[LAC-Discuss] Nom Com
Sebastian Ricciardi
sricciardi at fibertel.com.ar
Thu Aug 23 16:06:08 EDT 2007
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
Please they remember to send the messages in format text without
format or plain text in ingles, since when they send to its messages
in format HTML these
llegan has listed it in blanco.
Saludos,
Sebastian
Original Message From:
lake-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of to
presidente at internauta.org.ar Sent: Jueves, 23 of August of 2007 01:20
p.m.
To: lac-discuss at atlarge-lists.icann.org
Subject: [LAC-Discuss] Nom Com
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this
list are more accurate:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
Por favor recordam enviar as mensagens em formato texto sem formato ou
plain text em Inglês, dado que quando enviarem as suas mensagens em
formato HTML estes
llegan tem listou-o em blanco.
Saludos,
Sebastian
original Mensagem From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of
presidente at internauta.org.ar
Sent: Jueves, 23 de Agosto de 2007 01:20 p.m.
: assunto de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ LAC-Discuta ] COM
De Nom
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos
email emitidos a esta lista seja mais exato:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
-------> [ESPAÑOL] TRADUCCIÓN AUTOMATICA NO REVISADA DEL ORIGINAL MULTILINGÜE
Por favor recuerden enviar los mensajes en formato texto sin formato o plain
text en ingles, ya que cuando mandan sus mensajes en formato html estos
llegan tiene lo alistó en blanco.
Saludos,
Sebastian
original Mensaje From: lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org
[ mailto:lac-discuss-bounces at atlarge-lists.icann.org ] On Behalf Of
presidente at internauta.org.ar Sent: Jueves, 23 de agosto de 2007 01:20
PM
: tema de lac-discuss at atlarge-lists.icann.org: [ Laca-Discuta ] COM De
Nom
Fijando pautas para asegurar traducciones automáticas de los
email enviados a esta lista sea más exacto:
http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a
nexo1
- - - - -
Intercomprehension aid service
Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão
Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Servicio de ayuda a la intercomprensión
Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
More information about the lac-discuss-en
mailing list