[LAC-Discuss] Nom Com

Sebastian Ricciardi sricciardi at fibertel.com.ar
Thu Aug 23 17:01:53 EDT 2007


-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL



Jose Ovid, Carlton,

I do not understand the mechanics that we are using. The
LacRalo must propose names to the ALAC, without it means an election.
Really, it is the ALAC that will choose to the members of the NomCom,
surely following the recommendations of the LacRalo. As it is the
necessity to make a voting? Because not to send to the ALAC the names
of the three that we have showed interest?
Saludos Cordiales,

Sebastian

-----Original Message From:
lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of Jose
Ovidio Willow the Sent: Jueves, 23 of August of 2007 04:59 p.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: Re: [LAC-Discuss] Nom Com

Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -


-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL



José Ovidio, Carlton,

Não compreendo o mecânico que utilizamos. O LacRalo deve propôr
nomes ao ALAC, sem que isso signifique uma eleição. Finalmente, é o
ALAC que escolherá aos membros do NomCom, certamente seguindo as
recomendações do LacRalo.
Qual é a necessidade de fazer um voto? Porque não enviar ao ALAC os
nomes do três o que manifestaram interesse?

Saludos Cordiales,

Sebastian

-----Original Message-----
From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of José
Ovidio Salgueiro A.
Sent: Jueves, 23 de Agosto de 2007 04:59 p.m.
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ LAC-Discuta ]
COM De Nom

Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a



-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE




Jose Ovidio, Carlton,

No entiendo la mecánica que estamos utilizando. La LacRalo debe proponer
nombres al ALAC, sin que ello signifique una elección. 
En definitiva, es el ALAC quien elegirá a los miembros del NomCom,
seguramente siguiendo las recomendaciones de la LacRalo.
Cual es la necesidad de hacer una votación? Porque no enviar al ALAC los
nombres de los tres que hemos manifestado interés?
Saludos Cordial,

Sebastian

original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org [
mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] él Behalf Of
José Ovidio Saule a siente: Jueves, 23 de agosto de 2007 04:59 PM
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: Re: [ Laca-Discuta ]
COM De Nom

Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -




Intercomprehension aid service 
 Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules 

Serviço do dae de compreensão 
 Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas 

Servicio de ayuda a la intercomprensión 
 Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas 




More information about the lac-discuss-en mailing list