suscripto to her?
>  Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Mensaje original Of:
>  lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] In name of
>  Carlton To Sent Samuels: Saturday, 20 of October of 2007 03:33 p.m. It
>  stops: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: [ LAC-Discuss ]
>  Resend: Something We Dog Participate
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
>  list are more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  The ICANN meeting has place in Angeles, and it did not receive
> nenhumas notice that pass.
> 
>  On lesquel it argues? Which are the importance subjects?
> 
>  He understands that all the Secretaries attend in the meeting... If it
> is thus, Carlon, or some of the members that assign for the ALAC could
> inform subjects that are quarrel?
> 
>  Who passed with the report on gTLDs? How evolves the problem of what
> he is testeo of authorities?
> 
>  I do not understand as any functions this. Such time exists another
> list in which informs and examines the relative problems to the ICANN
> politics and he is not suscripto?
> 
>  Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Mensaje original Of:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] on behalf of
> Carlton to the Sent Samuels: Saturday, 20 of October of 2007 03:33
> p.m.
> it stops: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org negócio: Lac-Discuss ]
> Resend: Something We Dog Participate
> Affixing guidelines to assure translations of emitted machine of the
> email to this list he is more accurate:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
> 
>  -------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
> Reunion of ICANN is taking place in Los Angeles, and we have not
> received any news of which this happening.
> 
>  On which it is being discussed? As they are the relevance subjects?
> 
>  I understand that all the Secretaries attend reunion... If it is thus,
> Carlon, or some of the members that we designated for the ALAC could
> inform to us into the subjects that are in discussion?
> 
>  That it has happened with the report over gTLDs? As the problem of the
> testeo of dominions evolves?
> 
>  I do not understand like this working all this. Perhaps exists another
> list in which report and the problems relative to the politicas of
> ICANN are discussed and I am not suscripto to her?
> Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Men original of:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] En nombre of
> Carlton
> Samuels
> Sent: Saturday, 20 of October of 2007 03:33 p.m. It stops:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org Subject: [ LAC-Discuss ] Resend:
> Something We Dog Participate Fixing guidelines to assure automatic
> translations the email sent to this list is more exact:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Intercomprehension aid service 
>   Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 
> Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better
> use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________
>  LAC-Discuss mailing list
>  LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
>  http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage for the region: http://www.lacralo.org
> 
>  Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to the list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL












Caro Sebastian: Eu compartilho de seu interesse.

Nós temos a informação que hoje está indo desenvolver a reunião
entre ALAC e placa de ICANN's de diretores.

Eu gostaria de pôr outra vez alguns enphasys em um problema
particular: Gosto Do Domínio.

Talvez os membros do lacralo podem dar algum imput a ALAC antes das
extremidades inteiras da reunião.

Nós estamos emitindo outra vez a posição de AGEIA DENSI que foi
feita exame na reunião do fotorreceptor.
Olhares,

** Andres Piazza ** Research Directeur
* AGEIA DENSI **.***
** ******** investigaciones at densi.com.ar
** www.densi.com.ar 



> Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
> emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
>  - - - - -
>  ------------------------------------------------------------------------
> 
> 
>  -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
> O reunion de ICANN está ocorrendo em Los Angeles, e nós não
> recebemos nenhuma notícia de que este acontecimento.
> 
>  Em qual ele está sendo discutido? Porque são os assuntos da
> relevância?
> 
>  Eu compreendo que todas as secretárias atendem ao reunion... Se fosse
> assim, Carlon, ou alguns dos membros que nós designamos para o ALAC
> poderiam informar-nos nos assuntos que estão na discussão?
> 
>  Que aconteceu com o relatório sobre gTLDs? Como o problema do testeo
> dos dominions evolui?
> 
>  Eu não compreendo como este funcionamento todo o este. Talvez existe
> uma outra lista em que o relatório e os problemas relativo aos
> politicas de ICANN são discutidos e eu não lhe sou suscripto?
> Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  original do -----Mensaje de:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] No nome de
> Carlton a Samuels emitido: Sábado, 20 de outubro de 2007 03:33 p.m.
> Para: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ LAC-Discuta ]
> Resend: Algo Que Nós Dog Participamos
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
>  nexo1
>  - - - - -
> 
> 
>  -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  A reunião de ICANN tem lugar em Angeles, e não recebeu nenhumas
>  notícias que passa.
> 
>  Sobre lesquel discute? Quais são os assuntos de importância?
> 
>  Compreende que todos os Secretários assistem na reunião... Se é
>  assim, Carlon, ou alguns dos membros que designam para o ALAC poderiam
>  informar assuntos que estão discussão?
> 
>  Quem passou com o relatório sobre os gTLDs?
>  Como evolui o problema de o que é testeo de autoridades?
> 
>  Não compreendo como funciona qualquer isto. Tal vez existem outra
>  lista na qual informa e examina os problemas relativos às políticas
>  de ICANN e não é suscripto?
> 
>  Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Mensaje original-----
>  De: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] em nome de
>  Carlton à Samuels Enviado: Sábado, 20 de Outubro de 2007 03:33 p.m.
> para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org negócio: Lac-Discuss ]
> Resend:
> Something We Can Participate
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email
>  emitidos a esta lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NENHUM REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> A reunião de ICANN tem lugar em Angeles, e não recebeu nenhumas
> notícias que passa.
> 
>  Sobre lesquel discute? Quais são os assuntos de importância?
> 
>  Compreende que todos os Secretários assistem na reunião... Se é
> assim, Carlon, ou alguns dos membros que designam para o ALAC poderiam
> informar assuntos que estão discussão?
> 
>  Quem passou com o relatório sobre os gTLDs?
> Como evolui o problema de o que é testeo de autoridades?
> 
>  Não compreendo como funciona qualquer isto. Tal vez existem outra
> lista na qual informa e examina os problemas relativos às políticas
> de ICANN e não é suscripto?
>  Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Men original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
>  [mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] En nombre de Carlton A
> Samuels
> Enviado: Sábado, 20 de Outubro de 2007 03:33 p.m. para:
> lac-discuss at atlarge-lists.icann.org negócio: Lac-Discuss ] Resend:
> 
> Something We Face Participate Fixando regras para assegurar
> traduções automáticas dos enviados correio electrónico à esta
> lista é mais preciso:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de
> entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> 
>  Serviço do dae de compreensão 
>   Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 
> Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor
> utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
> _______________________________________________
> LAC-Discuta a lista enviando LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para a região: http://www.lacralo.org
> 
>  Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
> email emitidos à lista seja mais exato:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1


-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE












Sebastian Querido: Comparto su preocupación.

Tenemos información que va hoy a desarrollar la reunión entre ALAC y
la junta directiva de ICANN's.

Quisiera poner algunos enphasys otra vez en un problema particular:
Prueba Del Dominio.

Quizás los miembros del lacralo pueden dar un cierto imput a ALAC
antes de los extremos enteros de la reunión.

Estamos enviando otra vez la posición de AGEIA DENSI que fue tomada
en la reunión de la banda.

Regards,

** 
 Andres Piazza**
 Research Director
* AGEIA DENSI**.***
** ********investigaciones at densi.com.ar 
<mailto:andresp at ip6technology.com.ar>**
 www.densi.com.ar <http://www.ip6technology.com.ar/>



> Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
> enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL
> MILTILINGUAL
> La reunión de ICANN está ocurriendo en Los Ángeles, y no hemos
> recibido ningunas noticias de las cuales este suceso.
> 
>  ¿En cuál él se está discutiendo? ¿Pues son los temas de la
> importancia?
> 
>  Entiendo que todas las secretarias atienden a la reunión... ¿Si es
> así, Carlon, o algo de los miembros a que señalamos para el ALAC
> podría informar a nosotros en los temas que están en la discusión?
> 
>  ¿Que ha sucedido con el informe sobre gTLDs? ¿Como el problema del
> testeo de dominios se desarrolla?
> 
>  No entiendo como este funcionamiento todo el esto. ¿Quizás existe
> otra lista en la cual el informe y los problemas concerniente a los
> politicas de ICANN se discuten y no soy suscripto a ella? Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  original del -----Mensaje de:
> lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> [ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] En el nombre de
> Carlton a Samuels enviado: Sábado, 20 de octubre de 2007 03:33 P.M..
> Para: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ Laca-Discuta ]
> Vuelva a enviar: Algo Que Perseguimos Participamos
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a esta lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
>  [ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L' ORIGINAL
> 
> 
> 
> 
>  La reunión de ICANN tiene lugar en Angeles, y no recibió ningunas
> observaciones que pasan.
> 
>  ¿Sobre lesquel discute? ¿Cuáles son los temas de importancia?
> 
>  Incluye que todos los Secretarios asisten en la reunión...
> ¿Si es así, Carlon, o algunos de los miembros que designan para ALAC
> pueden informar a temas que es debate?
> 
>  ¿Quién pasó con el informe sobre gTLDs?
> ¿Cómo evoluciona el problema del cual es testeo de autoridades?
> 
>  No comprendo como funciona cualquiera esto. ¿Tal vez existen otra
> lista en la cual informa y examina a los problemas relativos a las
> políticas de ICANN y no es suscripto?
> 
>  Saludos,
> 
>  Sebastian Ricciardi
> 
>  -----Men original de: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
> mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] en nombre de
> Carlton a Samuels Enviado: Sábado, 20 de octubre de 2007 03:33 PM
>  para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org negócio: Lac-Discuss ]
>  Resend:
>  Something We Can Participate
> Al poner guidelines para garantizar traducciones de máquina del
> correo electrónico emitida a esta lista es más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> 
> 
> 
>  [ ESPAÑOL ] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NINGÚN REVISADA DEL
> ORIGINAL MULTILINGÜE
> 
> 
> 
> 
>  La reunion de ICANN está teniendo lugar en Los Angeles, y no hemos recibido
>  ninguna noticia de lo que esta pasando.
> 
>  Sobre que se está discutiendo? Cuales son los temas de relevancia?
> 
>  Entiendo que todos los Secretarios asisten a la reunion ... Si es así,
>  Carlon, o alguno de los miembros que designamos para el ALAC podrían
>  informarnos de los temas que están en discusión?
> 
>  Que ha pasado con el reporte sobre gTLDs?
>  Como evoluciona el problema del testeo de dominios?
> 
>  No entiendo como esta funcionando todo esto. Tal vez exista otra lista en la
>  que se informe y se discutan los problemas relativos a las politicas de
>  ICANN y yo no estoy suscripto a ella?
> 
>  Samuels
>  Enviado el: Sábado, 20 de Octubre de 2007 03:33 p.m.
>  Para: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
>  Asunto: [LAC-Discuss] Resend: Something We Can Participate
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los email
>  enviados a esta lista sea más exacto:
>  http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
> nexo1
> - - - - -
> 
> 
> 
> 
>  Cheque del servicio de la ayuda de Intercomprehension las
> reglas para un uso mejor:
> http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
> Servicio dae de comprensión de Comprobar las normas para la
> utilización el mejor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
> 
>  Servicio de ayuda a la intercomprensión 
>   Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 
> _______________________________________________
> Laca-Discuta la lista que envía LAC-Discuss at atlarge-lists.icann.org
> http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss_atlarge-lists.icann.org
> 
>  Homepage para la región: http://www.lacralo.org
> 
>  Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
> email enviados a la lista sea más exacto:
> http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: PAPERSSOBRE DESCERTIFICACION Y	DT.doc
Type: application/msword
Size: 280064 bytes
Desc: not available
URL: <http://atlarge-lists.icann.org/pipermail/lac-discuss-en_atlarge-lists.icann.org/attachments/20071030/ba11b139/attachment.doc>


More information about the lac-discuss-en mailing list